Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Yehoshua did what Yahweh had instructed him—he crippled their horses and set fire to their chariots.
OET-LV And_he/it_made to/for_them Yəhōshūˊa just_as he_had_said to_him/it YHWH DOM horses_their he_hamstrung and_DOM chariots_their he_burned in/on/at/with_fire.
UHB וַיַּ֤עַשׂ לָהֶם֙ יְהוֹשֻׁ֔עַ כַּאֲשֶׁ֥ר אָֽמַר־ל֖וֹ יְהוָ֑ה אֶת־סוּסֵיהֶ֣ם עִקֵּ֔ר וְאֶת־מַרְכְּבֹתֵיהֶ֖ם שָׂרַ֥ף בָּאֵֽשׁ׃ס ‡
(vayyaˊas lāhem yəhōshuˊa kaʼₐsher ʼāmar-lō yhwh ʼet-şūşēyhem ˊiqqēr vəʼet-markəⱱotēyhem sāraf bāʼēsh.ş)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐποίησεν αὐτοῖς Ἰησοῦς, ὃν τρόπον ἐνετείλατο αὐτῷ Κύριος· τοὺς ἵππους αὐτῶν ἐνευροκόπησε, καὶ τὰ ἅρματα αὐτῶν ἐνέπρησε πυρί.
(Kai epoiaʸsen autois Yaʸsous, hon tropon eneteilato autōi Kurios; tous hippous autōn eneurokopaʸse, kai ta harmata autōn enepraʸse puri. )
BrTr And Joshua did to them, as the Lord commanded him: he houghed their horses, and burned their chariots with fire.
ULT And Joshua did to them just as Yahweh said to him. He hamstrung their horses and burned their chariots with fire.
UST Then Joshua did what Yahweh told them to do: He crippled their enemies’ horses and he burned up their chariots.
BSB Joshua treated them as the LORD had told him; he hamstrung their horses and burned up their chariots.
OEB No OEB JOS 11:9 verse available
WEBBE Joshua did to them as the LORD told him. He hamstrung their horses and burnt their chariots with fire.
WMBB (Same as above)
NET Joshua did to them as the Lord had commanded him; he hamstrung their horses and burned their chariots.
LSV and Joshua does to them as YHWH commanded to him; he has hamstrung their horses, and burned their chariots with fire.
FBV Afterwards Joshua did what the Lord had ordered: he crippled the horses and burned the chariots.
T4T Then Joshua and his men did what Yahweh told them to do: They crippled their enemies’ horses and burned their chariots.
LEB And Joshua did to them as Yahweh commanded him; he hamstrung their horses and burned their chariots with fire.
BBE And Joshua did to them as the Lord had said to him; he had the leg-muscles of their horses cut and their war-carriages burned with fire.
Moff Joshua treated them as the Eternal bade him; he hamstrung their horses and burned their chariots.
JPS And Joshua did unto them as the LORD bade him; he houghed their horses, and burnt their chariots with fire.
ASV And Joshua did unto them as Jehovah bade him: he hocked their horses, and burnt their chariots with fire.
DRA And he did as the Lord had commanded him, he hamstringed their horses and burned their chariots.
YLT and Joshua doth to them as Jehovah said to him; their horses he hath houghed, and their chariots burnt with fire.
Drby And Joshua did to them as Jehovah had said to him: he houghed their horses, and burned their chariots with fire.
RV And Joshua did unto them as the LORD bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire.
Wbstr And Joshua did to them as the LORD bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire.
KJB-1769 And Joshua did unto them as the LORD bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire.
KJB-1611 And Ioshua did vnto them as the LORD bade him: hee houghed their horses, and burnt their charets with fire.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And Iosuah dyd vnto them as the Lorde bad him: he houghed their horses, and burnt their charettes with fire.
(And Yoshua did unto them as the Lord bad him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire.)
Gnva And Ioshua did vnto them as the Lord bade him: he houghed their horses, and burnt their charets with fire.
(And Yoshua did unto them as the Lord bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire. )
Cvdl Then dealte Iosua with them as ye LORDE had saide vnto him, & lamed theis horses, & brent their charettes.
(Then dealte Yoshua with them as ye/you_all LORD had said unto him, and lamed theis horses, and burnt their chariots.)
Wycl and he dide as the Lord comaundide to hym; he hoxide `the horsis of hem, and brente the charis.
(and he did as the Lord commanded to him; he hoxide `the horsis of them, and burnt the chariots.)
Luth Da tat ihnen Josua, wie der HErr ihm gesagt hatte, und verlähmte ihre Rosse und verbrannte ihre Wagen.
(So did to_them Yosua, like the/of_the LORD him said had, and verlähmte their/her Rosse and burnte their/her Wagen.)
ClVg fecitque sicut præceperat ei Dominus: equos eorum subnervavit, currusque combussit igni.
(fecitque like had_ordered to_him Master: ewhich their subnervavit, currusque combussit igni. )
11:1-16 Through the more detailed accounts of Joshua’s campaign in southern Canaan (chs 6-10), the narrator established firmly that the Israelites needed God’s help to succeed. Because what had been true in the southern campaign would also be true in the northern campaign (ch 11), those details were unnecessary here.