Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_she/it_was_filled land_their silver and_gold and_there_is_no an_end to_treasures_their and_she/it_was_filled land_their horses and_there_is_no an_end to_chariots_their.
UHB וַתִּמָּלֵ֤א אַרְצוֹ֙ כֶּ֣סֶף וְזָהָ֔ב וְאֵ֥ין קֵ֖צֶה לְאֹצְרֹתָ֑יו וַתִּמָּלֵ֤א אַרְצוֹ֙ סוּסִ֔ים וְאֵ֥ין קֵ֖צֶה לְמַרְכְּבֹתָֽיו׃ ‡
(vattimmālēʼ ʼarʦō keşef vəzāhāⱱ vəʼēyn qēʦeh ləʼoʦrotāyv vattimmālēʼ ʼarʦō şūşim vəʼēyn qēʦeh ləmarkəⱱotāyv.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐνεπλήσθη γὰρ ἡ χώρα αὐτῶν ἀργυρίου καὶ χρυσίου, καὶ οὐκ ἦν ἀριθμὸς τῶν θησαυρῶν αὐτῶν· καὶ ἐνεπλήσθη ἡ γῆ ἵππων, καὶ οὐκ ἦν ἀριθμὸς τῶν ἁρμάτων αὐτῶν.
(Eneplaʸsthaʸ gar haʸ ⱪōra autōn arguriou kai ⱪrusiou, kai ouk aʸn arithmos tōn thaʸsaurōn autōn; kai eneplaʸsthaʸ haʸ gaʸ hippōn, kai ouk aʸn arithmos tōn harmatōn autōn. )
BrTr For their land is filled with silver and gold, and there was no number of their treasures; their land also is filled with horses, and there was no number of their chariots.
ULT And its land is full of silver and gold,
⇔ and there is no limit to its wealth;
⇔ its land also is full of horses,
⇔ and there is no limit to its chariots,
UST Israel is full of silver and gold;
⇔ there are very many treasures here.
⇔ The land is full of war horses
⇔ and war chariots.
BSB ⇔ Their land is full of silver and gold,
⇔ with no limit to their treasures;
⇔ their land is full of horses,
⇔ with no limit to their chariots.
OEB Filled in his land full of silver and gold,
⇔ and his treasure is endless.
⇔ Filled in his land full of horses,
⇔ his chariots are endless.
WEBBE Their land is full of silver and gold,
⇔ neither is there any end of their treasures.
⇔ Their land also is full of horses,
⇔ neither is there any end of their chariots.
WMBB (Same as above)
NET Their land is full of gold and silver;
⇔ there is no end to their wealth.
⇔ Their land is full of horses;
⇔ there is no end to their chariots.
LSV And its land is full of silver and gold,
And there is no end to its treasures,
And its land is full of horses,
And there is no end to its chariots,
FBV Their country is full of silver and gold, and endless wealth. Their land is full of horses; and they have an endless amount of chariots.
T4T Israel is full of silver and gold;
⇔ there are very many ◄treasures/valuable things► here.
⇔ The land is full of war horses
⇔ and war chariots.
LEB • with silver and gold, and there is no end to its treasures; • and its land is filled with horses, • and there is no end to its chariots.
BBE And their land is full of silver and gold, and there is no end to their stores; their land is full of horses, and there is no end to their carriages.
Moff No Moff ISA book available
JPS Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land also is full of horses, neither is there any end of their chariots.
ASV And their land is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land also is full of horses, neither is there any end of their chariots.
DRA Their land is filled with silver and gold: and there is no end of their treasures.
YLT And its land is full of silver and gold, And there is no end to its treasures, And its land is full of horses, And there is no end to its chariots,
Drby And their land is full of silver and gold, and there is no end of their treasures: their land also is full of horses, and there is no end of their chariots.
RV Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land also is full of horses, neither is there any end of their chariots.
Wbstr Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots:
KJB-1769 Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots:
KJB-1611 Their land also is full of siluer and gold, neither is there any end of their treasures: their land is also full of horses; neither is there any end of their charets.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Their lande is full of siluer and golde, neither is there any ende of their treasure: their lande is also full of horses, and no ende is there of their charrettes.
(Their land is full of silver and gold, neither is there any end of their treasure: their land is also full of horses, and no end is there of their charrettes.)
Gnva Their land also was full of siluer and golde, and there was none ende of their treasures: and their land was full of horses, and their charets were infinite.
(Their land also was full of silver and gold, and there was none end of their treasures: and their land was full of horses, and their chariots were infinite. )
Cvdl As soone as youre londe was ful of syluer and golde, and no ende of youre treasure: so soone as youre londe was ful of stronge horses and no ende of youre charettes:
(As soon as your(pl) land was full of silver and gold, and no end of your(pl) treasure: so soon as your(pl) land was full of strong horses and no end of your(pl) chariots:)
Wycl The lond is fillid with siluer and gold, and noon ende is of the tresouris therof; and the lond therof is fillid with horsis, and the foure horsid cartis therof ben vnnoumbrable.
(The land is filled with silver and gold, and noon end is of the tresouris thereof; and the land thereof is filled with horsis, and the four horsid cartis thereof been unnoumbrable.)
Luth Ihr Land ist voll Silber und Gold, und ihrer Schätze ist kein Ende; ihr Land ist voll Rosse, und ihrer Wagen ist kein Ende.
(You Land is voll Silber and Gold, and of_their/her Schätze is kein Ende; you/their/her Land is voll Rosse, and of_their/her Wagen is kein Ende.)
ClVg Repleta est terra argento et auro, et non est finis thesaurorum ejus.[fn]
(Repleta it_is earth/land with_silver and with_gold, and not/no it_is finis thesaurorum his. )
2.7 Repleta est terra. ID. Et Romanorum et Judæorum avaritia suggillatur; Græcæ enim et Latinæ testantur historiæ nihil utraque gente avarius esse: inter idola, avaritia condemnatur.
2.7 Repleta it_is terra. ID. And Romanorum and Yudæorum avaritia suggillatur; Græcæ because and Latinæ testantur historiæ nihil utraque gente avarius esse: between idola, avaritia condemnatur.
2:5-22 The prophet threatened judgment and scoffed at human pride. All human structures (religious, economic, military, social) will come under divine scrutiny and be found deficient on the day of the Lord—that final day in history when God will judge the wicked once and for all (1 Cor 1:8; 1 Thes 5:2; 2 Thes 2:2; 2 Pet 3:10; Rev 20:7-15). At times, the prophets also used the expression “the day of the Lord” (or others like it, such as “that day”) to refer to special instances of God’s judgment upon wickedness during the course of history (see Isa 13:6, 9; Ezek 13:5; 30:3; Obad 1:15). On the day of the Lord, God alone will be exalted, while all human wickedness and pride will be struck down. The glorious day of God’s coming will fill wicked and arrogant humans with terror (Isa 2:10, 19, 21).
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
Isaiah speaks to Yahweh in the form of a poem.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Their land is full of silver and gold … their land also is full of horses
(Some words not found in UHB: and=she/it_was_filled land,their silver and,gold and,there_is_no end to,treasures,their and=she/it_was_filled land,their horses and,there_is_no end to,chariots,their )
Isaiah speaks as if the land were a container in which someone had placed silver, horses, and idols. The word “land” is a metonym for the people themselves, and the words “is full of” is a metaphor for the people possessing these items. Alternate translation: “They possess much silver and gold … they also possess many horses” (See also: figs-metonymy)