Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #377571

מַרְכָּבוֹתZec 6

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (1) of identical word form מַרְכָּבוֹת (Morphology=Ncfpa PoS=common_noun Gender=feminine Number=plural State=absolute) in the Hebrew originals

The word form ‘מַרְכָּבוֹת’ (Morphology=Ncfpa PoS=common_noun Gender=feminine Number=plural State=absolute) is always and only glossed as ‘chariots’.

JOEL 2:5 contextual word gloss=‘chariots’ word gloss=‘chariots’ OSHB JOEL 2:5 word 2

OET-LV: 5Like_the_sound_of chariots over the_tops_of the_mountains they_leap like_the_sound_of a_flame_of fire which_consumes stubble like_a_people mighty deployed_of battle.   (JOL_2:5)

OET-RV: 5Like the sound of chariots, they leap along the tops of the hills—
 ⇔ like the sound of flames devouring stubble,
 ⇔ like a mighty people organised for war. (JOL 2:5)

The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemma=‘מֶרְכָּבָה’’ have 2 different glosses: ‘-hmmrəkkāⱱōt’, ‘chariots’.

Hebrew words (16) other than מַרְכָּבוֹת (Morphology=Ncfpa PoS=common_noun Gender=feminine Number=plural State=absolute) with a gloss related to ‘chariots’

Have 16 other words (מַרְכְּבוֹת, מַרְכְּבוֹת, מַרְכְּבוֹתָיו, מַרְכְּבוֹת, בְּרִכְבֵי, מַרְכְּבֹתֶיךָ, לְמַרְכְּבֹתָיו, מַרְכְּבֹתֶֽיךָ, מַרְכְּבֹתֵיהֶם, וּמַרְכָּבוֹת, מַרְכְּבֹתָיו, מַרְכְּבֹת, וּמַרְכָּבוֹת, מַרְכְּבֹתֵיהֶם, מַרְכְּבוֹתָיו, מַרְכְּבֹתָיו) with 5 lemmas altogether (Lemma=‘מֶרְכָּבָה’, Lemmas=‘בְּ’, ‘רֶכֶב’, Lemmas=‘לְ’, ‘מֶרְכָּבָה’, ‘הוּא’, Lemmas=‘מֶרְכָּבָה’, ‘הוּא’, Lemmas=‘וְ’, ‘מֶרְכָּבָה’)

EXO 14:25מַרְכְּבֹתָיו (markəⱱotāyv)  Lemmas=‘מֶרְכָּבָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘its_chariots_of, of’ morpheme glosses=‘chariot_of, his / its’ OSHB EXO 14:25 word 4

OET-LV: 25And_he_turned_aside DOM the_wheel[s]_of its_chariots_of_of and_he_caused_it_to_drive with_difficulty and_ Miʦrayim _he/it_said let_me_flee from_face/in_front_of Yisrāʼēl/(Israel) if/because YHWH is_fighting to/for_them against_Miʦrayim (EXO_14:25)

OET-RV: 25He caused the wheels of their chariots to turn unevenly so they became difficult to drive, and the Egyptians complained, “Let’s retreat from following the Israelis, because Yahweh is fighting against Egypt and for them.” (EXO 14:25)

EXO 15:4מַרְכְּבֹת (markəⱱot)  Lemma=‘מֶרְכָּבָה’ contextual word gloss=‘the_chariots_of’ word gloss=‘chariots_of’ OSHB EXO 15:4 word 1

OET-LV: 4The_chariots_of Parˊoh and_his_of_army he_has_thrown in_sea and_the_choicest_of his_officers_of_of they_have_been_sunk in_the_sea_of reed[s].   (EXO_15:4)

OET-RV:  ⇔  4He threw Far’oh’s chariots and his army into the sea.
 ⇔ ≈ His hand-picked officers have been sunk in the sea. (EXO 15:4)

JOS 11:6מַרְכְּבֹתֵיהֶם (markəⱱotēyhem)  Lemmas=‘מֶרְכָּבָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘chariots_of, their’ morpheme glosses=‘chariots_of, their’ OSHB JOS 11:6 word 23

OET-LV: 6and_ YHWH _he/it_said to Yəhōshūˊa/(Joshua) do_not be_afraid from_their_face/front if/because tomorrow about_time (the)_this I will_be_delivering_up DOM of_them_of_all slain to_(the)_face_of/in_front_of/before Yisrāʼēl/(Israel) DOM horses_of_their you_will_hamstring and_DOM chariots_of_their you_will_burn with_fire.   (JOS_11:6)

