Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Php 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) along with all the believers here, especially those in Caesar’s household.
OET-LV are_greeting you_all all the holy ones, and most_of_all the ones from the of_Kaisar house.
SR-GNT ἀσπάζονται ὑμᾶς πάντες οἱ ἅγιοι, μάλιστα δὲ οἱ ἐκ τῆς Καίσαρος οἰκίας. ‡
(aspazontai humas pantes hoi hagioi, malista de hoi ek taʸs Kaisaros oikias.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT All the saints greet you, but especially the ones from the household of Caesar.
UST All of God’s people here send their greetings to you. The fellow believers who work in the palace of Caesar, the emperor, especially send their greetings to you.
BSB § All the saints send you greetings, especially those from the household of Caesar.
BLB All the saints greet you, and especially those of the household of Caesar.
AICNT All the saints greet you, especially those of Caesar's household.
OEB All Christ’s people here, and especially those who belong to the Emperor’s household, send theirs.
WEB All the saints greet you, especially those who are of Caesar’s household.
WMB All the holy ones greet you, especially those who are of Caesar’s household.
NET All the saints greet you, especially those who belong to Caesar’s household.
LSV all the holy ones greet you, and especially those of Caesar’s house.
FBV All the believers send you greetings, especially those from Caesar's palace.
TCNT All the saints greet you, especially those of Caesar's household.
T4T All of God’s people here send their greetings to you. Especially the fellow believers who work in the palace of the emperor send their greetings to you.
LEB All the saints greet you, and especially those of Caesar’s household.
BBE All the saints send their love to you, specially those who are of Caesar's house.
MOF No MOF PHP book available
ASV All the saints salute you, especially they that are of Cæsar’s household.
DRA The brethren who are with me, salute you. All the saints salute you; especially they that are of Caesar’s household.
YLT there salute you all the saints, and specially those of Caesar's house;
DBY All the saints salute you, and specially those of the household of Caesar.
RV All the saints salute you, especially they that are of Caesar’s household.
WBS All the saints salute you, chiefly they that are of Cesar's household.
KJB All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar’s household.
BB All the saintes salute you, most of all, they that are of Caesars housholde.
(All the saintes salute you, most of all, they that are of Caesars household.)
GNV All the Saintes salute you, and most of all they which are of Cesars houshold.
(All the Saintes salute you, and most of all they which are of Caesars houshold. )
CB All the sayntes salute you, but specially they that are of the Emperours house.
(All the sayntes salute you, but specially they that are of the Emperors house.)
TNT All the saynctes salute you: and most of all they which are of the Emperours housholde.
(All the saynctes salute you: and most of all they which are of the Emperors household. )
WYC Tho britheren that ben with me, greten you wel. Alle hooli men greten you wel, moost sotheli thei that ben of the emperouris hous.
(Tho brethren/brothers that been with me, greten you wel. All holy men greten you wel, moost truly they that been of the emperouris hous.)
LUT Es grüßen euch alle Heiligen, sonderlich aber die von des Kaisers Hause.
(It grüßen you all Heiligen, sonderlich but the from the Kaisers Hause.)
CLV Salutant vos, qui mecum sunt, fratres. Salutant vos omnes sancti, maxime autem qui de Cæsaris domo sunt.
(Salutant vos, who mecum are, fratres. Salutant vos everyone sancti, maxime however who about Cæsaris domo are. )
UGNT ἀσπάζονται ὑμᾶς πάντες οἱ ἅγιοι, μάλιστα δὲ οἱ ἐκ τῆς Καίσαρος οἰκίας.
(aspazontai humas pantes hoi hagioi, malista de hoi ek taʸs Kaisaros oikias.)
SBL-GNT ἀσπάζονται ὑμᾶς πάντες οἱ ἅγιοι, μάλιστα δὲ οἱ ἐκ τῆς Καίσαρος οἰκίας.
(aspazontai humas pantes hoi hagioi, malista de hoi ek taʸs Kaisaros oikias. )
TC-GNT Ἀσπάζονται ὑμᾶς πάντες οἱ ἅγιοι, μάλιστα δὲ οἱ ἐκ τῆς Καίσαρος οἰκίας.
(Aspazontai humas pantes hoi hagioi, malista de hoi ek taʸs Kaisaros oikias. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
4:22 Those in Caesar’s household were believers employed in the service of the Roman government—perhaps those whom Paul had evangelized while in prison. They might have been especially close to Paul and concerned for him in prison (see 1:13).
Note 1 topic: translate-unknown
τῆς Καίσαρος οἰκίας
the ˱of˲_Caesar house
The phrase the household of Caesar refers to the servants who worked in Caesar’s palace.