Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
← וּמַרְכָּבוֹת ↑ → 2 Chr 9 ║ ═
OSHB 2 Chr 9:25 וּמַרְכָּבוֹת (ū, markāⱱōt) Strongs=c, 4818 Lemmas=‘וְ’, ‘מֶרְכָּבָה’
contextual morpheme glosses=‘and, chariots’ morpheme glosses=‘and, chariots’
Morphology=C PoS=conjunction
Morphology=Ncfpa PoS=common_noun Gender=feminine Number=plural State=absolute
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘וּמַרְכָּבוֹת’ (Morphology=C PoS=conjunction
Morphology=Ncfpa PoS=common_noun Gender=feminine Number=plural State=absolute) is always and only glossed as ‘and, chariots’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemmas=‘וְ’, ‘מֶרְכָּבָה’’ have only one gloss: ‘and,chariots’.
Have 16 other words (מַרְכְּבוֹת, מַרְכְּבוֹת, מַרְכְּבוֹתָיו, מַרְכְּבוֹת, בְּרִכְבֵי, מַרְכְּבֹתֶיךָ, לְמַרְכְּבֹתָיו, מַרְכָּבוֹת, מַרְכָּבוֹת, מַרְכְּבֹתֶֽיךָ, מַרְכְּבֹתֵיהֶם, מַרְכְּבֹתָיו, מַרְכְּבֹת, מַרְכְּבֹתֵיהֶם, מַרְכְּבוֹתָיו, מַרְכְּבֹתָיו) with 4 lemmas altogether (Lemma=‘מֶרְכָּבָה’, Lemmas=‘בְּ’, ‘רֶכֶב’, Lemmas=‘לְ’, ‘מֶרְכָּבָה’, ‘הוּא’, Lemmas=‘מֶרְכָּבָה’, ‘הוּא’)
EXO 14:25 מַרְכְּבֹתָיו (markəⱱotāyv) Lemmas=‘מֶרְכָּבָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘its_chariots_of, of’ morpheme glosses=‘chariot_of, his / its’ OSHB EXO 14:25 word 4
OET-LV: 25 And_he_turned_aside DOM the_wheel[s]_of its_chariots_of_of and_he_caused_it_to_drive with_difficulty and_ Miʦrayim _he/it_said let_me_flee from_face/in_front_of Yisrāʼēl/(Israel) if/because YHWH is_fighting to/for_them against_Miʦrayim (EXO_14:25)
OET-RV: 25 He caused the wheels of their chariots to turn unevenly so they became difficult to drive, and the Egyptians complained, “Let’s retreat from following the Israelis, because Yahweh is fighting against Egypt and for them.” (EXO 14:25)
EXO 15:4 מַרְכְּבֹת (markəⱱot) Lemma=‘מֶרְכָּבָה’ contextual word gloss=‘the_chariots_of’ word gloss=‘chariots_of’ OSHB EXO 15:4 word 1
OET-LV: 4 The_chariots_of Parˊoh and_his_of_army he_has_thrown in_sea and_the_choicest_of his_officers_of_of they_have_been_sunk in_the_sea_of reed[s]. (EXO_15:4)
OET-RV: ⇔ 4 He threw Far’oh’s chariots and his army into the sea.
