Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 66 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel ISA 66:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 66:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVIf/because there YHWH in/on/at/with_fire he_will_come and_like_the_whirlwind chariots_his to_render in/on/at/with_fury anger_his and_rebuke_his in/on/at/with_flames of_fire.

UHBכִּֽי־הִנֵּ֤ה יְהוָה֙ בָּ⁠אֵ֣שׁ יָב֔וֹא וְ⁠כַ⁠סּוּפָ֖ה מַרְכְּבֹתָ֑י⁠ו לְ⁠הָשִׁ֤יב בְּ⁠חֵמָה֙ אַפּ֔⁠וֹ וְ⁠גַעֲרָת֖⁠וֹ בְּ⁠לַהֲבֵי־אֵֽשׁ׃
   (kiy-hinnēh yhwh bā⁠ʼēsh yāⱱōʼ və⁠ka⁠şşūfāh markəⱱotāy⁠v lə⁠hāshiyⱱ bə⁠ḩēmāh ʼap⁠ō və⁠gaˊₐrāt⁠ō bə⁠lahₐⱱēy-ʼēsh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἸδοὺ γὰρ Κύριος ὡς πῦρ ἥξει, καὶ ὡς καταιγὶς τὰ ἅρματα αὐτοῦ, ἀποδοῦναι ἐν θυμῷ ἐκδίκησιν αὐτοῦ, καὶ ἀποσκορακισμὸν αὐτοῦ ἐν φλογὶ πυρός.
   (Idou gar Kurios hōs pur haʸxei, kai hōs kataigis ta harmata autou, apodounai en thumōi ekdikaʸsin autou, kai aposkorakismon autou en flogi puros. )

BrTrFor, behold, the Lord will come as fire, and his chariots as a storm, to render his vengeance with wrath, and his rebuke with a flame of fire.

ULTFor behold, Yahweh is coming with fire,
 ⇔ and like the windstorm, his chariots
 ⇔ to bring the heat of his nose
 ⇔ and his rebuke with flames of fire.

USTYahweh will come down with flames of fire,
 ⇔ and his chariots will come down like a whirlwind;
 ⇔ he will be extremely angry,
 ⇔ and he will punish his enemies by burning them in a fire.

BSB  ⇔ For behold, the LORD will come with fire—
 ⇔ His chariots are like a whirlwind—
 ⇔ to execute His anger with fury
 ⇔ and His rebuke with flames of fire.


OEBFor behold, the Lord will come like a fire,
 ⇔ with chariots like the whirlwind,
 ⇔ to render his anger in burning heat,
 ⇔ his rebuke in flames of fire.

WEBBE  ⇔ For, behold, the LORD will come with fire,
 ⇔ and his chariots will be like the whirlwind;
 ⇔ to render his anger with fierceness,
 ⇔ and his rebuke with flames of fire.

WMBB (Same as above)

NETFor look, the Lord comes with fire,
 ⇔ his chariots come like a windstorm,
 ⇔ to reveal his raging anger,
 ⇔ his battle cry, and his flaming arrows.

LSVFor behold, YHWH comes in fire,
And His chariots as a windstorm,
To refresh His anger in fury,
And His rebuke in flames of fire.

FBVLook! The Lord is coming surrounded by fire, his chariots whirling like the wind, to express his anger with fury, to give his reprimand in flames of fire.

T4TYahweh will come down with flames of fire,
 ⇔ and his chariots will come down like [SIM] a whirlwind;
 ⇔ he will be extremely angry,
 ⇔ and he will punish his enemies by burning them in a fire.

LEB•  and his chariots like the storm wind, •  to[fn] his anger in wrath, •  and his rebuke in flames of fire.


66:12 Literally “cause to turn around”

BBEFor the Lord is coming with fire, and his war-carriages will be like the storm-wind; to give punishment in the heat of his wrath, and his passion is like flames of fire.

MoffNo Moff ISA book available

JPSFor, behold, the LORD will come in fire, and His chariots shall be like the whirlwind; to render His anger with fury, and His rebuke with flames of fire.

ASVFor, behold, Jehovah will come with fire, and his chariots shall be like the whirlwind; to render his anger with fierceness, and his rebuke with flames of fire.

