Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel JOS 11:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 11:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Yehoshua did what Yahweh had instructed him—he crippled their horses and set fire to their chariots.

OET-LVAnd_he/it_made to/for_them Yəhōshūˊa just_as he_had_said to_him/it YHWH DOM horses_their he_hamstrung and_DOM chariots_their he_burned in/on/at/with_fire.

UHBוַ⁠יַּ֤עַשׂ לָ⁠הֶם֙ יְהוֹשֻׁ֔עַ כַּ⁠אֲשֶׁ֥ר אָֽמַר־ל֖⁠וֹ יְהוָ֑ה אֶת־סוּסֵי⁠הֶ֣ם עִקֵּ֔ר וְ⁠אֶת־מַרְכְּבֹתֵי⁠הֶ֖ם שָׂרַ֥ף בָּ⁠אֵֽשׁ׃ס
   (va⁠yyaˊas lā⁠hem yəhōshuˊa ka⁠ʼₐsher ʼāmar-l⁠ō yhwh ʼet-şūşēy⁠hem ˊiqqēr və⁠ʼet-markəⱱotēy⁠hem sāraf bā⁠ʼēsh)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐποίησεν αὐτοῖς Ἰησοῦς, ὃν τρόπον ἐνετείλατο αὐτῷ Κύριος· τοὺς ἵππους αὐτῶν ἐνευροκόπησε, καὶ τὰ ἅρματα αὐτῶν ἐνέπρησε πυρί.
   (Kai epoiaʸsen autois Yaʸsous, hon tropon eneteilato autōi Kurios; tous hippous autōn eneurokopaʸse, kai ta harmata autōn enepraʸse puri. )

BrTrAnd Joshua did to them, as the Lord commanded him: he houghed their horses, and burned their chariots with fire.

ULTAnd Joshua did to them just as Yahweh said to him. He hamstrung their horses and burned their chariots with fire.

USTThen Joshua did what Yahweh told them to do: He crippled their enemies’ horses and he burned up their chariots.

BSBJoshua treated them as the LORD had told him; he hamstrung their horses and burned up their chariots.


OEBNo OEB JOS 11:9 verse available

WEBBEJoshua did to them as the LORD told him. He hamstrung their horses and burnt their chariots with fire.

WMBB (Same as above)

NETJoshua did to them as the Lord had commanded him; he hamstrung their horses and burned their chariots.

LSVand Joshua does to them as YHWH commanded to him; he has hamstrung their horses, and burned their chariots with fire.

FBVAfterwards Joshua did what the Lord had ordered: he crippled the horses and burned the chariots.

T4TThen Joshua and his men did what Yahweh told them to do: They crippled their enemies’ horses and burned their chariots.

LEBAnd Joshua did to them as Yahweh commanded him; he hamstrung their horses and burned their chariots with fire.

BBEAnd Joshua did to them as the Lord had said to him; he had the leg-muscles of their horses cut and their war-carriages burned with fire.

MoffJoshua treated them as the Eternal bade him; he hamstrung their horses and burned their chariots.

JPSAnd Joshua did unto them as the LORD bade him; he houghed their horses, and burnt their chariots with fire.

ASVAnd Joshua did unto them as Jehovah bade him: he hocked their horses, and burnt their chariots with fire.

DRAAnd he did as the Lord had commanded him, he hamstringed their horses and burned their chariots.

YLTand Joshua doth to them as Jehovah said to him; their horses he hath houghed, and their chariots burnt with fire.

DrbyAnd Joshua did to them as Jehovah had said to him: he houghed their horses, and burned their chariots with fire.

RVAnd Joshua did unto them as the LORD bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire.

WbstrAnd Joshua did to them as the LORD bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire.

KJB-1769And Joshua did unto them as the LORD bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire.

KJB-1611And Ioshua did vnto them as the LORD bade him: hee houghed their horses, and burnt their charets with fire.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd Iosuah dyd vnto them as the Lorde bad him: he houghed their horses, and burnt their charettes with fire.
   (And Yoshua did unto them as the Lord bad him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire.)

GnvaAnd Ioshua did vnto them as the Lord bade him: he houghed their horses, and burnt their charets with fire.
   (And Yoshua did unto them as the Lord bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire. )

CvdlThen dealte Iosua with them as ye LORDE had saide vnto him, & lamed theis horses, & brent their charettes.
   (Then dealte Yoshua with them as ye/you_all LORD had said unto him, and lamed theis horses, and burnt their chariots.)

Wycland he dide as the Lord comaundide to hym; he hoxide `the horsis of hem, and brente the charis.
   (and he did as the Lord commanded to him; he hoxide `the horsis of them, and burnt the chariots.)

LuthDa tat ihnen Josua, wie der HErr ihm gesagt hatte, und verlähmte ihre Rosse und verbrannte ihre Wagen.
   (So did to_them Yosua, like the/of_the LORD him said had, and verlähmte their/her Rosse and burnte their/her Wagen.)

ClVgfecitque sicut præceperat ei Dominus: equos eorum subnervavit, currusque combussit igni.
   (fecitque like had_ordered to_him Master: ewhich their subnervavit, currusque combussit igni. )


TSNTyndale Study Notes:

11:1-16 Through the more detailed accounts of Joshua’s campaign in southern Canaan (chs 6-10), the narrator established firmly that the Israelites needed God’s help to succeed. Because what had been true in the southern campaign would also be true in the northern campaign (ch 11), those details were unnecessary here.

BI Jos 11:9 ©