Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear HEB 10:25

 HEB 10:25 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. C.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 145505
    1. καταλείποντες
    2. kataleipō
    3. -
    4. -
    5. 26410
    6. VPPA.NMP
    7. leaving
    8. leaving
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 145506
    1. ἐγκαταλείποντες
    2. egkataleipō
    3. abandoning
    4. -
    5. 14590
    6. VPPA.NMP
    7. abandoning
    8. abandoning
    9. -
    10. 76%
    11. R143698
    12. 145507
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145508
    1. συναγωγὴν
    2. sunagōgē
    3. -
    4. -
    5. 48640
    6. N....AFS
    7. synagogue
    8. synagogue
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 145509
    1. ἐπισυναγωγὴν
    2. episunagōgē
    3. gathering together
    4. together
    5. 19970
    6. N....AFS
    7. gathering_together
    8. gathering_together
    9. -
    10. 78%
    11. -
    12. 145510
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ ourselves
    8. ˱of˲ ourselves
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 145511
    1. ἑαυτῶν
    2. heautou
    3. of ourselves
    4. -
    5. 14380
    6. R...1GMP
    7. ˱of˲ ourselves
    8. ˱of˲ ourselves
    9. -
    10. 73%
    11. R143698
    12. 145512
    1. καθὼς
    2. kathōs
    3. as
    4. -
    5. 25310
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. 84%
    11. -
    12. 145513
    1. ἔθος
    2. ethos
    3. +the custom
    4. -
    5. 14850
    6. N....NNS
    7. /the/ custom
    8. /the/ custom
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145514
    1. τισίν
    2. tis
    3. with some
    4. -
    5. 51000
    6. R....DMP
    7. ˱with˲ some
    8. ˱with˲ some
    9. -
    10. 84%
    11. -
    12. 145515
    1. τι
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51000
    6. R....ANS
    7. ˱of˲ something
    8. ˱of˲ something
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 145516
    1. ἀλλὰ
    2. alla
    3. but
    4. but
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145517
    1. παρακαλοῦντες
    2. parakaleō
    3. exhorting
    4. -
    5. 38700
    6. VPPA.NMP
    7. exhorting
    8. exhorting
    9. -
    10. 100%
    11. R143698
    12. 145518
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145519
    1. τοσούτῳ
    2. tosoutos
    3. by so much
    4. -
    5. 51180
    6. R....DNS
    7. ˱by˲ so_much
    8. ˱by˲ so_much
    9. -
    10. 100%
    11. F145522
    12. 145520
    1. μᾶλλον
    2. mallon
    3. more
    4. -
    5. 31230
    6. D.......
    7. more
    8. more
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145521
    1. ὅσῳ
    2. hosos
    3. with as much as
    4. -
    5. 37450
    6. R....DNS
    7. ˱with˲ as_much_as
    8. ˱with˲ as_much_as
    9. -
    10. 73%
    11. R145520
    12. 145522
    1. ὅσον
    2. hosos
    3. -
    4. -
    5. 37450
    6. R....ANS
    7. as_much_as
    8. as_much_as
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 145523
    1. βλέπετε
    2. blepō
    3. you all are seeing
    4. you
    5. 9910
    6. VIPA2..P
    7. ˱you_all˲ /are/ seeing
    8. ˱you_all˲ /are/ seeing
    9. -
    10. 100%
    11. R145424
    12. 145524
    1. ἐγγίζουσαν
    2. eŋgizō
    3. nearing
    4. -
    5. 14480
    6. VPPA.AFS
    7. nearing
    8. nearing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145525
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145526
    1. ἡμέραν
    2. hēmera
    3. day
    4. day
    5. 22500
    6. N....AFS
    7. day
    8. day
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145527

OET (OET-LV)not abandoning the gathering_together of_ourselves, as the_custom with_some, but exhorting also by_so_much more, with_as_much_as you_all_are_seeing nearing the day.

OET (OET-RV) not giving up meeting together as some have, but rather encouraging each other even more as you all see the day of judgement coming closer.

uW Translation Notes:

μὴ ἐγκαταλείποντες & ἀλλὰ παρακαλοῦντες

not abandoning & but exhorting

Here, the phrases not abandoning and exhorting one another introduce two ways in which the audience can accomplish what the author has encouraged them to do in 10:24. If it would be helpful in your language, you could express the relationship more explicitly. Alternate translation: “by not abandoning … and by exhorting one another” or “not by means of abandoning … but by means of exhorting one another”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τὴν ἐπισυναγωγὴν ἑαυτῶν

the gathering_together ˱of˲_ourselves

Here, the phrase our own meeting together refers to how the Christian group the author is writing to would gather together and participate in worship and meals. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to a regular gathering for specific purposes. Alternate translation: “our own congregation” or “our assembling as a group”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