⇔ ≈ His hand-picked officers have been sunk in the sea. (EXO 15:4)
JOS 11:6 מַרְכְּבֹתֵיהֶם (markəⱱotēyhem) Lemmas=‘מֶרְכָּבָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘chariots_of, their’ morpheme glosses=‘chariots_of, their’ OSHB JOS 11:6 word 23
OET-LV: 6 and_ YHWH _he/it_said to Yəhōshūˊa/(Joshua) do_not be_afraid from_their_face/front if/because tomorrow about_time (the)_this I will_be_delivering_up DOM of_them_of_all slain to_(the)_face_of/in_front_of/before Yisrāʼēl/(Israel) DOM horses_of_their you_will_hamstring and_DOM chariots_of_their you_will_burn with_fire. (JOS_11:6)
OET-RV: 6 But Yahweh told Yehoshua, “Don’t be afraid that they look overwhelming, because tomorrow at this time, I’ll ensure that they’re all slain by Yisrael. You’ll hamstring their horses and burn their chariots.” (JOS 11:6)
JOS 11:9 מַרְכְּבֹתֵיהֶם (markəⱱotēyhem) Lemmas=‘מֶרְכָּבָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘chariots_of, their’ morpheme glosses=‘chariots_of, their’ OSHB JOS 11:9 word 12
OET-LV: 9 And_he/it_made to/for_them Yəhōshūˊa just_as he_had_said to_him/it YHWH DOM horses_of_their he_hamstrung and_DOM chariots_of_their he_burnt with_fire. (JOS_11:9)
OET-RV: 9 Then Yehoshua did what Yahweh had instructed him—he crippled their horses and set fire to their chariots. (JOS 11:9)
JDG 5:28 מַרְכְּבוֹתָיו (markəⱱōtāyv) Lemmas=‘מֶרְכָּבָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘his_chariots_of, of’ morpheme glosses=‘chariots_of, his’ OSHB JDG 5:28 word 16
OET-LV: 28 Through the_window she_looked_down and_ the_mother_of _she_lamented of_Şīşərāʼ through the_window-lattice why has_it_delayed chariot_of_his to_come why have_they_delayed the_hoof-beats_of his_chariots_of_of. (JDG_5:28)
OET-RV: ⇔ 28 Sisera’s mother looked out the window.
⇔ She peered through the lattice, crying out,
⇔ ‘Why is his chariot so slow to return?
⇔ Why are the hoofbeats of his chariots delayed?’ (JDG 5:28)
2 KI 23:11 מַרְכְּבוֹת (markəⱱōt) Lemma=‘מֶרְכָּבָה’ contextual word gloss=‘the_chariots_of’ word gloss=‘chariots_of’ OSHB 2 KI 23:11 word 20
OET-LV: 11 And_he_removed DOM the_horses which they_had_dedicated the_kings_of Yəhūdāh/(Judah) to_sun from_the_going of_the_house_of of_YHWH at the_room_of Nathan the_court-official which was_in_Parbar and_DOM the_chariots_of the_sun he_burnt with_fire. (KI2_23:11)
OET-RV: 11 The horses that the kings of Yehudah had offered to the sun, he prevented from approaching the hall of the official Natan-Melek that was in the courtyards of Yahweh’s temple, and he set fire to the chariots of the sun. (KI2 23:11)
SNG 1:9 בְּרִכְבֵי (bərikⱱēy) Lemmas=‘בְּ’, ‘רֶכֶב’ contextual morpheme glosses=‘among, the_chariots_of’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, chariots_of’ OSHB SNG 1:9 word 2
OET-LV: 9 to_my_of_mare among_the_chariots_of Parˊoh I_liken_you my_friend_of_Oh. (SNG_1:9)
OET-RV: ⇔ 9 I liken you, my darling,
⇔ to a mare walking among Far’oh’s (Pharaoh’s) stallions hitched to chariots. (SNG 1:9)
SNG 6:12 מַרְכְּבוֹת (markəⱱōt) Lemma=‘מֶרְכָּבָה’ contextual word gloss=‘the_chariots_of’ word gloss=‘chariots_of’ OSHB SNG 6:12 word 5
OET-LV: 12 Not I_knew desire_of_my it_set_me the_chariots_of Ammi-_- of_Ammi-. (SNG_6:12)
OET-RV: 12 Before I realised it,
⇔ my desire had put me among my people’s chariots, a noble. (SNG 6:12)
ISA 2:7 לְמַרְכְּבֹתָיו (ləmarkəⱱotāyv) Lemmas=‘לְ’, ‘מֶרְכָּבָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘to, its_of, chariots’ morpheme glosses=‘to, chariots_of, his / its’ OSHB ISA 2:7 word 13
OET-LV: 7 land_of_its And_she/it_was_filled silver and_gold and_there_is_not an_end to_its_of_treasures land_of_its and_she/it_was_filled horses and_there_is_not an_end to_its_of_chariots. (ISA_2:7)
OET-RV: 7 Their land is full of silver and gold,
⇔ ≈ and there’s no limit to its wealth.
