Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 40 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel GEN 40:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 40:10 ©

OET (OET-RV) with three branches on it. Then as soon as the buds appeared on the branches, its blossoms came out straight away and its clusters ripened into grapes.

OET-LVAnd_in/on/at/with_vine three branches and_she as_soon_as_budded it_went_up blossoms_its they_ripened clusters_its grapes.

UHBוּ⁠בַ⁠גֶּ֖פֶן שְׁלֹשָׁ֣ה שָׂרִיגִ֑ם וְ⁠הִ֤יא כְ⁠פֹרַ֨חַת֙ עָלְתָ֣ה נִצָּ֔⁠הּ הִבְשִׁ֥ילוּ אַשְׁכְּלֹתֶ֖י⁠הָ עֲנָבִֽים׃ 
   (ū⁠ⱱa⁠ggefen shəloshāh sārīgim və⁠hiyʼ kə⁠foraḩat ˊālətāh niʦʦā⁠h hiⱱshiylū ʼashəəlotey⁠hā ˊₐnāⱱiym.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and on the grapevine were three branches. Then while it was budding, its blossoms came out, and its clusters ripened into grapes.

UST that had three branches. Soon buds started forming on the branches. Then the buds became flowers, and the flowers became bunches of ripe grapes.


BSB and on the vine were three branches. As it budded, its blossoms opened and its clusters ripened into grapes.

OEB and on the vine were three branches, and as if budding it put out blossoms and its clusters brought forth ripe grapes.

WEB and in the vine were three branches. It was as though it budded, it blossomed, and its clusters produced ripe grapes.

NET On the vine there were three branches. As it budded, its blossoms opened and its clusters ripened into grapes.

LSV And in the vine [are] three branches, and it [is] as it were flourishing; gone up has its blossom, its clusters have ripened grapes;

FBV “The vine had three branches. As soon as it budded, it flowered, and produced clusters of ripe grapes.

T4T On the vine there were three branches. After the branches budded, they blossomed, and then they produced clusters of grapes.

LEB and on the vine were three branches. And as it budded, its blossoms came up, and its clusters of grapes grew ripe.

BBE And on the vine were three branches; and it seemed as if it put out buds and flowers, and from them came grapes ready for cutting.

MOFNo MOF GEN book available

JPS and in the vine were three branches; and as it was budding, its blossoms shot forth, and the clusters thereof brought forth ripe grapes,

ASV and in the vine were three branches: and it was as though it budded, and its blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes:

DRA On which were three branches, which by little and little sent out buds, and after the blossoms brought forth ripe grapes:

YLT and in the vine [are] three branches, and it [is] as it were flourishing; gone up hath its blossom, its clusters have ripened grapes;

DBY and in the vine were three branches; and it was as though it budded: its blossoms shot forth, its clusters ripened into grapes.

RV and in the vine were three branches: and it was as though it budded, and its blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes:

WBS And on the vine were three branches: and it was as though it budded, and its blossoms shot forth; and its clusters brought forth ripe grapes:

KJB And in the vine were three branches: and it was as though it budded, and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes:
  (And in the vine were three branches: and it was as though it budded, and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes: )

BB And in the vine were three braunches, and it was as though it budded, & her blossomes shot foorth: and the clusters therof brought foorth rype grapes.
  (And in the vine were three branches, and it was as though it budded, and her blossomes shot forth: and the clusters therof brought forth rype grapes.)

GNV And in the vine were three branches, and as it budded, her flowre came foorth: and the clusters of grapes waxed ripe.
  (And in the vine were three branches, and as it budded, her flowre came forth: and the clusters of grapes waxed ripe. )

CB which had thre braunches, and it budded, grewe and bare blossoms, and the grapes ther of were rype.
  (which had three branches, and it budded, grewe and bare blossoms, and the grapes there of were rype.)

WYC in which weren thre siouns, wexide litil and litil in to buriounnyngis, and that aftir flouris grapys wexiden ripe,
  (in which were three siouns, wexide little and little in to buriounnyngis, and that after flouris grapys wexiden ripe,)

LUT der hatte drei Reben, und er grünete, wuchs und blühete, und seine Trauben wurden reif;
  (der had three Reben, and he grünete, wuchs and blühete, and his Trauben became reif;)

CLV in qua erant tres propagines, crescere paulatim in gemmas, et post flores uvas maturescere:
  (in which they_were tres propagines, crescere paulatim in gemmas, and after flores uvas maturescere: )

BRN And in the vine were three stems; and it budding shot forth blossoms; the clusters of grapes were ripe.

BrLXX Ἐν δὲ τῇ ἀμπέλῳ τρεῖς πυθμένες, καὶ αὐτὴ θάλλουσα, ἀνενηνοχυῖα βλαστούς· πέπειροι οἱ βότρυες σταφυλῆς.
  (En de taʸ ampelōi treis puthmenes, kai autaʸ thallousa, anenaʸnoⱪuia blastous; pepeiroi hoi botrues stafulaʸs. )


TSNTyndale Study Notes:

40:1-23 Joseph did not lose faith in God’s promises, as evidenced by his readiness to interpret the dreams of two prisoners. He was still convinced that God’s revelation in his own two dreams (37:5-11) was true, and he had not abandoned hope that they would be fulfilled. When the fellow prisoners’ dreams were fulfilled exactly as Joseph said, this confirmed that his previous dreams were from God.


UTNuW Translation Notes:

וּ⁠בַ⁠גֶּ֖פֶן שְׁלֹשָׁ֣ה שָׂרִיגִ֑ם

and,in/on/at/with,vine three branches

Consider whether or not it is more natural to begin a new sentence here in your language. Alternate translation: “The vine had three branches.”

וְ⁠הִ֤יא כְ⁠פֹרַ֨חַת֙

and=she as_soon_as,budded

Alternate translation: “As soon as it started budding,” or “Soon buds started forming on the vine Then”

עָלְתָ֣ה נִצָּ֔⁠הּ

came_out blossoms,its

Alternate translation: “suddenly there were flowers,” or “the buds became blossoms”

הִבְשִׁ֥ילוּ אַשְׁכְּלֹתֶ֖י⁠הָ עֲנָבִֽים

ripened clusters,its grapes

Alternate translation: “and its clusters of flowers became clusters of ripe fruit.” or “and the flowers became clusters of ripe fruit.”

BI Gen 40:10 ©