OET-RV: 6But Yahweh told Yehoshua, “Don’t be afraid that they look overwhelming, because tomorrow at this time, I’ll ensure that they’re all slain by Yisrael. You’ll hamstring their horses and burn their chariots.” (JOS 11:6)

JOS 11:9מַרְכְּבֹתֵיהֶם (markəⱱotēyhem)  Lemmas=‘מֶרְכָּבָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘chariots_of, their’ morpheme glosses=‘chariots_of, their’ OSHB JOS 11:9 word 12

OET-LV: 9And_he/it_made to/for_them Yəhōshūˊa just_as he_had_said to_him/it YHWH DOM horses_of_their he_hamstrung and_DOM chariots_of_their he_burnt with_fire.   (JOS_11:9)

OET-RV: 9Then Yehoshua did what Yahweh had instructed him—he crippled their horses and set fire to their chariots. (JOS 11:9)

JDG 5:28מַרְכְּבוֹתָיו (markəⱱōtāyv)  Lemmas=‘מֶרְכָּבָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘his_chariots_of, of’ morpheme glosses=‘chariots_of, his’ OSHB JDG 5:28 word 16

OET-LV: 28Through the_window she_looked_down and_ the_mother_of _she_lamented of_Şīşərāʼ through the_window-lattice why has_it_delayed chariot_of_his to_come why have_they_delayed the_hoof-beats_of his_chariots_of_of.   (JDG_5:28)

OET-RV:  ⇔  28Sisera’s mother looked out the window.
 ⇔ She peered through the lattice, crying out,
 ⇔ ‘Why is his chariot so slow to return?
 ⇔ Why are the hoofbeats of his chariots delayed?’ (JDG 5:28)

2 KI 23:11מַרְכְּבוֹת (markəⱱōt)  Lemma=‘מֶרְכָּבָה’ contextual word gloss=‘the_chariots_of’ word gloss=‘chariots_of’ OSHB 2 KI 23:11 word 20

OET-LV: 11And_he_removed DOM the_horses which they_had_dedicated the_kings_of Yəhūdāh/(Judah) to_sun from_the_going of_the_house_of of_YHWH at the_room_of Nathan the_court-official which was_in_Parbar and_DOM the_chariots_of the_sun he_burnt with_fire.   (KI2_23:11)

OET-RV: 11The horses that the kings of Yehudah had offered to the sun, he prevented from approaching the hall of the official Natan-Melek that was in the courtyards of Yahweh’s temple, and he set fire to the chariots of the sun. (KI2 23:11)

2 CHR 9:25וּמַרְכָּבוֹת (ūmarkāⱱōt)  Lemmas=‘וְ’, ‘מֶרְכָּבָה’ contextual morpheme glosses=‘and, chariots’ morpheme glosses=‘and, chariots’ OSHB 2 CHR 9:25 word 7

OET-LV: 25and_he/it_was to_Shəlomoh four_of thousand(s) stalls_of horses and_chariots and_two_plus ten thousand horsemen and_he_placed_them in_the_cities_of (the)_chariotry and_with the_king in_Yərūshālam/(Jerusalem).   (CH2_9:25)

OET-RV: 25Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horsemen, and he kept some in the chariot cities and some close by in Yerushalem. (CH2 9:25)

2 CHR 14:8וּמַרְכָּבוֹת (ūmarkāⱱōt)  Lemmas=‘וְ’, ‘מֶרְכָּבָה’ contextual morpheme glosses=‘and, chariots’ morpheme glosses=‘and, chariots’ OSHB 2 CHR 14:8 word 8

OET-LV: 8 and_he/it_went_out against_them Zeraḩ the_Kūshiy/(Cushi)te with_an_army a_thousand thousand(s) and_chariots three hundred(s) and_he_came to Marʼēshāh.   (CH2_14:8)

OET-RV: 8King Asa had an army of three-hundred thousand men from Yehudah who carried large shields and spears, as well as 280,000 men from Benyamin who also carried shields along with bows and arrows. They were all powerful warriors. (CH2 14:8)

SNG 1:9בְּרִכְבֵי (bərikⱱēy)  Lemmas=‘בְּ’, ‘רֶכֶב’ contextual morpheme glosses=‘among, the_chariots_of’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, chariots_of’ OSHB SNG 1:9 word 2

OET-LV: 9to_my_of_mare among_the_chariots_of Parˊoh I_liken_you my_friend_of_Oh.   (SNG_1:9)

