Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 40 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) with three branches on it. Then as soon as the buds appeared on the branches, its blossoms came out straight away and its clusters ripened into grapes.
OET-LV And_in/on/at/with_vine three branches and_she as_soon_as_budded it_went_up blossoms_its they_ripened clusters_its grapes.
UHB וּבַגֶּ֖פֶן שְׁלֹשָׁ֣ה שָׂרִיגִ֑ם וְהִ֤יא כְפֹרַ֨חַת֙ עָלְתָ֣ה נִצָּ֔הּ הִבְשִׁ֥ילוּ אַשְׁכְּלֹתֶ֖יהָ עֲנָבִֽים׃ ‡
(ūⱱaggefen shəloshāh sārīgim vəhiyʼ kəforaḩat ˊālətāh niʦʦāh hiⱱshilū ʼashkəloteyhā ˊₐnāⱱim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐν δὲ τῇ ἀμπέλῳ τρεῖς πυθμένες, καὶ αὐτὴ θάλλουσα, ἀνενηνοχυῖα βλαστούς· πέπειροι οἱ βότρυες σταφυλῆς.
(En de taʸ ampelōi treis puthmenes, kai autaʸ thallousa, anenaʸnoⱪuia blastous; pepeiroi hoi botrues stafulaʸs. )
BrTr And in the vine were three stems; and it budding shot forth blossoms; the clusters of grapes were ripe.
ULT and on the grapevine were three branches. Then while it was budding, its blossoms came out, and its clusters ripened into grapes.
UST that had three branches. Soon buds started forming on the branches. Then the buds became flowers, and the flowers became bunches of ripe grapes.
BSB and on the vine were three branches. As it budded, its blossoms opened and its clusters ripened into grapes.
OEB and on the vine were three branches, and as if budding it put out blossoms and its clusters brought forth ripe grapes.
WEBBE and in the vine were three branches. It was as though it budded, it blossomed, and its clusters produced ripe grapes.
WMBB (Same as above)
NET On the vine there were three branches. As it budded, its blossoms opened and its clusters ripened into grapes.
LSV And in the vine [are] three branches, and it [is] as it were flourishing; gone up has its blossom, its clusters have ripened grapes;
FBV “The vine had three branches. As soon as it budded, it flowered, and produced clusters of ripe grapes.
T4T On the vine there were three branches. After the branches budded, they blossomed, and then they produced clusters of grapes.
LEB and on the vine were three branches. And as it budded, its blossoms came up, and its clusters of grapes grew ripe.
BBE And on the vine were three branches; and it seemed as if it put out buds and flowers, and from them came grapes ready for cutting.
Moff No Moff GEN book available
JPS and in the vine were three branches; and as it was budding, its blossoms shot forth, and the clusters thereof brought forth ripe grapes,
ASV and in the vine were three branches: and it was as though it budded, and its blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes:
DRA On which were three branches, which by little and little sent out buds, and after the blossoms brought forth ripe grapes:
YLT and in the vine [are] three branches, and it [is] as it were flourishing; gone up hath its blossom, its clusters have ripened grapes;
Drby and in the vine were three branches; and it was as though it budded: its blossoms shot forth, its clusters ripened into grapes.
RV and in the vine were three branches: and it was as though it budded, and its blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes:
Wbstr And on the vine were three branches: and it was as though it budded, and its blossoms shot forth; and its clusters brought forth ripe grapes:
KJB-1769 And in the vine were three branches: and it was as though it budded, and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes:
KJB-1611 And in the vine were three branches, and it was as though it budded, and her blossoms shot foorth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And in the vine were three braunches, and it was as though it budded, & her blossomes shot foorth: and the clusters therof brought foorth rype grapes.
(And in the vine were three branches, and it was as though it budded, and her blossomes shot forth: and the clusters thereof brought forth rype grapes.)
Gnva And in the vine were three branches, and as it budded, her flowre came foorth: and the clusters of grapes waxed ripe.
(And in the vine were three branches, and as it budded, her flour came forth: and the clusters of grapes waxed ripe. )
Cvdl which had thre braunches, and it budded, grewe and bare blossoms, and the grapes ther of were rype.
(which had three branches, and it budded, grewe and bare blossoms, and the grapes there of were rype.)
Wycl in which weren thre siouns, wexide litil and litil in to buriounnyngis, and that aftir flouris grapys wexiden ripe,
(in which were three siouns, wexide little and little in to buriounnyngis, and that after flouris grapys wexiden ripe,)
Luth der hatte drei Reben, und er grünete, wuchs und blühete, und seine Trauben wurden reif;
(der had three Reben, and he grünete, wuchs and blühete, and his Trauben became reif;)
ClVg in qua erant tres propagines, crescere paulatim in gemmas, et post flores uvas maturescere:
(in which they_were tres propagines, crescere paulatim in gemmas, and after flores uvas maturescere: )
40:1-23 Joseph did not lose faith in God’s promises, as evidenced by his readiness to interpret the dreams of two prisoners. He was still convinced that God’s revelation in his own two dreams (37:5-11) was true, and he had not abandoned hope that they would be fulfilled. When the fellow prisoners’ dreams were fulfilled exactly as Joseph said, this confirmed that his previous dreams were from God.
וּבַגֶּ֖פֶן שְׁלֹשָׁ֣ה שָׂרִיגִ֑ם
and,in/on/at/with,vine three branches
Consider whether or not it is more natural to begin a new sentence here in your language. Alternate translation: “The vine had three branches.”
וְהִ֤יא כְפֹרַ֨חַת֙
and=she as_soon_as,budded
Alternate translation: “As soon as it started budding,” or “Soon buds started forming on the vine Then”
עָלְתָ֣ה נִצָּ֔הּ
came_out blossoms,its
Alternate translation: “suddenly there were flowers,” or “the buds became blossoms”
הִבְשִׁ֥ילוּ אַשְׁכְּלֹתֶ֖יהָ עֲנָבִֽים
ripened clusters,its grapes
Alternate translation: “and its clusters of flowers became clusters of ripe fruit.” or “and the flowers became clusters of ripe fruit.”