καθὼς ἔθος τισίν

as /the/_custom ˱with˲_some

If your language does not use an abstract noun for the idea behind habit, you could express the idea by using an adverb such as “customarily” or “frequently.” Alternate translation: “just as some people frequently do” or “as some people do customarily”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

τὴν ἡμέραν

the the day

Here, the word day refers to the event of Jesus’ return back to earth (See: 9:28). In the Old Testament, the phrase “the day of the Lord” refers to the time when God will judge his enemies and save his people. Here, the author applies that idea of the day to Jesus’ return. If it would be helpful in your language, you could either refer to “the day of the Lord,” or you could more clearly explain that the author is referring to Jesus’ return. Alternate translation: “the day of the Lord” or “the day when Jesus returns”

Note 4 topic: figures-of-speech / personification

βλέπετε ἐγγίζουσαν τὴν ἡμέραν

˱you_all˲_/are/_seeing nearing the day

Here the author speaks as if a day were a person that the audience could see as he or she was approaching. The author speaks in this way to indicate that the audience can know that the day will happen soon. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that naturally refers to something in the future that will happen soon. Alternate translation: “you recognize that that day will happen soon” or “you observe that day getting closer”

TSN Tyndale Study Notes:

10:25 Some in this Christian community had evidently begun to neglect their meeting together in regular worship, perhaps to avoid persecution (10:32-39).
• Our motivating one another to love and good works should be done in light of the day of his return, Christ’s second coming (9:28; Luke 12:42-46; 1 Cor 5:5; 1 Thes 5:2; 2 Pet 3:10; 1 Jn 2:28).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. C-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. Y64
    10. 145505
    1. abandoning
    2. -
    3. 14590
    4. egkataleipō
    5. V-PPA.NMP
    6. abandoning
    7. abandoning
    8. -
    9. 76%
    10. R143698
    11. 145507
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145508
    1. gathering together
    2. together
    3. 19970
    4. episunagōgē
    5. N-....AFS
    6. gathering_together
    7. gathering_together
    8. -
    9. 78%
    10. -
    11. 145510
    1. of ourselves
    2. -
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-...1GMP
    6. ˱of˲ ourselves
    7. ˱of˲ ourselves
    8. -
    9. 73%
    10. R143698
    11. 145512
    1. as
    2. -
    3. 25310
    4. kathōs
    5. C-.......
    6. as
    7. as
    8. -
    9. 84%
    10. -
    11. 145513
    1. +the custom
    2. -
    3. 14850
    4. ethos
    5. N-....NNS
    6. /the/ custom
    7. /the/ custom
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145514
    1. with some
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....DMP
    6. ˱with˲ some
    7. ˱with˲ some
    8. -
    9. 84%
    10. -
    11. 145515
    1. but
    2. but
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145517
    1. exhorting
    2. -
    3. 38700
    4. parakaleō
    5. V-PPA.NMP
    6. exhorting
    7. exhorting
    8. -
    9. 100%
    10. R143698
    11. 145518
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145519
    1. by so much
    2. -
    3. 51180
    4. tosoutos
    5. R-....DNS
    6. ˱by˲ so_much
    7. ˱by˲ so_much
    8. -
    9. 100%
    10. F145522
    11. 145520
    1. more
    2. -
    3. 31230
    4. mallon
    5. D-.......
    6. more
    7. more
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145521
    1. with as much as
    2. -
    3. 37450
    4. hosos
    5. R-....DNS
    6. ˱with˲ as_much_as
    7. ˱with˲ as_much_as
    8. -
    9. 73%
    10. R145520
    11. 145522
    1. you all are seeing
    2. you
    3. 9910
    4. blepō
    5. V-IPA2..P
    6. ˱you_all˲ /are/ seeing
    7. ˱you_all˲ /are/ seeing
    8. -
    9. 100%
    10. R145424
    11. 145524
    1. nearing
    2. -
    3. 14480
    4. eŋgizō
    5. V-PPA.AFS
    6. nearing
    7. nearing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145525
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145526
    1. day
    2. day
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-....AFS
    6. day
    7. day
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145527

OET (OET-LV)not abandoning the gathering_together of_ourselves, as the_custom with_some, but exhorting also by_so_much more, with_as_much_as you_all_are_seeing nearing the day.

OET (OET-RV) not giving up meeting together as some have, but rather encouraging each other even more as you all see the day of judgement coming closer.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 HEB 10:25 ©