⇔ The land also is full of horses,
⇔ ≈ and there’s no limit to its chariots, (ISA 2:7)
ISA 22:18 מַרְכְּבוֹת (markəⱱōt) Lemma=‘מֶרְכָּבָה’ contextual word gloss=‘the_chariots_of’ word gloss=‘chariots_of’ OSHB ISA 22:18 word 12
OET-LV: 18 Tightly_(wind_up) he_will_wind_you_up a_winding a_ball to a_land broad_of both_sides (to)_there you_will_die and_will_be_(to)_there the_chariots_of your_splendour_of_of Oh_disgrace_of the_house_of your(pl)_master(s)_of_of. (ISA_22:18)
OET-RV: 18 ◙ (ISA 22:18)
ISA 66:15 מַרְכְּבֹתָיו (markəⱱotāyv) Lemmas=‘מֶרְכָּבָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘chariots_of, his’ morpheme glosses=‘chariots_of, his’ OSHB ISA 66:15 word 7
OET-LV: 15 If/because there YHWH in_fire he_will_come and_will_like_the_storm-wind chariots_of_his to_bring_back with_rage anger_of_his and_his_of_rebuke with_flames_of fire. (ISA_66:15)
OET-RV: ⇔ 15 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 66:15)
JER 4:13 מַרְכְּבוֹתָיו (markəⱱōtāyv) Lemmas=‘מֶרְכָּבָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘chariots_of, his’ morpheme glosses=‘chariots_of, his’ OSHB JER 4:13 word 5
OET-LV: 13 There like_clouds he_is_going_up and_like_storm-wind chariots_of_his they_are_swift more_than_eagles horses_of_his woe to/for_us if/because we_are_devastated. (JER_4:13)
OET-RV: 13 ◙ (JER 4:13)
JOEL 2:5 מַרְכָּבוֹת (markāⱱōt) Lemma=‘מֶרְכָּבָה’ contextual word gloss=‘chariots’ word gloss=‘chariots’ OSHB JOEL 2:5 word 2
OET-LV: 5 Like_the_sound_of chariots over the_tops_of the_mountains they_leap like_the_sound_of a_flame_of fire which_consumes stubble like_a_people mighty deployed_of battle. (JOL_2:5)
OET-RV: 5 Like the sound of chariots, they leap along the tops of the hills—
⇔ like the sound of flames devouring stubble,
⇔ like a mighty people organised for war. (JOL 2:5)
MIC 5:9 מַרְכְּבֹתֶֽיךָ (markəⱱoteykā) Lemmas=‘מֶרְכָּבָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘chariots_of, your’ morpheme glosses=‘chariots_of, your’ OSHB MIC 5:9 word 10
OET-LV: 9 and_it_was in_day (the)_that the_utterance_of YHWH and_I_will_cut_off horses_of_your from_your_of_midst and_I_will_destroy chariots_of_your. (MIC_5:9)
OET-RV: 9 You’ll use your power against your enemies,
⇔ and they’ll be destroyed. (MIC 5:9)
HAB 3:8 מַרְכְּבֹתֶיךָ (markəⱱoteykā) Lemmas=‘מֶרְכָּבָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘chariots_of, your’ morpheme glosses=‘chariots_of, your’ OSHB HAB 3:8 word 14
OET-LV: 8 on_rivers has_it_burnt Oh_YHWH or on_rivers anger_of_is_your or on_sea fury_of_is_your (cmp) you_will_ride on horses_of_your chariots_of_your salvation. (HAB_3:8)
OET-RV: 8 Was your rage against the rivers, Yahweh?
⇔ Was your anger against the rivers,
⇔ or your fury against the ocean,
⇔ when you rode in on your horses and your victorious chariots? (HAB 3:8)
ZEC 6:1 מַרְכָּבוֹת (markāⱱōt) Lemma=‘מֶרְכָּבָה’ contextual word gloss=‘chariots’ word gloss=‘chariots’ OSHB ZEC 6:1 word 7
OET-LV: 6 and_I_returned and_I_lifted_up eyes_of_my and_I_saw and_see/lo/see four chariots were_coming_forth from_between the_two_of the_mountains and_the_mountains were_mountains_of bronze. (ZEC_6:1)
OET-RV: 6 Then I turned and looked up and wow, I saw four chariots coming out from between two bronze mountains. (ZEC 6:1)