Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 5 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV What to_do still for_vineyard_my and_not I_have_done in/on/over_him/it why did_I_wait for_doing grapes and_he/it_made wild_grapes.
UHB מַה־לַּעֲשׂ֥וֹת עוֹד֙ לְכַרְמִ֔י וְלֹ֥א עָשִׂ֖יתִי בּ֑וֹ מַדּ֧וּעַ קִוֵּ֛יתִי לַעֲשׂ֥וֹת עֲנָבִ֖ים וַיַּ֥עַשׂ בְּאֻשִֽׁים׃ ‡
(mah-laˊₐsōt ˊōd ləkarmiy vəloʼ ˊāsitī bō maddūˊa qiūēytī laˊₐsōt ˊₐnāⱱim vayyaˊas bəʼushim.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τί ποιήσω ἔτι τῷ ἀμπελῶνί μου, καὶ οὐκ ἐποίησα αὐτῷ; διότι ἔμεινα τοῦ ποιῆσαι σταφυλὴν, ἐποίησε δὲ ἀκάνθας.
(Ti poiaʸsō eti tōi ampelōni mou, kai ouk epoiaʸsa autōi; dioti emeina tou poiaʸsai stafulaʸn, epoiaʸse de akanthas. )
BrTr What shall I do any more to my vineyard, that I have not done to it? Whereas I expected it to bring forth grapes, but it has brought forth thorns.
ULT What more could have been done for my vineyard,
⇔ that I have not done for it?
⇔ I waited for it to produce grapes,
⇔ but why did it produce wild grapes?
UST What more could I have done for you
⇔ than what I have already done?
⇔ I expected you to be doing good deeds,
⇔ so it is disgusting that you were doing only evil deeds
⇔ like the vineyard that produced only sour grapes!
BSB What more could I have done for My vineyard
⇔ than I already did for it?
⇔ Why, when I expected sweet grapes,
⇔ did it bring forth sour fruit?
OEB What more could I do for my vineyard
⇔ that I had neglected to do?
⇔ And why, when I looked for good grapes,
⇔ did it yield only grapes that were wild?
WEBBE What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it?
⇔ Why, when I looked for it to yield grapes, did it yield wild grapes?
WMBB (Same as above)
NET What more can I do for my vineyard
⇔ beyond what I have already done?
⇔ When I waited for it to produce edible grapes,
⇔ why did it produce sour ones instead?
LSV What [is there] to do still to My vineyard,
That I have not done in it? For what reason have I waited for the yielding of grapes,
And it yields [only] bad ones?
FBV What more could I have done for my vineyard than I've already done? When I looked for sweet grapes, why did it only produce sour ones?
T4T What more could I have done for you
⇔ than what I have already done?
⇔ I expected you to be doing good deeds [MET],
⇔ so it is disgusting that [RHQ] you were doing only evil things
⇔ like the vineyard that produced only sour grapes!
LEB • was there to do for my vineyard that I have not done in it? Why did I hope for it to yield grapes, and it yielded wild grapes?
BBE Is there anything which might have been done for my vine-garden which I have not done? why then, when I was hoping for the best grapes did it give me common grapes?
Moff No Moff ISA book available
JPS What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? Wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes?
ASV What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes?
DRA What is there that I ought to do more to my vineyard, that I have not done to it?
YLT What — to do still to my vineyard, That I have not done in it! Wherefore, I waited to the yielding of grapes, And it yieldeth bad ones!
Drby What was there yet to do to my vineyard that I have not done in it? Wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes? —
RV What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes?
Wbstr What more could have been done to my vineyard, that I have not done in it? Why, when I expected that it would bring forth grapes, brought it forth wild grapes?
KJB-1769 What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes?
KJB-1611 What could haue beene done more to my Uineyard, that I haue not done in it? wherefore when I looked that it should bring foorth grapes, brought it foorth wilde grapes?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps What more coulde haue ben done for it, that I haue not done? Wherfore then hath it geuen wylde grapes, where I loked to haue had grapes of it?
(What more could have been done for it, that I have not done? Wherefore then hath/has it given wild grapes, where I looked to have had grapes of it?)
Gnva What coulde I haue done any more to my vineyard that I haue not done vnto it? why haue I looked that it should bring foorth grapes, and it bringeth foorth wilde grapes?
(What could I have done any more to my vineyard that I have not done unto it? why have I looked that it should bring forth grapes, and it bringeth/brings forth wild grapes? )
Cvdl What more coude haue bene done for it, that I haue not done? Wherfore then hath it geuen thornes, where I loked to haue had grapes of it?
(What more could have been done for it, that I have not done? Wherefore then hath/has it given thorns, where I looked to have had grapes of it?)
Wycl What is it that Y ouyt to do more to my vyner, and Y dide not to it? whether that Y abood, that it schulde bere grapis, and it bare wielde grapis?
(What is it that I ouyt to do more to my vineyard, and I did not to it? whether that I abood, that it should bear grapis, and it bare wielde grapis?)
Luth Was sollte man doch mehr tun an meinem Weinberge, das ich nicht getan habe an ihm? Warum hat er denn Herlinge gebracht, da ich wartete, daß er Trauben brächte?
(What sollte man though/but more do/put at my Weinberge, the I not did have at ihm? Warum has he because Herlinge gebracht, there I wartete, that he Trauben brächte?)
ClVg Quid est quod debui ultra facere vineæ meæ, et non feci ei? an quod exspectavi ut faceret uvas, et fecit labruscas?[fn]
(What it_is that debui ultra facere vineæ meæ, and not/no feci ei? an that exspectavi as faceret uvas, and he_did labruscas? )
5.4 An quod exspectavi, etc.? Hoc secundum quosdam supra apud se dixit, hic vero quod cogitaverat, alios interrogat.
5.4 An that exspectavi, etc.? This after/second quosdam supra apud se dixit, this vero that cogitaverat, alios interrogat.
5:1-30 The prophet pronounced judgment through song (5:1-7) and prophecies of woe (5:8-30). Although Israel’s future condition would be one of purity and fellowship with God (4:2-6), that future cannot ignore the present sinful condition of the people and their leaders.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) What more could have been done for my vineyard, that I have not done for it?
(Some words not found in UHB: what? to,do again/more for,vineyard,my and=not done in/on/over=him/it why expected for=doing good_grapes and=he/it_made wild_grapes )
The owner uses this question to make a statement about his vineyard. This rhetorical questions can be translated as a stataement. Alternate translation: “I have done all that I could do for my vineyard!”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) When I looked for it to produce grapes, why did it produce wild grapes?
(Some words not found in UHB: what? to,do again/more for,vineyard,my and=not done in/on/over=him/it why expected for=doing good_grapes and=he/it_made wild_grapes )
The owner uses a question to say that his vineyard should have produced good grapes. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “I wanted it to make good grapes, but it only produced worthless grapes”