OET-RV:  ⇔  9I liken you, my darling,
 ⇔ to a mare walking among Far’oh’s (Pharaoh’s) stallions hitched to chariots. (SNG 1:9)

SNG 6:12מַרְכְּבוֹת (markəⱱōt)  Lemma=‘מֶרְכָּבָה’ contextual word gloss=‘the_chariots_of’ word gloss=‘chariots_of’ OSHB SNG 6:12 word 5

OET-LV: 12Not I_knew desire_of_my it_set_me the_chariots_of Ammi-_- of_Ammi-.   (SNG_6:12)

OET-RV: 12Before I realised it,
 ⇔ my desire had put me among my people’s chariots, a noble. (SNG 6:12)

ISA 2:7לְמַרְכְּבֹתָיו (ləmarkəⱱotāyv)  Lemmas=‘לְ’, ‘מֶרְכָּבָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘to, its_of, chariots’ morpheme glosses=‘to, chariots_of, his / its’ OSHB ISA 2:7 word 13

OET-LV: 7land_of_its And_she/it_was_filled silver and_gold and_there_is_not an_end to_its_of_treasures land_of_its and_she/it_was_filled horses and_there_is_not an_end to_its_of_chariots.   (ISA_2:7)

OET-RV: 7Their land is full of silver and gold,
 ⇔ ≈ and there’s no limit to its wealth.
 ⇔ The land also is full of horses,
 ⇔ ≈ and there’s no limit to its chariots, (ISA 2:7)

ISA 22:18מַרְכְּבוֹת (markəⱱōt)  Lemma=‘מֶרְכָּבָה’ contextual word gloss=‘the_chariots_of’ word gloss=‘chariots_of’ OSHB ISA 22:18 word 12

OET-LV: 18Tightly_(wind_up) he_will_wind_you_up a_winding a_ball to a_land broad_of both_sides (to)_there you_will_die and_will_be_(to)_there the_chariots_of your_splendour_of_of Oh_disgrace_of the_house_of your(pl)_master(s)_of_of.   (ISA_22:18)

OET-RV: 18 (ISA 22:18)

ISA 66:15מַרְכְּבֹתָיו (markəⱱotāyv)  Lemmas=‘מֶרְכָּבָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘chariots_of, his’ morpheme glosses=‘chariots_of, his’ OSHB ISA 66:15 word 7

OET-LV: 15If/because there YHWH in_fire he_will_come and_will_like_the_storm-wind chariots_of_his to_bring_back with_rage anger_of_his and_his_of_rebuke with_flames_of fire.   (ISA_66:15)

OET-RV:  ⇔  15
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 66:15)

JER 4:13מַרְכְּבוֹתָיו (markəⱱōtāyv)  Lemmas=‘מֶרְכָּבָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘chariots_of, his’ morpheme glosses=‘chariots_of, his’ OSHB JER 4:13 word 5

OET-LV: 13There like_clouds he_is_going_up and_like_storm-wind chariots_of_his they_are_swift more_than_eagles horses_of_his woe to/for_us if/because we_are_devastated.   (JER_4:13)

OET-RV: 13 (JER 4:13)

MIC 5:9מַרְכְּבֹתֶֽיךָ (markəⱱoteykā)  Lemmas=‘מֶרְכָּבָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘chariots_of, your’ morpheme glosses=‘chariots_of, your’ OSHB MIC 5:9 word 10

OET-LV: 9 and_it_was in_day (the)_that the_utterance_of YHWH and_I_will_cut_off horses_of_your from_your_of_midst and_I_will_destroy chariots_of_your.   (MIC_5:9)

OET-RV: 9You’ll use your power against your enemies,
 ⇔ and they’ll be destroyed. (MIC 5:9)

HAB 3:8מַרְכְּבֹתֶיךָ (markəⱱoteykā)  Lemmas=‘מֶרְכָּבָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘chariots_of, your’ morpheme glosses=‘chariots_of, your’ OSHB HAB 3:8 word 14

OET-LV: 8on_rivers has_it_burnt Oh_YHWH or on_rivers anger_of_is_your or on_sea fury_of_is_your (cmp) you_will_ride on horses_of_your chariots_of_your salvation.   (HAB_3:8)

OET-RV: 8Was your rage against the rivers, Yahweh?
 ⇔ Was your anger against the rivers,
 ⇔ or your fury against the ocean,
 ⇔ when you rode in on your horses and your victorious chariots? (HAB 3:8)