Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) At that time, Yehoshua also went and exterminated the Anakites from the hill country, from Hebron, Debir, Anab, and all the hill country of Yehudah and Israel. He completely destroyed them from their cities.
OET-LV and_came Yəhōshūˊa/(Joshua) in/on/at/with_time the_that and_cut_off DOM the_ˊAnāqī from the_hill_country from Ḩeⱱrōn from Dəⱱīr from Anab and_from_all the_hill_country of_Yəhūdāh/(Judah) and_from_all the_hill_country of_Yisrāʼēl/(Israel) with cities_their utterly_destroyed_them Yəhōshūˊa.
UHB וַיָּבֹ֨א יְהוֹשֻׁ֜עַ בָּעֵ֣ת הַהִ֗יא וַיַּכְרֵ֤ת אֶת־הָֽעֲנָקִים֙ מִן־הָהָ֤ר מִן־חֶבְרוֹן֙ מִן־דְּבִ֣ר מִן־עֲנָ֔ב וּמִכֹּל֙ הַ֣ר יְהוּדָ֔ה וּמִכֹּ֖ל הַ֣ר יִשְׂרָאֵ֑ל עִם־עָרֵיהֶ֖ם הֶחֱרִימָ֥ם יְהוֹשֻֽׁעַ׃ ‡
(vayyāⱱoʼ yəhōshuˊa bāˊēt hahiyʼ vayyakrēt ʼet-hāˊₐnāqīm min-hāhār min-ḩeⱱrōn min-dəⱱir min-ˊₐnāⱱ ūmikkol har yəhūdāh ūmikkol har yisrāʼēl ˊim-ˊārēyhem heḩₑrīmām yəhōshuˊa.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἦλθεν Ἰησοῦς ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ, καὶ ἐξωλόθρευσε τοὺς Ἐνακὶμ ἐκ τῆς ὀρεινῆς, ἐκ Χεβρὼν, καὶ ἐκ Δαβὶρ, καὶ ἐξ Ἀναβὼθ, καὶ ἐκ παντὸς Ἰούδα σὺν ταῖς πόλεσιν αὐτῶν· καὶ ἐξωλόθρευσεν αὐτοὺς Ἰησοῦς.
(Kai aʸlthen Yaʸsous en tōi kairōi ekeinōi, kai exōlothreuse tous Enakim ek taʸs oreinaʸs, ek Ⱪebrōn, kai ek Dabir, kai ex Anabōth, kai ek pantos Youda sun tais polesin autōn; kai exōlothreusen autous Yaʸsous. )
BrTr And Joshua came at that time, and utterly destroyed the Enakim out of the hill country, from Chebron and from Dabir, and from Anaboth, and from all the [fn]race of Israel, and from all the mountain of Juda with their cities; and Joshua utterly destroyed them.
11:21 Heb. הר ישראל probably הר for דור a mountain, not a generation.
ULT And Joshua came at that time and cut off the Anakites from the hill country, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the hill country of Judah, and from all the hill country of Israel. Joshua completely destroyed them with their cities.
UST Joshua’s army also fought the Anakite giants who lived in the hills near Hebron, Debir, and Anah. They also fought against the people who lived in the hill country of Judah and Israel, and they killed all of those people and destroyed their cities as well.
BSB § At that time Joshua proceeded to eliminate the Anakim from the hill country of Hebron, Debir, and Anab, and from all the hill country of Judah and of Israel. Joshua devoted them to destruction, along with their cities.
OEB No OEB JOS 11:21 verse available
WEBBE Joshua came at that time, and cut off the Anakim from the hill country, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the hill country of Judah, and from all the hill country of Israel. Joshua utterly destroyed them with their cities.
WMBB (Same as above)
NET At that time Joshua attacked and eliminated the Anakites from the hill country – from Hebron, Debir, Anab, and all the hill country of Judah and Israel. Joshua annihilated them and their cities.
LSV And Joshua comes at that time, and cuts off the Anakim from the hill-country, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the hill-country of Judah, and from all the hill-country of Israel; Joshua has devoted them with their cities.
FBV During this time Joshua also annihilated the descendants of Anak[fn] living in the hill country of Hebron, Debir, and Anab, and all the hill country of Judah and Israel. Joshua set apart and completely destroyed their towns,
11:21 A race of giants which had terrified the spies originally sent out to the Promised Land. See Numbers 13:28-33.
T4T Joshua’s army also fought the Anak people-group who lived in the hills near Hebron, Debir, and Anah cities. They also fought against the people who lived in the hilly area of Judah and Israel, and they killed all of those people and destroyed their cities.
LEB At that time Joshua came and exterminated the Anakites from the hill country, from Hebron, Debir, Anab, and from all the hill country of Judah, and from all the hill country of Israel; Joshua utterly destroyed them with their cities.
BBE And Joshua came at that time and put an end to the Anakim in the hill-country, in Hebron, in Debir, in Anab, and in all the hill-country of Judah and Israel: Joshua gave them and their towns to the curse.
Moff It was then that Joshua went and wiped out the giants from the hills, from Hebron, Debir, Anab, and all the highlands of Israel and of Judah; Joshua massacred them and sacked their towns.
JPS And Joshua came at that time, and cut off the Anakim from the hill-country, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the hill-country of Judah, and from all the hill-country of Israel; Joshua utterly destroyed them with their cities.
