Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 40 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel GEN 40:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 40:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then I was holding Far’oh’s cup and I took the grapes and squeezed them into it and I gave the cup to Far’oh.”

OET-LVAnd_cup of_Farˊoh in/on/at/with_hand_my and_took DOM the_grapes and_squeezed DOM_them into the_cup of_Farˊoh and_placed DOM the_cup on the_palm of_Farˊoh.

UHBוְ⁠כ֥וֹס פַּרְעֹ֖ה בְּ⁠יָדִ֑⁠י וָ⁠אֶקַּ֣ח אֶת־הָֽ⁠עֲנָבִ֗ים וָֽ⁠אֶשְׂחַ֤ט אֹתָ⁠ם֙ אֶל־כּ֣וֹס פַּרְעֹ֔ה וָ⁠אֶתֵּ֥ן אֶת־הַ⁠כּ֖וֹס עַל־כַּ֥ף פַּרְעֹֽה׃
   (və⁠kōş parˊoh bə⁠yādi⁠y vā⁠ʼeqqaḩ ʼet-hā⁠ˊₐnāⱱim vā⁠ʼesḩaţ ʼotā⁠m ʼel-kōş parˊoh vā⁠ʼettēn ʼet-ha⁠kkōş ˊal-kaf parˊoh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ τὸ ποτήριον Φαραὼ ἐν τῇ χειρί μου· καὶ ἔλαβον τὴν σταφυλὴν, καὶ ἐξέθλιψα αὐτὴν εἰς τὸ ποτήριον, καὶ ἔδωκα τὸ ποτήριον εἰς τὴν χεῖρα Φαραώ.
   (Kai to potaʸrion Faraō en taʸ ⱪeiri mou; kai elabon taʸn stafulaʸn, kai exethlipsa autaʸn eis to potaʸrion, kai edōka to potaʸrion eis taʸn ⱪeira Faraō. )

BrTrAnd the cup of Pharao was in my hand; and I took the bunch of grapes, and squeezed it into the cup, and gave the cup into Pharao's hand.

ULTThen the cup of Pharaoh was in my hand and I took the grapes and squeezed them into the cup of Pharaoh. Then I put the cup into the hand of Pharaoh.”

USTNext I was holding King Pharaoh’s cup, and I picked grapes from the vine and squeezed juice from them into the cup. Then I handed the cup to Pharaoh and he drank from it.”

BSBPharaoh’s cup was in my hand, and I took the grapes, squeezed them into his cup, and placed the cup in his hand.”


OEBPharaoh’s cup was in my hand, and I took the grapes and pressed them into his cup and gave the cup to Pharaoh.’

WEBBEPharaoh’s cup was in my hand; and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh’s cup, and I gave the cup into Pharaoh’s hand.”

WMBB (Same as above)

NETNow Pharaoh’s cup was in my hand, so I took the grapes, squeezed them into his cup, and put the cup in Pharaoh’s hand.”

LSVand Pharaoh’s cup [is] in my hand, and I take the grapes and press them into the cup of Pharaoh, and I give the cup into the hand of Pharaoh.”

FBVI was holding Pharaoh's wine cup, so I picked the grapes and squeezed them into the cup and gave it to Pharaoh.”

T4TI was holding the king’s cup, so I took the grapes and squeezed the juice into the cup. Then I gave the cup to the king to drink the juice.”

LEBAnd the cup of Pharaoh was in my hand, and I took the grapes and squeezed them into the cup of Pharaoh. Then I placed the cup into the hand of Pharaoh.”

BBEAnd Pharaoh's cup was in my hand, and I took the grapes and crushing them into Pharaoh's cup, gave the cup into Pharaoh's hand.

MoffNo Moff GEN book available

JPSand Pharaoh's cup was in my hand; and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand.'

ASVand Pharaoh’s cup was in my hand; and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh’s cup, and I gave the cup into Pharaoh’s hand.

DRAAnd the cup of Pharao was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into the cup which I held, and I gave the cup to Pharao.

YLTand Pharaoh's cup [is] in my hand, and I take the grapes and press them into the cup of Pharaoh, and I give the cup into the hand of Pharaoh.'

DrbyAnd Pharaoh's cup was in my hand; and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and gave the cup into Pharaoh's hand.

RVand Pharaoh’s cup was in my hand; and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh’s cup, and I gave the cup into Pharaoh’s hand.

WbstrAnd Pharaoh's cup was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand.

KJB-1769And Pharaoh’s cup was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh’s cup, and I gave the cup into Pharaoh’s hand.

KJB-1611And Pharaohs cup was in my hand, and I tooke the grapes and pressed them into Pharaohs cup: and I gaue the cup into Pharaohs hand.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd I had Pharaos cup in my hand, and toke of the grapes and pressed them in Pharaos cuppe, and deliuered Pharaos cuppe into his hande.
   (And I had Pharaos cup in my hand, and took of the grapes and pressed them in Pharaos cup, and delivered Pharaos cup into his hand.)

GnvaAnd I had Pharaohs cup in mine hande, and I tooke the grapes, and wrung the into Pharaohs cup, and I gaue the cup into Pharaohs hand.
   (And I had Pharaohs cup in mine hand, and I took the grapes, and wrung the into Pharaohs cup, and I gave the cup into Pharaohs hand. )

CvdlAnd I had Pharaos cuppe in my hande, & toke (the grapes) and wronge the in to ye cuppe, and gaue Pharao the cuppe in his hade.
   (And I had Pharaos cup in my hand, and took (the grapes) and wronge the in to ye/you_all cup, and gave Pharaoh the cup in his hade.)

Wycland the cuppe of Farao was in myn hond; therfor Y took the grapis, and presside out in to the cuppe which Y helde, and Y yaf drynk to Farao.
   (and the cup of Pharaoh was in mine hond; therefore I took the grapis, and presside out in to the cup which I helde, and I gave drink to Farao.)

Luthund ich hatte den Becher Pharaos in meiner Hand und nahm die Beeren und zerdrückte sie in den Becher und gab den Becher Pharao in die Hand.
   (and I had the Becher Pharaos in my hand and took the Beeren and zerdrückte they/she/them in the Becher and gave the Becher Pharao in the Hand.)

ClVgcalicemque Pharaonis in manu mea: tuli ergo uvas, et expressi in calicem quem tenebam, et tradidi poculum Pharaoni.
   (calicemque Pharaonis in by_hand mea: tuli therefore uvas, and expressi in calicem which tenebam, and tradidi poculum Pharaoni. )


TSNTyndale Study Notes:

40:1-23 Joseph did not lose faith in God’s promises, as evidenced by his readiness to interpret the dreams of two prisoners. He was still convinced that God’s revelation in his own two dreams (37:5-11) was true, and he had not abandoned hope that they would be fulfilled. When the fellow prisoners’ dreams were fulfilled exactly as Joseph said, this confirmed that his previous dreams were from God.


UTNuW Translation Notes:

וָ⁠אֶקַּ֣ח אֶת הָֽ⁠עֲנָבִ֗ים

and,took DOM the,grapes

Alternate translation: “so I picked some fruit from the vine”

וָֽ⁠אֶשְׂחַ֤ט אֹתָ⁠ם֙

and,squeezed DOM=them

Alternate translation: “and squeezed them so that the juice went”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וָ⁠אֶתֵּ֥ן אֶת הַ⁠כּ֖וֹס עַל כַּ֥ף פַּרְעֹֽה

and,placed DOM the,cup on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hand Farˊoh's

Alternate translation: “Then I gave the cup to Pharaoh and he drank from it.”

BI Gen 40:11 ©