Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Tightly_(wind_up) he_will_roll_up_you a_winding a_ball to a_land broad of_both_sides there_at you_will_die and_there_at the_chariots splendid_your Oh_disgrace of_the_house master’s_your.
UHB צָנ֤וֹף יִצְנָפְךָ֙ צְנֵפָ֔ה כַּדּ֕וּר אֶל־אֶ֖רֶץ רַחֲבַ֣ת יָדָ֑יִם שָׁ֣מָּה תָמ֗וּת וְשָׁ֨מָּה֙ מַרְכְּב֣וֹת כְּבוֹדֶ֔ךָ קְל֖וֹן בֵּ֥ית אֲדֹנֶֽיךָ׃ ‡
(ʦānōf yiʦnāfəkā ʦənēfāh kaddūr ʼel-ʼereʦ raḩₐⱱat yādāyim shāmmāh tāmūt vəshāmmāh markəⱱōt kəⱱōdekā qəlōn bēyt ʼₐdoneykā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ῥίψει σε εἰς χώραν μεγάλην καὶ ἀμέτρητον, καὶ ἐκεῖ ἀποθανῇ· καὶ θήσει τὸ ἅρμα σου τὸ καλὸν εἰς ἀτιμίαν, καὶ τὸν οἶκον τοῦ ἄρχοντός σου εἰς καταπάτημα.
(kai ɽipsei se eis ⱪōran megalaʸn kai ametraʸton, kai ekei apothanaʸ; kai thaʸsei to harma sou to kalon eis atimian, kai ton oikon tou arⱪontos sou eis katapataʸma. )
BrTr and will cast thee into a great and unmeasured land, and there thou shalt die: and he will bring thy fair chariot to shame, and the house of thy prince to be trodden down.
ULT He will surely wind you round and round,
⇔ toss like a ball into a country broad on both sides.
⇔ There you will die,
⇔ and there the chariots of your glory
⇔ will be the shame of the house of your master.
UST rolled you into a ball,
⇔ and throw you away in a large distant land.
⇔ You will die and be buried there,
⇔ and your beautiful chariots will stay there in the hands of your enemies.
⇔ And because of what happens to you, your master, the king, will be very ashamed.
BSB roll you into a ball, and sling you into a wide land. There you will die, and there your glorious chariots will remain—a disgrace to the house of your master.
OEB he will hurl you and hurl you afar like a ball,
⇔ mighty man that you are, to a spacious land.
⇔ Thither your glorious chariots will follow,
⇔ and there you will die,
⇔ you disgrace of the house of your lord.
WEBBE He will surely wind you around and around, and throw you like a ball into a large country. There you will die, and there the chariots of your glory will be, you disgrace of your lord’s house.
WMBB (Same as above)
NET He will wind you up tightly into a ball
⇔ and throw you into a wide, open land.
⇔ There you will die,
⇔ and there with you will be your impressive chariots,
⇔ which bring disgrace to the house of your master.
LSV And your coverer covering, wrapping around,
Wraps you around, O babbler,
On a land of broad sides—there you die,
And there the chariots of your glory [are] the shame of the house of your lord.
FBV He's going to roll you up into a ball, and throw you far away into a vast country.[fn] You will die there, and that's where the chariots you were so proud of will remain. You're a disgrace to your lord's royal family.
22:18 “Vast country”: literally, “a broad-handed land.”
T4T and roll/crumple you into a ball
⇔ and throw you away into a large distant land.
⇔ You will die and be buried there,
⇔ and your beautiful chariots will stay there in the hands of your enemies.
⇔ And because of what happens to you, your master, the king, will be very ashamed/disgraced.
LEB • a ball, to a[fn] There you shall die, • and there the chariots of your splendor will be, • disgrace to your master’s house!
22:15 Literally “land broad of sides”
BBE Twisting you round and round like a ball he will send you out into a wide country: there you will come to your end, and there will be the carriages of your pride, O shame of your lord's house!
Moff No Moff ISA book available
JPS He will violently roll and toss thee like a ball into a large country; there shalt thou die, and there shall be the chariots of thy glory, thou shame of the lord's house.
ASV He will surely wind thee round and round, and toss thee like a ball into a large country; there shalt thou die, and there shall be the chariots of thy glory, thou shame of thy lord’s house.
DRA He will crown thee with a crown of tribulation, he will toss thee like a ball into a large and spacious country: there shalt thou die, and there shall the chariot of thy glory be, the shame of the house of thy Lord.
YLT And thy coverer covering, wrapping round, Wrappeth thee round, O babbler, On a land broad of sides — there thou diest, And there the chariots of thine honour [Are] the shame of the house of thy lord.
Drby Rolling thee up completely, he will roll thee as a ball into a wide country: there shalt thou die, and there shall be the chariots of thy glory, O shame of thy lord's house!
RV He will surely turn and toss thee like a ball into a large country; there shalt thou die, and there shall be the chariots of thy glory, thou shame of thy lord’s house.
