Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
JOS 11:21 עֲנָב (ˊₐnāⱱ) Np contextual word gloss=‘Anab’ word gloss=‘Anab’ OSHB JOS 11:21 word 15
OET-LV: 21 and_ Yəhōshūˊa _he_came at_time (the)_that and_he_cut_off DOM the_ˊAnāqī from the_hill_country from Ḩeⱱrōn from Dəⱱīr from Anab and_from_all the_hill_country_of Yəhūdāh/(Judah) and_from_all the_hill_country_of Yisrāʼēl/(Israel) with cities_of_their he_totally_destroyed_them Yəhōshūˊa. (JOS_11:21)
OET-RV: 21 At that time, Yehoshua also went and exterminated the Anakites from the hill country, from Hebron, Debir, Anab, and all the hill country of Yehudah and Yisrael. He completely destroyed them from their cities. (JOS 11:21)
JOS 15:50 וַ,עֲנָב (va, ˊₐnāⱱ) C,Np contextual morpheme glosses=‘and, Anab’ morpheme glosses=‘and, Anab’ OSHB JOS 15:50 word 1
OET-LV: 50 And_Anab and_ʼEshtəmoˊa and_Anim. (JOS_15:50)
OET-RV: 50 Anab, Eshtemoh, Anim, (JOS 15:50)
It's possible that this might not have any actual semantic connection to the main root above—use with caution.
GEN 40:10 עֲנָבִים (ˊₐnāⱱīm) Ncmpa contextual word gloss=‘grapes’ word gloss=‘grapes’ OSHB GEN 40:10 word 10
OET-LV: 10 And_were_on_vine three branches and_she just_as_it_was_budding blossom_of_its it_went_up clusters_of_its they_ripened grapes. (GEN_40:10)
OET-RV: 10 with three branches on it. Then as soon as the buds appeared on the branches, its blossoms came out straight away and its clusters ripened into grapes. (GEN 40:10)
GEN 40:11 הָ,עֲנָבִים (hā, ˊₐnāⱱīm) Td,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘the, grapes’ morpheme glosses=‘the, grapes’ OSHB GEN 40:11 word 6
OET-LV: 11 And_the_cup_of Parˊoh was_in_my_of_hand and_I_took DOM the_grapes and_I_squeezed DOM_them into the_cup_of Parˊoh and_I_put DOM the_cup on the_palm_of Parˊoh. (GEN_40:11)
OET-RV: 11 Then I was holding Far’oh’s cup and I took the grapes and squeezed them into it and I gave the cup to Far’oh.” (GEN 40:11)
GEN 49:11 עֲנָבִים (ˊₐnāⱱīm) Ncmpa contextual word gloss=‘grapes’ word gloss=‘grapes’ OSHB GEN 49:11 word 11
OET-LV: 11 he_will_be_binding_of to_vine donkey_of_his_young and_to_vine the_young_one_of his_donkey_of_of he_will_wash in_wine clothing_of_his and_in_the_blood_of grapes robe_of_his. (GEN_49:11)
OET-RV: 11 He’ll tie his donkey to the grapevine,
⇔ ≈ and the donkey’s colt to the best branch.
⇔ He’ll wash his clothes in wine
⇔ ≈ and his robes in the blood of grapes. (GEN 49:11)
LEV 25:5 עִנְּבֵי (ˊinnəⱱēy) Ncmpc contextual word gloss=‘the_grapes_of’ word gloss=‘grapes_of’ OSHB LEV 25:5 word 7
OET-LV: 5 DOM the_self-sown_grain_of your_harvest_of_of not you_will_harvest and_DOM the_grapes_of your(pl)_untrimmed_vine_of_of not you_will_gather_grapes a_year_of sabbath_observance it_will_belong to_land. (LEV_25:5)
OET-RV: 5 ◙ (LEV 25:5)
NUM 6:3 עֲנָבִים (ˊₐnāⱱīm) Ncmpa contextual word gloss=‘grapes’ word gloss=‘grape’ OSHB NUM 6:3 word 12
OET-LV: 3 From_wine and_strong_drink he_will_keep_separate vinegar_of wine and_vinegar_of strong_drink not he_will_drink and_all juice_of grapes not he_will_drink and_grapes fresh and_dry not he_will_eat. (NUM_6:3)
OET-RV: 3 they must keep away from wine and strong drink, and even vinegar made from wine or strong drink, plus they mustn’t drink grape juice or eat either grapes or raisins. (NUM 6:3)
NUM 6:3 וַ,עֲנָבִים (va, ˊₐnāⱱīm) C,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘and, grapes’ morpheme glosses=‘and, grapes’ OSHB NUM 6:3 word 15
