Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 12 V1V3V5V7V9V11V13V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57V59

Parallel LUKE 12:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 12:15 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then he told them, “Keep alert to avoid all greediness, because a person’s life is not about gaining lots of possessions.

OET-LVAnd he_said to them:
Be_watching and be_keeping from all greediness, because the life of_him is not in the thing to_be_being_plentiful to_anyone, of the things possessing to_him.

SR-GNTΕἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς, “Ὁρᾶτε καὶ φυλάσσεσθε ἀπὸ πάσης πλεονεξίας, ὅτι οὐκ ἐν τῷ περισσεύειν τινὶ, ζωὴ αὐτοῦ ἐστιν ἐκ τῶν ὑπαρχόντων αὐτῷ.”
   (Eipen de pros autous, “Horate kai fulassesthe apo pasaʸs pleonexias, hoti ouk en tōi perisseuein tini, haʸ zōaʸ autou estin ek tōn huparⱪontōn autōi.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThen he said to them, “See and keep yourselves from all covetousness, because one’s life is not in the abounding to him of his possessions.”

USTThen he said to the whole crowd, “Be careful not to be greedy in any way! What matters about a person’s life is not how many things he owns.”

BSBAnd He said to them, “Watch out! Guard yourselves against every form of greed, for one’s life does not consist in the abundance of his possessions.”

BLBAnd He said to them, "Beware, and keep yourselves from all covetousness; for not to anyone is his life in the abundance of that which he possesses."


AICNTAnd he said to them, “Watch out and guard against all greed, because [one's][fn] life does not consist in the abundance of possessions.”


12:15, one's: Absent from some manuscripts. D(05)

OEBAnd then he added, ‘Take care to keep yourselves free from every form of covetousness; for even in the height of their prosperity a person’s true life does not depend on what they have.’

WEBBEHe said to them, “Beware! Keep yourselves from covetousness, for a man’s life doesn’t consist of the abundance of the things which he possesses.”

WMBB (Same as above)

NETThen he said to them, “Watch out and guard yourself from all types of greed, because one’s life does not consist in the abundance of his possessions.”

LSVAnd He said to them, “Observe, and beware of the covetousness, because his life is not in the abundance of one’s goods.”

FBV“Watch out, and beware of all greedy thoughts and actions, for a person's life isn't summed up by all the things they own.”

TCNTThen he said to them, “Watch out and be on your guard against [fn]covetousness, for one's life does not consist in the abundance of his possessions.”


12:15 covetousness ¦ all covetousness ANT CT

T4TThen he said to the whole crowd, “Guard yourselves very carefully, in order that you do not desire other people’s things in any way! No one can make his life secure by obtaining many possessions.”

LEBAnd he said to them, “Watch out and guard yourselves from all greediness, because not even when someone has an abundance does[fn] his life consist of his possessions.”


12:15 Literally “is”

BBEAnd he said to them, Take care to keep yourselves free from the desire for property; for a man's life is not made up of the number of things which he has.

MoffNo Moff LUKE book available

WymthAnd to the people He said, "Take care, be on your guard against all covetousness, for no one's life consists in the superabundance of his possessions."

ASVAnd he said unto them, Take heed, and keep yourselves from all covetousness: for a man’s life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.

DRAAnd he said to them: Take heed and beware of all covetousness; for a man’s life doth not consist in the abundance of things which he possesseth.

YLTAnd he said unto them, 'Observe, and beware of the covetousness, because not in the abundance of one's goods is his life.'

DrbyAnd he said to them, Take heed and keep yourselves from all covetousness, for [it is] not because a man is in abundance [that] his life is in his possessions.

RVAnd he said unto them, Take heed, and keep yourselves from all covetousness: for a man’s life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.

WbstrAnd he said to them, Take heed, and beware of covetousness: for a man's life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.

KJB-1769And he said unto them, Take heed, and beware of covetousness: for a man’s life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.

KJB-1611And he said vnto them, Take heed and beware of couetousnes: for a mans life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.
   (And he said unto them, Take heed and beware of couetousnes: for a mans life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.)

BshpsAnd he sayde vnto them, Take heede & beware of couetousnes: For no mans lyfe standeth in the aboundaunce of the thynges which he possesseth.
   (And he said unto them, Take heed and beware of couetousnes: For no mans life standeth in the aboundaunce of the things which he possesseth.)

GnvaWherefore he said vnto them, Take heede, and beware of couetousnesse: for though a man haue abundance, yet his life standeth not in his riches.
   (Wherefore he said unto them, Take heede, and beware of couetousnesse: for though a man have abundance, yet his life standeth not in his riches. )

CvdlAnd he sayde vnto them: Take hede, and bewarre of couetousnesse, for no man lyueth therof, that he hath abundaunce of goodes.
   (And he said unto them: Take hede, and bewarre of couetousnesse, for no man liveth/lives thereof, that he hath/has abundance of goodes.)