Wbstr With violence he will surely turn and toss thee like a ball into a wide country: there shalt thou die, and there the chariots of thy glory shall be the shame of thy lord's house.
KJB-1769 He will surely violently turn and toss thee like a ball into a large country: there shalt thou die, and there the chariots of thy glory shall be the shame of thy lord’s house.[fn]
(He will surely violently turn and toss thee/you like a ball into a large country: there shalt thou/you die, and there the chariots of thy/your glory shall be the shame of thy/your lord’s house. )
22.18 large: Heb. large of spaces
KJB-1611 [fn]He will surely violently turne and tosse thee, like a ball into a large countrey: there shalt thou die, and there the charets of thy glory shall be the shame of thy LORDs house.
(He will surely violently turn and tosse thee/you, like a ball into a large country: there shalt thou/you die, and there the chariots of thy/your glory shall be the shame of thy/your LORDs house.)
22:18 Heb. large of spaces.
Bshps The Lorde shal turne thee ouer like a ball with his handes and shall sende thee into a farre countrey: there shalt thou dye, and there in steade of the charrets of thy pompe, shall the house of thy Lorde haue confusion.
(The Lord shall turn thee/you over like a ball with his hands and shall send thee/you into a far country: there shalt thou/you dye, and there in stead of the chariots of thy/your pompe, shall the house of thy/your Lord have confusion.)
Gnva He wil surely rolle and turne thee like a bal in a large countrey: there shalt thou die, and there the charets of thy glory shalbe the shame of thy lordes house.
(He will surely rolle and turn thee/you like a bal in a large country: there shalt thou/you die, and there the chariots of thy/your glory shall be the shame of thy/your lords house. )
Cvdl He shal carie ye in to a farre coutre, like a ball with his hondes, There shalt thou die, there shal the pompe of thy charettes haue an ende: thou vylleyne of the house of thy LORDE:
(He shall carry ye/you_all in to a far coutre, like a ball with his hands, There shalt thou/you die, there shall the pompe of thy/your chariots have an end: thou/you vylleyne of the house of thy/your LORD:)
Wycl He crowninge schal crowne thee with tribulacioun; he schal sende thee as a bal in to a large lond and wijd; there thou schalt die, and there schal be the chare of thi glorie, and the schenschipe of the hous of thi Lord.
(He crowninge shall crown thee/you with tribulation; he shall send thee/you as a bal in to a large land and wijd; there thou/you shalt die, and there shall be the chare of thy/your glory, and the schenschipe of the house of thy/your Lord.)
Luth und wird dich umtreiben wie eine Kugel auf weitem Lande; daselbst wirst du sterben, daselbst werden deine köstlichen Wagen bleiben mit Schmach des Hauses deines HErr’s.
(and becomes you/yourself umtreiben like one Kugel on weitem land; there will you die, there become your köstlichen Wagen remain with Schmach the houses yours LORD’s.)
ClVg Coronas coronabit te tribulatione; quasi pilam mittet te in terram latam et spatiosam; ibi morieris, et ibi erit currus gloriæ tuæ, ignominia domus domini tui.[fn]
(Coronas coronabit you(sg) tribulatione; as_if pilam mittet you(sg) in the_earth/land latam and spatiosam; there morieris, and there will_be currus gloriæ tuæ, ignominia home master tui. )
22.18 Coronans coronabit te. Qui scilicet quondam habebas coronam pontificis, et sanctificationem in lamina auri in qua scriptum erat nomen Dei, tribulatione et angustia coronaberis. Tribulatione. Pro lamina aurea in qua scriptum erat nomen Domini, quam in fronte portabat sacerdos semel in anno. Quasi pilam. Sicut sphæra in loco declivi et spacioso stare non potet, sic populus tuus in orbis terminos dispergetur.
22.18 Coronans coronabit you(sg). Who scilicet quondam habebas coronam pontificis, and sanctificationem in lamina auri in which scriptum was nomen of_God, tribulatione and angustia coronaberis. Tribulatione. Pro lamina aurea in which scriptum was nomen Master, how in fronte portabat priest semel in anno. Quasi pilam. Sicut sphæra in instead declivi and spacioso to_stand not/no potet, so populus tuus in orbis terminos dispergetur.
22:18 toss you away into a distant, barren land: Shebna would not find a resting place or have a memorial (cp. 14:11-20).
• your glorious chariots: In his high position, Shebna had lived in luxury.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) He will surely wind you round and round, and toss you like a ball into a vast country
(Some words not found in UHB: to_roll_up he_will_roll_up,you throw ball to/towards earth/land large_of measures there,at die and,there,at chariots splendid,your disgrace house_of master's,your )
The enemy soldiers coming and taking Shebna as a captive to a foreign land is spoken of as if Yahweh were throwing him like a ball into another land.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) you will be the shame of your master’s house
(Some words not found in UHB: to_roll_up he_will_roll_up,you throw ball to/towards earth/land large_of measures there,at die and,there,at chariots splendid,your disgrace house_of master's,your )
Here “house” represents the people who work in the king’s palace. Alternate translation: “you will cause shame for all those in your master’s palace”