Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 40 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel GEN 40:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 40:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then I was holding Far’oh’s cup and I took the grapes and squeezed them into it and I gave the cup to Far’oh.”

OET-LVAnd_cup_of Parˊoh in/on/at/with_hand_of_my and_took DOM the_grapes and_squeezed DOM_them into the_cup_of Parˊoh and_placed DOM the_cup on the_palm_of Parˊoh.

UHBוְ⁠כ֥וֹס פַּרְעֹ֖ה בְּ⁠יָדִ֑⁠י וָ⁠אֶקַּ֣ח אֶת־הָֽ⁠עֲנָבִ֗ים וָֽ⁠אֶשְׂחַ֤ט אֹתָ⁠ם֙ אֶל־כּ֣וֹס פַּרְעֹ֔ה וָ⁠אֶתֵּ֥ן אֶת־הַ⁠כּ֖וֹס עַל־כַּ֥ף פַּרְעֹֽה׃
   (və⁠kōş parˊoh bə⁠yādi⁠y vā⁠ʼeqqaḩ ʼet-hā⁠ˊₐnāⱱim vā⁠ʼesḩaţ ʼotā⁠m ʼel-kōş parˊoh vā⁠ʼettēn ʼet-ha⁠kkōş ˊal-kaf parˊoh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ τὸ ποτήριον Φαραὼ ἐν τῇ χειρί μου· καὶ ἔλαβον τὴν σταφυλὴν, καὶ ἐξέθλιψα αὐτὴν εἰς τὸ ποτήριον, καὶ ἔδωκα τὸ ποτήριον εἰς τὴν χεῖρα Φαραώ.
   (Kai to potaʸrion Faraō en taʸ ⱪeiri mou; kai elabon taʸn stafulaʸn, kai exethlipsa autaʸn eis to potaʸrion, kai edōka to potaʸrion eis taʸn ⱪeira Faraō. )

BrTrAnd the cup of Pharao was in my hand; and I took the bunch of grapes, and squeezed it into the cup, and gave the cup into Pharao's hand.

ULTThen the cup of Pharaoh was in my hand and I took the grapes and squeezed them into the cup of Pharaoh. Then I put the cup into the hand of Pharaoh.”

USTNext I was holding King Pharaoh’s cup, and I picked grapes from the vine and squeezed juice from them into the cup. Then I handed the cup to Pharaoh and he drank from it.”

BSBPharaoh’s cup was in my hand, and I took the grapes, squeezed them into [his] cup, and placed the cup in [his] hand.”

MSB (Same as above)


OEBPharaoh’s cup was in my hand, and I took the grapes and pressed them into his cup and gave the cup to Pharaoh.’

WEBBEPharaoh’s cup was in my hand; and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh’s cup, and I gave the cup into Pharaoh’s hand.”

WMBB (Same as above)

NETNow Pharaoh’s cup was in my hand, so I took the grapes, squeezed them into his cup, and put the cup in Pharaoh’s hand.”

LSVand Pharaoh’s cup [is] in my hand, and I take the grapes and press them into the cup of Pharaoh, and I give the cup into the hand of Pharaoh.”

FBVI was holding Pharaoh's wine cup, so I picked the grapes and squeezed them into the cup and gave it to Pharaoh.”

T4TI was holding the king’s cup, so I took the grapes and squeezed the juice into the cup. Then I gave the cup to the king to drink the juice.”

LEBNo LEB GEN book available

BBEAnd Pharaoh's cup was in my hand, and I took the grapes and crushing them into Pharaoh's cup, gave the cup into Pharaoh's hand.

MoffNo Moff GEN book available

JPSand Pharaoh's cup was in my hand; and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand.'

ASVand Pharaoh’s cup was in my hand; and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh’s cup, and I gave the cup into Pharaoh’s hand.

DRAAnd the cup of Pharao was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into the cup which I held, and I gave the cup to Pharao.

YLTand Pharaoh's cup [is] in my hand, and I take the grapes and press them into the cup of Pharaoh, and I give the cup into the hand of Pharaoh.'

DrbyAnd Pharaoh's cup was in my hand; and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and gave the cup into Pharaoh's hand.

RVand Pharaoh’s cup was in my hand; and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh’s cup, and I gave the cup into Pharaoh’s hand.

SLTAnd Pharaoh’s cup in my hand; and I shall take the grapes and press them into Pharaoh’s cup, and I shall give the cup into Pharaoh’s hand.

WbstrAnd Pharaoh's cup was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand.

KJB-1769And Pharaoh’s cup was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh’s cup, and I gave the cup into Pharaoh’s hand.

KJB-1611And Pharaohs cup was in my hand, and I tooke the grapes and pressed them into Pharaohs cup: and I gaue the cup into Pharaohs hand.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps GEN book available

GnvaAnd I had Pharaohs cup in mine hande, and I tooke the grapes, and wrung the into Pharaohs cup, and I gaue the cup into Pharaohs hand.
   (And I had Pharaohs cup in mine hand, and I took the grapes, and wrung the into Pharaohs cup, and I gave the cup into Pharaohs hand. )

CvdlNo Cvdl GEN book available

WyclNo Wycl GEN book available

LuthNo Luth GEN book available

ClVgcalicemque Pharaonis in manu mea: tuli ergo uvas, et expressi in calicem quem tenebam, et tradidi poculum Pharaoni.
   (cup/chalicemque Pharaonis in/into/on by_hand my: tuli therefore uvas, and expressi in/into/on cup/chalicem which tenebam, and tradidi a_cup Pharaoni. )

RP-GNTNo RP-GNT GEN book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

40:1-23 Joseph did not lose faith in God’s promises, as evidenced by his readiness to interpret the dreams of two prisoners. He was still convinced that God’s revelation in his own two dreams (37:5-11) was true, and he had not abandoned hope that they would be fulfilled. When the fellow prisoners’ dreams were fulfilled exactly as Joseph said, this confirmed that his previous dreams were from God.


UTNuW Translation Notes:

וָ⁠אֶקַּ֣ח אֶת־הָֽ⁠עֲנָבִ֗ים

and,took DOM the,grapes

Alternate translation: [so I picked some fruit from the vine]

וָֽ⁠אֶשְׂחַ֤ט אֹתָ⁠ם֙

and,squeezed DOM=them

Alternate translation: [and squeezed them so that the juice went]

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וָ⁠אֶתֵּ֥ן אֶת־הַ⁠כּ֖וֹס עַל־כַּ֥ף פַּרְעֹֽה

and,placed DOM the,cup on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hand_of Parˊoh's

Alternate translation: [Then I gave the cup to Pharaoh and he drank from it]

BI Gen 40:11 ©