TNTWherfore he sayde vnto them: take hede and beware of covetousnes. For no mannes lyfe stondeth in the aboundaunce of the thinges which he possesseth.
   (Wherefore he said unto them: take heed and beware of covetousnes. For no mannes life stondeth in the aboundaunce of the things which he possesseth. )

WyclAnd he seide to hem, Se ye, and be ye war of al coueytice; for the lijf of a man is not in the abundaunce of tho thingis, whiche he weldith.
   (And he said to them, See ye/you_all, and be ye/you_all war of all coueytice; for the life of a man is not in the abundance of those things, which he weldith.)

LuthUnd sprach zu ihnen: Sehet zu und hütet euch vor dem Geiz! Denn niemand lebet davon, daß er viel Güter hat.
   (And spoke to to_them: Sehet to and hütet you before/in_front_of to_him Geiz! Because no_one lives davon, that he many Güter has.)

ClVgDixitque ad illos: Videte, et cavete ab omni avaritia: quia non in abundantia cujusquam vita ejus est ex his quæ possidet.[fn]
   (And_he_said to illos: Videte, and cavete away all avaritia: because not/no in abundantia cuyusquam vita his it_is from his which possidet. )


12.15 Ab omni avaritia. Nemo putaret crimen esse, hæreditatem dividere, fructus in horrea congregare, sed et hoc avaritiam indicat supernus judex, unde et subjungit: hominis cujusdam divitis. Sicut supra contra Pharisæos et hypocritas, ita hic occasione stultæ petitionis contra avaritiam disputat. Non in abundantia. Non in solo pane vivit homo, sed in verbo Dei Deut. 8., nec temporalis vita multitudine divitiarum protenditur.


12.15 Ab all avaritia. Nemo putaret crimen esse, inheritance dividere, fructus in horrea congregare, but and this avaritiam inlet_him_say supernus yudex, whence and subyungit: hominis cuyusdam divitis. Sicut supra on_the_contrary Pharisæos and hypocritas, ita this occasione stultæ petitionis on_the_contrary avaritiam disputat. Non in abundantia. Non in solo pane vivit homo, but in verbo of_God Deut. 8., but_not temporalis vita multitudine divitiarum protenditur.

UGNTεἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς, ὁρᾶτε καὶ φυλάσσεσθε ἀπὸ πάσης πλεονεξίας, ὅτι οὐκ ἐν τῷ περισσεύειν τινὶ, ἡ ζωὴ αὐτοῦ ἐστιν ἐκ τῶν ὑπαρχόντων αὐτῷ.
   (eipen de pros autous, horate kai fulassesthe apo pasaʸs pleonexias, hoti ouk en tōi perisseuein tini, haʸ zōaʸ autou estin ek tōn huparⱪontōn autōi.)

SBL-GNTεἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς· Ὁρᾶτε καὶ φυλάσσεσθε ἀπὸ ⸀πάσης πλεονεξίας, ὅτι οὐκ ἐν τῷ περισσεύειν τινὶ ἡ ζωὴ ⸀αὐτοῦ ἐστιν ἐκ τῶν ὑπαρχόντων ⸀αὐτῷ.
   (eipen de pros autous; Horate kai fulassesthe apo ⸀pasaʸs pleonexias, hoti ouk en tōi perisseuein tini haʸ zōaʸ ⸀autou estin ek tōn huparⱪontōn ⸀autōi.)

TC-GNTΕἶπε δὲ πρὸς αὐτούς, Ὁρᾶτε καὶ φυλάσσεσθε ἀπὸ [fn]τῆς πλεονεξίας· ὅτι οὐκ ἐν τῷ περισσεύειν τινὶ ἡ ζωὴ [fn]αὐτῷ ἐστιν ἐκ τῶν ὑπαρχόντων [fn]αὐτοῦ.
   (Eipe de pros autous, Horate kai fulassesthe apo taʸs pleonexias; hoti ouk en tōi perisseuein tini haʸ zōaʸ autōi estin ek tōn huparⱪontōn autou. )


12:15 της ¦ πασης ANT CT

12:15 αυτω ¦ αυτου ANT CT PCK TR

12:15 αυτου ¦ αυτω CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

12:15 Guard against every kind of greed: See Exod 20:17; Deut 5:21; Job 31:24-25; Ps 49; Eccl 2:1-11.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

εἶπεν & πρὸς αὐτούς

˱he˲_said & to them

The implication is that Jesus said what follows to the whole crowd, which included the man who asked about the inheritance. Alternate translation: “Jesus said to the crowd”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ὁρᾶτε

/be/_watching

Jesus uses a word for seeing to indicate a need for caution. Alternate translation: “Watch out” or “Be careful”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

πάσης πλεονεξίας

all greediness

If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun covetousness with an equivalent phrase. Alternate translation: “the urge to have more things”

τῷ περισσεύειν τινὶ & ἐκ τῶν ὑπαρχόντων αὐτῷ

the_‹thing› /to_be/_abounding ˱to˲_anyone & of the_‹things› possessing ˱to˲_him

Alternate translation: “the number of things he has”

BI Luke 12:15 ©