Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel LUKE 11:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 11:23 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Anyone who doesn’t follow me is against me, and anyone who doesn’t gather with us, wants to scatter us.

OET-LVThe one being not with me, is against me, and the one not gathering_together with me, is_scattering.

SR-GNT μὴ ὢν μετʼ ἐμοῦ, κατʼ ἐμοῦ ἐστιν, καὶ μὴ συνάγων μετʼ ἐμοῦ, σκορπίζει.
   (Ho maʸ ōn metʼ emou, katʼ emou estin, kai ho maʸ sunagōn metʼ emou, skorpizei.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThe one not being with me is against me, and the one not gathering with me scatters.

USTAnyone who is not supporting me is opposing me. Anyone who is not bringing people to me is sending them away from me.”

BSB  § He who is not with Me is against Me, and he who does not gather with Me scatters.

BLBThe one not being with Me is against Me; and the one not gathering with Me scatters.


AICNT“He who is not with me is against me, and he who does not gather [with me][fn] scatters.


11:23, with me: Absent from 𝔓45.

OEBWhoever is not with me is against me, and the person who does not help me to gather is scattering.

WEBBE“He who is not with me is against me. He who doesn’t gather with me scatters.

WMBB (Same as above)

NETWhoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.

LSVhe who is not with Me is against Me, and he who is not gathering with Me scatters.

FBVAnyone who is not with me is against me, and anyone who doesn't build together with me is breaking it all apart.

TCNTWhoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.

T4TNo one can be neutral. Those who do not help me are opposing me, and those who do not gather people to become my disciples are causing those people to go away from me.”

LEBThe one who is not with me is against me, and the one who does not gather with me scatters.
¶ 

BBEHe who is not with me is against me, and he who will not give me help in getting people together is driving them away.

MoffNo Moff LUKE book available

WymthWhoever is not with me is against me, and whoever is not gathering with me is scattering abroad.

ASVHe that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth.

DRAHe that is not with me, is against me; and he that gathereth not with me, scattereth.

YLThe who is not with me is against me, and he who is not gathering with me doth scatter.

DrbyHe that is not with me is against me, and he that gathers not with me scatters.

RVHe that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth.

WbstrHe that is not with me is against me: and he that gathereth not with me scattereth.

KJB-1769 He that is not with me is against me: and he that gathereth not with me scattereth.
   ( He that is not with me is against me: and he that gathereth not with me scattereth/scatters. )

KJB-1611He that is not with me, is against me: and hee that gathereth not with me, scattereth.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsHe that is not with me, is against me: and he that gathereth not with me, scattereth abrode.
   (He that is not with me, is against me: and he that gathereth not with me, scattereth/scatters abroad.)

GnvaHe that is not with me, is against me: and he that gathereth not with me, scattereth.
   (He that is not with me, is against me: and he that gathereth not with me, scattereth/scatters. )

CvdlHe that is not with me, is agaynst me: and he that gathereth not with me, scatereth abrode.
   (He that is not with me, is against me: and he that gathereth not with me, scattereth/scatters abroad.)

TNTHe that is not with me is agaynst me. And he that gadereth not with me scattereth.
   (He that is not with me is against me. And he that gadereth not with me scattereth/scatters. )

WyclHe that is not with me, is ayens me; and he that gederith not togidir with me, scaterith abrood.
   (He that is not with me, is against me; and he that gederith not together with me, scaterith abroad.)

LuthWer nicht mit mir ist, der ist wider mich; und wer nicht mit mir sammelt, der zerstreuet.
   (Who not with to_me is, the/of_the is against mich; and who not with to_me sammelt, the/of_the zerstreuet.)

ClVgQui non est mecum, contra me est: et qui non colligit mecum, dispergit.[fn]
   (Who not/no it_is mecum, on_the_contrary me it_is: and who not/no colligit mecum, dispergit. )


11.23 Qui non est, etc. Et vere opera mea non conveniunt cum operibus Satanæ, quia ego ipse in nullo convenio cum illo, sed omnino contrarii sumus, quia ego humilis, benignus, animas volens salvare: ille superbus, invidus cupit perdere. Ego prædicatione mea virtutes congrego; ille spargit et separat ab unitate Ecclesiæ. Et qui non colligit. Hæc de omnibus hæreticis vel schismaticis ex superfluo possunt intelligi, qui omnes excluduntur a regno Dei.


11.23 Who not/no it_is, etc. And vere opera mea not/no conveniunt when/with operibus Satanæ, because I exactly_that/himself in nullo convenio when/with illo, but omnino contrarii sumus, because I humilis, benignus, animas volens salvare: ille superbus, invidus cupit perdere. I prælet_him_sayione mea virtutes congrego; ille spargit and separat away unitate Ecclesiæ. And who not/no colligit. This about to_all hæreticis or schismaticis from superfluo possunt intelligi, who everyone excluduntur from regno of_God.

UGNTὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ, κατ’ ἐμοῦ ἐστιν; καὶ ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ, σκορπίζει.
   (ho maʸ ōn met’ emou, kat’ emou estin; kai ho maʸ sunagōn met’ emou, skorpizei.)

SBL-GNTὁ μὴ ὢν μετʼ ἐμοῦ κατʼ ἐμοῦ ἐστιν, καὶ ὁ μὴ συνάγων μετʼ ἐμοῦ σκορπίζει.
   (ho maʸ ōn metʼ emou katʼ emou estin, kai ho maʸ sunagōn metʼ emou skorpizei.)

TC-GNTὉ μὴ ὢν μετ᾽ ἐμοῦ κατ᾽ ἐμοῦ ἐστι· καὶ ὁ μὴ συνάγων μετ᾽ ἐμοῦ σκορπίζει.
   (Ho maʸ ōn met emou kat emou esti; kai ho maʸ sunagōn met emou skorpizei. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

11:23 Anyone who isn’t with me opposes me: See study note on 9:50.


UTNuW Translation Notes:

ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ, κατ’ ἐμοῦ ἐστιν; καὶ ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ, σκορπίζει

the_‹one› not being with me against me is and the_‹one› not gathering_together with me /is/_scattering

Jesus is not referring to a specific individual. Rather, he is making a general statement that applies to any person or group of people. Alternate translation: “Anyone who is not with me is against me, and anyone who does not gather with me scatters” or “Those who are not with me are against me, and those who do not gather with me scatter”

ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ

the_‹one› not being with me

Alternate translation: “Anyone who is not working with me”

κατ’ ἐμοῦ ἐστιν

against me is

Alternate translation: “is working against me”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ, σκορπίζει

the_‹one› not the_‹one› not gathering_together with me /is/_scattering

Jesus is referring implicitly to the work of gathering disciples to follow him. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “anyone who is not working to help people come and follow me is keeping them away from me”

BI Luke 11:23 ©