Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Php IntroC1C2C3C4

Php 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23

Parallel PHP 4:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Php 4:22 ©

OET (OET-RV) along with all the believers here, especially those in Caesar’s household.

OET-LVare_greeting you_all all the holy ones, and most_of_all the ones from the of_Kaisar house.

SR-GNTἀσπάζονται ὑμᾶς πάντες οἱ ἅγιοι, μάλιστα δὲ οἱ ἐκ τῆς Καίσαρος οἰκίας. 
   (aspazontai humas pantes hoi hagioi, malista de hoi ek taʸs Kaisaros oikias.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT All the saints greet you, but especially the ones from the household of Caesar.

UST All of God’s people here send their greetings to you. The fellow believers who work in the palace of Caesar, the emperor, especially send their greetings to you.


BSB § All the saints send you greetings, especially those from the household of Caesar.

BLB All the saints greet you, and especially those of the household of Caesar.

AICNT All the saints greet you, especially those of Caesar's household.

OEB All Christ’s people here, and especially those who belong to the Emperor’s household, send theirs.

WEB All the saints greet you, especially those who are of Caesar’s household.

WMB All the holy ones greet you, especially those who are of Caesar’s household.

NET All the saints greet you, especially those who belong to Caesar’s household.

LSV all the holy ones greet you, and especially those of Caesar’s house.

FBV All the believers send you greetings, especially those from Caesar's palace.

TCNT All the saints greet you, especially those of Caesar's household.

T4T All of God’s people here send their greetings to you. Especially the fellow believers who work in the palace of the emperor send their greetings to you.

LEB All the saints greet you, and especially those of Caesar’s household.

BBE All the saints send their love to you, specially those who are of Caesar's house.

MOFNo MOF PHP book available

ASV All the saints salute you, especially they that are of Cæsar’s household.

DRA The brethren who are with me, salute you. All the saints salute you; especially they that are of Caesar’s household.

YLT there salute you all the saints, and specially those of Caesar's house;

DBY All the saints salute you, and specially those of the household of Caesar.

RV All the saints salute you, especially they that are of Caesar’s household.

WBS All the saints salute you, chiefly they that are of Cesar's household.

KJB All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar’s household.

BB All the saintes salute you, most of all, they that are of Caesars housholde.
  (All the saintes salute you, most of all, they that are of Caesars household.)

GNV All the Saintes salute you, and most of all they which are of Cesars houshold.
  (All the Saintes salute you, and most of all they which are of Caesars houshold. )

CB All the sayntes salute you, but specially they that are of the Emperours house.
  (All the sayntes salute you, but specially they that are of the Emperors house.)

TNT All the saynctes salute you: and most of all they which are of the Emperours housholde.
  (All the saynctes salute you: and most of all they which are of the Emperors household. )

WYC Tho britheren that ben with me, greten you wel. Alle hooli men greten you wel, moost sotheli thei that ben of the emperouris hous.
  (Tho brethren/brothers that been with me, greten you wel. All holy men greten you wel, moost truly they that been of the emperouris hous.)

LUT Es grüßen euch alle Heiligen, sonderlich aber die von des Kaisers Hause.
  (It grüßen you all Heiligen, sonderlich but the from the Kaisers Hause.)

CLV Salutant vos, qui mecum sunt, fratres. Salutant vos omnes sancti, maxime autem qui de Cæsaris domo sunt.
  (Salutant vos, who mecum are, fratres. Salutant vos everyone sancti, maxime however who about Cæsaris domo are. )

UGNT ἀσπάζονται ὑμᾶς πάντες οἱ ἅγιοι, μάλιστα δὲ οἱ ἐκ τῆς Καίσαρος οἰκίας.
  (aspazontai humas pantes hoi hagioi, malista de hoi ek taʸs Kaisaros oikias.)

SBL-GNT ἀσπάζονται ὑμᾶς πάντες οἱ ἅγιοι, μάλιστα δὲ οἱ ἐκ τῆς Καίσαρος οἰκίας.
  (aspazontai humas pantes hoi hagioi, malista de hoi ek taʸs Kaisaros oikias. )

TC-GNT Ἀσπάζονται ὑμᾶς πάντες οἱ ἅγιοι, μάλιστα δὲ οἱ ἐκ τῆς Καίσαρος οἰκίας.
  (Aspazontai humas pantes hoi hagioi, malista de hoi ek taʸs Kaisaros oikias. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:22 Those in Caesar’s household were believers employed in the service of the Roman government—perhaps those whom Paul had evangelized while in prison. They might have been especially close to Paul and concerned for him in prison (see 1:13).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

τῆς Καίσαρος οἰκίας

the ˱of˲_Caesar house

The phrase the household of Caesar refers to the servants who worked in Caesar’s palace.

BI Php 4:22 ©