Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 11 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Anyone who doesn’t follow me is against me, and anyone who doesn’t gather with us, wants to scatter us.
OET-LV The one being not with me, is against me, and the one not gathering_together with me, is_scattering.
SR-GNT Ὁ μὴ ὢν μετʼ ἐμοῦ, κατʼ ἐμοῦ ἐστιν, καὶ ὁ μὴ συνάγων μετʼ ἐμοῦ, σκορπίζει. ‡
(Ho maʸ ōn metʼ emou, katʼ emou estin, kai ho maʸ sunagōn metʼ emou, skorpizei.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT The one not being with me is against me, and the one not gathering with me scatters.
UST Anyone who is not supporting me is opposing me. Anyone who is not bringing people to me is sending them away from me.”
BSB § He who is not with Me is against Me, and he who does not gather with Me scatters.
BLB The one not being with Me is against Me; and the one not gathering with Me scatters.
AICNT “He who is not with me is against me, and he who does not gather [with me][fn] scatters.
11:23, with me: Absent from 𝔓45.
OEB Whoever is not with me is against me, and the person who does not help me to gather is scattering.
WEBBE “He who is not with me is against me. He who doesn’t gather with me scatters.
WMBB (Same as above)
NET Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.
LSV he who is not with Me is against Me, and he who is not gathering with Me scatters.
FBV Anyone who is not with me is against me, and anyone who doesn't build together with me is breaking it all apart.
TCNT Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.
T4T No one can be neutral. Those who do not help me are opposing me, and those who do not gather people to become my disciples are causing those people to go away from me.”
LEB The one who is not with me is against me, and the one who does not gather with me scatters.
¶
BBE He who is not with me is against me, and he who will not give me help in getting people together is driving them away.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth Whoever is not with me is against me, and whoever is not gathering with me is scattering abroad.
ASV He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth.
DRA He that is not with me, is against me; and he that gathereth not with me, scattereth.
YLT he who is not with me is against me, and he who is not gathering with me doth scatter.
Drby He that is not with me is against me, and he that gathers not with me scatters.
RV He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth.
Wbstr He that is not with me is against me: and he that gathereth not with me scattereth.
KJB-1769 He that is not with me is against me: and he that gathereth not with me scattereth.
( He that is not with me is against me: and he that gathereth not with me scattereth/scatters. )
KJB-1611 He that is not with me, is against me: and hee that gathereth not with me, scattereth.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps He that is not with me, is against me: and he that gathereth not with me, scattereth abrode.
(He that is not with me, is against me: and he that gathereth not with me, scattereth/scatters abroad.)
Gnva He that is not with me, is against me: and he that gathereth not with me, scattereth.
(He that is not with me, is against me: and he that gathereth not with me, scattereth/scatters. )
Cvdl He that is not with me, is agaynst me: and he that gathereth not with me, scatereth abrode.
(He that is not with me, is against me: and he that gathereth not with me, scattereth/scatters abroad.)
TNT He that is not with me is agaynst me. And he that gadereth not with me scattereth.
(He that is not with me is against me. And he that gadereth not with me scattereth/scatters. )
Wycl He that is not with me, is ayens me; and he that gederith not togidir with me, scaterith abrood.
(He that is not with me, is against me; and he that gederith not together with me, scaterith abroad.)
Luth Wer nicht mit mir ist, der ist wider mich; und wer nicht mit mir sammelt, der zerstreuet.
(Who not with to_me is, the/of_the is against mich; and who not with to_me sammelt, the/of_the zerstreuet.)
ClVg Qui non est mecum, contra me est: et qui non colligit mecum, dispergit.[fn]
(Who not/no it_is mecum, on_the_contrary me it_is: and who not/no colligit mecum, dispergit. )
11.23 Qui non est, etc. Et vere opera mea non conveniunt cum operibus Satanæ, quia ego ipse in nullo convenio cum illo, sed omnino contrarii sumus, quia ego humilis, benignus, animas volens salvare: ille superbus, invidus cupit perdere. Ego prædicatione mea virtutes congrego; ille spargit et separat ab unitate Ecclesiæ. Et qui non colligit. Hæc de omnibus hæreticis vel schismaticis ex superfluo possunt intelligi, qui omnes excluduntur a regno Dei.
11.23 Who not/no it_is, etc. And vere opera mea not/no conveniunt when/with operibus Satanæ, because I exactly_that/himself in nullo convenio when/with illo, but omnino contrarii sumus, because I humilis, benignus, animas volens salvare: ille superbus, invidus cupit perdere. I prælet_him_sayione mea virtutes congrego; ille spargit and separat away unitate Ecclesiæ. And who not/no colligit. This about to_all hæreticis or schismaticis from superfluo possunt intelligi, who everyone excluduntur from regno of_God.
UGNT ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ, κατ’ ἐμοῦ ἐστιν; καὶ ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ, σκορπίζει.
(ho maʸ ōn met’ emou, kat’ emou estin; kai ho maʸ sunagōn met’ emou, skorpizei.)
SBL-GNT ὁ μὴ ὢν μετʼ ἐμοῦ κατʼ ἐμοῦ ἐστιν, καὶ ὁ μὴ συνάγων μετʼ ἐμοῦ σκορπίζει.
(ho maʸ ōn metʼ emou katʼ emou estin, kai ho maʸ sunagōn metʼ emou skorpizei.)
TC-GNT Ὁ μὴ ὢν μετ᾽ ἐμοῦ κατ᾽ ἐμοῦ ἐστι· καὶ ὁ μὴ συνάγων μετ᾽ ἐμοῦ σκορπίζει.
(Ho maʸ ōn met emou kat emou esti; kai ho maʸ sunagōn met emou skorpizei. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
11:23 Anyone who isn’t with me opposes me: See study note on 9:50.
ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ, κατ’ ἐμοῦ ἐστιν; καὶ ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ, σκορπίζει
the_‹one› not being with me against me is and the_‹one› not gathering_together with me /is/_scattering
Jesus is not referring to a specific individual. Rather, he is making a general statement that applies to any person or group of people. Alternate translation: “Anyone who is not with me is against me, and anyone who does not gather with me scatters” or “Those who are not with me are against me, and those who do not gather with me scatter”
ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ
the_‹one› not being with me
Alternate translation: “Anyone who is not working with me”
κατ’ ἐμοῦ ἐστιν
against me is
Alternate translation: “is working against me”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ, σκορπίζει
the_‹one› not the_‹one› not gathering_together with me /is/_scattering
Jesus is referring implicitly to the work of gathering disciples to follow him. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “anyone who is not working to help people come and follow me is keeping them away from me”