ASV And Joshua came at that time, and cut off the Anakim from the hill-country, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the hill-country of Judah, and from all the hill-country of Israel: Joshua utterly destroyed them with their cities.
DRA At that time Josue came and cut off the Enacims from the mountains, from Hebron, and Dabir, and Anab, and from all the mountain of Juda and Israel, and destroyed their cities.
YLT And Joshua cometh at that time, and cutteth off the Anakim from the hill-country, from Hebron, from Debir, from Anab, even from all the hill-country of Judah, and from all the hill-country of Israel; with their cities hath Joshua devoted them.
Drby And Joshua came at that time and cut off the Anakim from the mountains, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the mountain of Judah, and from all the mountain of Israel: Joshua destroyed them utterly, with their cities.
RV And Joshua came at that time, and cut off the Anakim from the hill country, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the hill country of Judah, and from all the hill country of Israel: Joshua utterly destroyed them with their cities.
Wbstr And at that time came Joshua and cut off the Anakims from the mountains, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the mountains of Judah, and from all the mountains of Israel: Joshua destroyed them utterly with their cities.
KJB-1769 ¶ And at that time came Joshua, and cut off the Anakims from the mountains, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the mountains of Judah, and from all the mountains of Israel: Joshua destroyed them utterly with their cities.
(¶ And at that time came Joshua, and cut off the Anakims from the mountains, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the mountains of Yudah, and from all the mountains of Israel: Joshua destroyed them utterly with their cities. )
KJB-1611 ¶ And at that time came Ioshua and cut off the Anakims from the mountaines, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the mountaines of Iudah, and from all the mountaines of Israel: Ioshua destroyed them vtterly with their cities.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And that same season came Iosuah & destroyed the Anakims out of the moutaynes: as out of Hebron, Dabir, Anab, and out of al the mountaynes of Iuda, and out of all the mountaynes of Israel: And Iosuah destroyed them vtterly, with their cities.
(And that same season came Yoshua and destroyed the Anakims out of the mountains: as out of Hebron, Dabir, Anab, and out of all the mountains of Yudah, and out of all the mountains of Israel: And Yoshua destroyed them utterly, with their cities.)
Gnva And that same season came Ioshua, and destroyed the Anakims out of the mountaines: as out of Hebron, out of Debir, out of Anab, and out of all the mountaines of Iudah, and out of all the mountaines of Israel: Ioshua destroyed them vtterly with their cities.
(And that same season came Yoshua, and destroyed the Anakims out of the mountains: as out of Hebron, out of Debir, out of Anab, and out of all the mountains of Yudah, and out of all the mountains of Israel: Yoshua destroyed them utterly with their cities. )
Cvdl At the same tyme came Iosua, and roted out the Enakims from ye mountayne, from Hebron, from Debir, from Anab, from euery mountayne of Iuda, and from euery mountayne of Israel, and damned the with their cities,
(At the same time came Yoshua, and rooted out the Enakims from ye/you_all mountain, from Hebron, from Debir, from Anab, from every mountain of Yudah, and from every mountain of Israel, and damned the with their cities,)
Wycl Josue cam in that tyme, and killide Enachym, that is, giauntis, fro the `hilli placis of Ebron, and of Dabir, and of Anab, and fro al the hil of Juda, and of Israel, and dide awei `the citees of hem.
(Yosue came in that time, and killed Enachym, that is, giauntis, from the `hilli placis of Ebron, and of Dabir, and of Anab, and from all the hill of Yudah, and of Israel, and did away `the cities of them.)
Luth Zu der Zeit kam Josua und rottete aus die Enakim von dem Gebirge, von Hebron, von Debir, von Anab, von allem Gebirge Juda und von allem Gebirge Israel, und verbannete sie mit ihren Städten.
(Zu the/of_the time came Yosua and rottete out_of the Enakim from to_him Gebirge, from Hebron, from Debir, from Anab, from everything mountains Yuda and from everything mountains Israel, and banishte they/she/them with your Städten.)
ClVg In illo tempore venit Josue, et interfecit Enacim de montanis, Hebron, et Dabir, et Anab, et de omni monte Juda et Israël, urbesque eorum delevit.
(In illo tempore he_came Yosue, and interfecit Enacim about montanis, Hebron, and Dabir, and Anab, and about all mountain Yuda and Israel, urbesque their delevit. )
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
וַיַּכְרֵ֤ת אֶת הָֽעֲנָקִים֙ מִן הָהָ֤ר מִן חֶבְרוֹן֙ מִן דְּבִ֣ר מִן עֲנָ֔ב וּמִכֹּל֙ הַ֣ר יְהוּדָ֔ה וּמִכֹּ֖ל הַ֣ר יִשְׂרָאֵ֑ל
and,cut_off DOM the,Anakim from/more_than the,hill_country from/more_than Ḩeⱱrōn from/more_than Dəⱱīr from/more_than Anab and=from=all hill_country Yehuda and=from=all hill_country Yisrael
The author is using a common expression to mean that Joshua removed the Anakites from these places by killing them. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and killed all the Anakites who lived in the hill country, in Hebron, in Debir, in Anab, and in all of the hill country of Judah, and in all of the hill country of Israel”
Note 2 topic: translate-names
דְּבִ֣ר & עֲנָ֔ב
Dəⱱīr & Anab
The words Debir and Anab are the names of cities.