OET-LV: 3 From_wine and_strong_drink he_will_keep_separate vinegar_of wine and_vinegar_of strong_drink not he_will_drink and_all juice_of grapes not he_will_drink and_grapes fresh and_dry not he_will_eat. (NUM_6:3)
OET-RV: 3 they must keep away from wine and strong drink, and even vinegar made from wine or strong drink, plus they mustn’t drink grape juice or eat either grapes or raisins. (NUM 6:3)
NUM 13:20 עֲנָבִים (ˊₐnāⱱīm) Ncmpa contextual word gloss=‘grapes’ word gloss=‘grapes’ OSHB NUM 13:20 word 19
OET-LV: 20 And_what the_earth/land fertile is_it or lean is_there in_it wood or not and_you_will_show_yourselves_strong and_you(pl)_will_take from_the_fruit the_earth/land and_the_days were_the_days_of the_first-fruits_of grapes. (NUM_13:20)
OET-RV: 20 Find out whether the soil is fertile or not, whether or not there’s trees there. Be courageous and bring back some of the produce from that land.” (He said that because it was the time of the year when grapes were starting to ripen.) (NUM 13:20)
NUM 13:23 עֲנָבִים (ˊₐnāⱱīm) Ncmpa contextual word gloss=‘grapes’ word gloss=‘grapes’ OSHB NUM 13:23 word 9
OET-LV: 23 And_they_came to the_wadi_of ʼEshkol and_they_cut_down from_there a_vine_branch and_a_cluster_of grapes one and_they_carried_it on_pole (in)_two and_from the_pomegranates and_from the_figs. (NUM_13:23)
OET-RV: 23 When they got to the Eshkol riverbed, they cut off a branch with a cluster of grapes, and carried it on a pole between two of them, along with some pomegranates and figs. (NUM 13:23)
DEU 23:25 עֲנָבִים (ˊₐnāⱱīm) Ncmpa contextual word gloss=‘grapes’ word gloss=‘grapes’ OSHB DEU 23:25 word 6
OET-LV: 25 if/because you_will_go in_the_vineyard_of your_neighbour_of_of and_you(ms)_will_eat grapes according_to_of_your_appetite satiety_of_your and_into vessel_of_your not you_will_put_them. (DEU_23:25)
OET-RV: 25 Similarly, if you’re going through someone else’s field of grain, you can crunch a few kernels, but you mustn’t cut off any of the stalks. (DEU 23:25)
DEU 32:14 עֵנָב (ˊēnāⱱ) Ncmsa contextual word gloss=‘grape[s]’ word gloss=‘grapes’ OSHB DEU 32:14 word 17
OET-LV: 14 Curd[s]_of the_herd and_milk_of the_flock with fat_of lambs and_rams the_sons_of Bāshān and_goats with the_fat_of the_kidneys_of wheat and_blood_of grape[s] you_drank wine. (DEU_32:14)
OET-RV: 14 yogurt from the cattle and milk from the flocks,
⇔ with fat of lambs, and rams from Bashan, and goats,
⇔ with plump wheat kernels,
⇔ and the juice of grapes that you drank as wine. (DEU 32:14)
DEU 32:32 עֲנָבֵ,מוֹ (ˊₐnāⱱē, mō) Ncmpc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘grapes_of, their’ morpheme glosses=‘grapes_of, their’ OSHB DEU 32:32 word 7
OET-LV: 32 If/because is_from_the_vine_of Şədom vine_of_their and_from_the_terraced_fields_of ˊAmorāh/(Gomorrah) grapes_of_their are_grapes_of poison clusters_of bitter belong_to_them. (DEU_32:32)
OET-RV: 32 because their vine has its roots in Sodom,
⇔ ≈ and comes from the vineyards of Gomorrah.
⇔ Their grapes are full of poison—
⇔ ≈ their clusters of grapes taste bitter. (DEU 32:32)
DEU 32:32 עִנְּבֵי (ˊinnəⱱēy) Ncmpc contextual word gloss=‘[are]_grapes_of’ word gloss=‘grapes_of’ OSHB DEU 32:32 word 8
OET-LV: 32 If/because is_from_the_vine_of Şədom vine_of_their and_from_the_terraced_fields_of ˊAmorāh/(Gomorrah) grapes_of_their are_grapes_of poison clusters_of bitter belong_to_them. (DEU_32:32)
OET-RV: 32 because their vine has its roots in Sodom,
⇔ ≈ and comes from the vineyards of Gomorrah.