DRAFor behold the Lord will come with fire, and his chariots are like a whirlwind, to render his wrath in indignation, and his rebuke with flames of fire.

YLTFor, lo, Jehovah in fire cometh, And as a hurricane His chariots, To refresh in fury His anger, And His rebuke in flames of fire.

DrbyFor behold, Jehovah will come with fire, and his chariots like a whirlwind, to render his anger with fury, and his rebuke with flames of fire.

RVFor, behold, the LORD will come with fire, and his chariots shall be like the whirlwind; to render his anger with fury, and his rebuke with flames of fire.

WbstrFor behold, the LORD will come with fire, and with his chariots like a whirlwind, to render his anger with fury, and his rebuke with flames of fire.

KJB-1769For, behold, the LORD will come with fire, and with his chariots like a whirlwind, to render his anger with fury, and his rebuke with flames of fire.

KJB-1611For behold, the LORD wil come with fire, and with his charets like a whirlewinde, to render his anger with furie, and his rebuke with flames of fire.
   (For behold, the LORD will come with fire, and with his chariots like a whirlwinde, to render his anger with furie, and his rebuke with flames of fire.)

BshpsFor beholde the Lorde shall come with fire, and his charret shalbe lyke a whirle wynde: that he may recompence his vengeaunce in his wrath, and his indignation with the flambe of fire.
   (For behold the Lord shall come with fire, and his charret shall be like a whirle wynde: that he may recompense his vengeaunce in his wrath, and his indignation with the flambe of fire.)

GnvaFor beholde, the Lord will come with fire, and his charets like a whirlewinde, that he may recompence his anger with wrath, and his indignation with the flame of fire.
   (For behold, the Lord will come with fire, and his chariots like a whirlwinde, that he may recompense his anger with wrath, and his indignation with the flame of fire. )

CvdlFor beholde, the LORDE shal come wt fyre, and his charet shal be like a whyrlwynde, that he maye recompence his vengeaunce in his wrath, and his indignacion with the flame of fyre.
   (For behold, the LORD shall come with fire, and his chariot shall be like a whyrlwynde, that he may recompense his vengeaunce in his wrath, and his indignacion with the flame of fyre.)

WyclFor lo! the Lord schal come in fier, and as a whirlwynd hise charis, to yelde in indignacioun hise strong veniaunce, and his blamyng in the flawme of fier.
   (For lo! the Lord shall come in fire, and as a whirlwynd his chariots, to yelde in indignation his strong veniaunce, and his blaming in the flawme of fier.)

LuthDenn siehe, der HErr wird kommen mit Feuer und seine Wagen wie ein Wetter, daß er vergelte im Grimm seines Zorns, und sein Schelten in Feuerflammen.
   (Because look, the/of_the LORD becomes coming with fire and his Wagen like a Wetter, that he vergelte in_the Grimm his angers, and his Schelten in fireflammen.)

ClVgQuia ecce Dominus in igne veniet, et quasi turbo quadrigæ ejus, reddere in indignatione furorem suum et increpationem suam in flamma ignis:
   (Because behold Master in igne veniet, and as_if turbo quadrigæ his, reddere in indignatione furorem his_own and increpationem his_own in flamma ignis: )


TSNTyndale Study Notes:

66:15-16 the Lord is coming with fire: God will appear with furious judgment against his enemies (see Ps 7:13). By contrast, he will reveal his glory to his people (see Isa 40:5, 10).
• God will judge all creation as a part of the process of renewing the earth (see 24:1-4; 65:17).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) coming with fire

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when see/lo/see! YHWH in/on/at/with,fire come and,like_the,whirlwind chariots,his to,render in/on/at/with,fury anger,his and,rebuke,his in/on/at/with,flames fire )

Yahweh’s appearances in the Old Testament are often accompanied by fire that represents Yahweh’s anger and judgment.

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) like the windstorm

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when see/lo/see! YHWH in/on/at/with,fire come and,like_the,whirlwind chariots,his to,render in/on/at/with,fury anger,his and,rebuke,his in/on/at/with,flames fire )

Storms represent Yahweh’s powerful actions to make his judgment effective.

BI Isa 66:15 ©