⇔ Their grapes are full of poison—
⇔ ≈ their clusters of grapes taste bitter. (DEU 32:32)
NEH 13:15 עֲנָבִים (ˊₐnāⱱīm) Ncmpa contextual word gloss=‘grapes’ word gloss=‘grapes’ OSHB NEH 13:15 word 15
OET-LV: 15 In_the_days (the)_those I_saw in_Yəhūdāh those_who_trod winepresses on_sabbath and_those_who_brought (the)_heaps and_those_who_loaded_them on (the)_donkeys and_also wine grapes and_figs and_all load and_those_who_brought_them Yərūshālam/(Jerusalem) in/on_day of_the_sabbath and_I_protested in/on_day they_sold food. (NEH_13:15)
OET-RV: 15 In those days I saw people in Yehudah working on the rest day—treading wine, bringing in grain, and loading donkeys, yes, even bringing wine, grapes, figs, and all kinds of loads into Yerushalem on the rest day. I complained to them when they were selling the goods. (NEH 13:15)
ISA 5:2 עֲנָבִים (ˊₐnāⱱīm) Ncmpa contextual word gloss=‘grapes’ word gloss=‘good_grapes’ OSHB ISA 5:2 word 14
OET-LV: 2 And_he_dug_it and_he_cleared_it_of_stones and_he_planted_it a_choice_vine and_he/it_built a_tower in_the_middle_of_of_it and_also a_wine-vat he_dug_out in/on/over_him/it and_he_waited for_doing grapes and_he/it_made wild_grapes. (ISA_5:2)
OET-RV: 2 He dug it over and cleared it
⇔ and planted it with choice vines.
⇔ He built a watchtower in the middle of it
⇔ and also hewed a winepress in a rocky portion.
⇔ Then he waited for it to produce grapes,
⇔ but it produced sour, wild grapes. (ISA 5:2)
ISA 5:4 עֲנָבִים (ˊₐnāⱱīm) Ncmpa contextual word gloss=‘grapes’ word gloss=‘good_grapes’ OSHB ISA 5:4 word 11
OET-LV: 4 What is_to_do still for_my_of_vineyard and_not I_have_done in/on/over_him/it why did_I_wait for_doing grapes and_he/it_made wild_grapes. (ISA_5:4)
OET-RV: 4 What more could have been done for my vineyard,
⇔ that I haven’t already done for it?
⇔ I waited for it to produce grapes,
⇔ but why did it produce wild grapes? (ISA 5:4)
JER 8:13 עֲנָבִים (ˊₐnāⱱīm) Ncmpa contextual word gloss=‘grapes’ word gloss=‘grapes’ OSHB JER 8:13 word 6
OET-LV: 13 surely_(gather) I_will_bring_them_to_an_end the_utterance_of YHWH there_will_not_be grapes on_vine and_there_will_not_be figs on_tree and_the_leafage it_will_wither and_the_things_which_I_gave to/for_them they_will_pass_away_them. (JER_8:13)
OET-RV: 13 ◙ (JER 8:13)
HOS 3:1 עֲנָבִים (ˊₐnāⱱīm) Ncmpa contextual word gloss=‘grapes’ word gloss=‘raisin’ OSHB HOS 3:1 word 23
OET-LV: 3 and_ YHWH _he/it_said to_me again go love a_woman who_is_loved_of a_companion and_who_commits_adultery as_loves YHWH DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_they are_turning to gods other and_they_are_loving_of (of)_cakes_of grapes. (HOS_3:1)
OET-RV: 3 Yahweh told me, “Go again and love a woman who is loved by another man and is an adulteress, even as Yahweh loves the Israeli people, even though they turn to other gods and honour them with raisin cakes.” (HOS 3:1)
HOS 9:10 כַּ,עֲנָבִים (ka, ˊₐnāⱱīm) R,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘like, grapes’ morpheme glosses=‘like, grapes’ OSHB HOS 9:10 word 1
OET-LV: 10 like_grapes in_wilderness I_found Yisrāʼēl/(Israel) like_an_early_fig on_a_fig_tree at_its_of_beginning I_saw ancestors_of_your(pl) they they_came Baˊal Pəˊōr and_they_separated_themselves to_shame and_they_were detestable_things according_to_their_love. (HOS_9:10)
OET-RV: 10 I found Yisrael like someone finding grapes there in the wilderness.
⇔ ≈ Like the first fruit on the fig tree in its first season, I saw your ancestors.
⇔ But they came to Baal-Peor and they devoted themselves to that shameful thing.
⇔ ≈ They became detestable like that which they loved. (HOS 9:10)
AMOS 9:13 עֲנָבִים (ˊₐnāⱱīm) Ncmpa contextual word gloss=‘grapes’ word gloss=‘grapes’ OSHB AMOS 9:13 word 10
OET-LV: 13 here days are_coming the_utterance_of YHWH and_he_will_approach the_plowman (in)_reaper and_the_treader_of grapes (in)_the_sower_of the_seed and_they_will_drip the_mountains sweet_wine and_all the_hills they_will_flow_with_it. (AMO_9:13)
OET-RV: 13 This is Yahweh’s declaration:
⇔ Listen, the days will come when the man on the plough will overtake the harvester,
⇔ ≈ and the treader of grapes will overtake the one planting seed.
⇔ The mountains will drip sweet wine,
⇔ and all the hills will flow with it. (AMO 9:13)