Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25

Parallel ISA 22:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 22:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVTightly_(wind_up) he_will_roll_up_you a_winding a_ball to a_land broad of_both_sides there_at you_will_die and_there_at the_chariots splendid_your Oh_disgrace of_the_house master’s_your.

UHBצָנ֤וֹף יִצְנָפְ⁠ךָ֙ צְנֵפָ֔ה כַּדּ֕וּר אֶל־אֶ֖רֶץ רַחֲבַ֣ת יָדָ֑יִם שָׁ֣מָּ⁠ה תָמ֗וּת וְ⁠שָׁ֨מָּ⁠ה֙ מַרְכְּב֣וֹת כְּבוֹדֶ֔⁠ךָ קְל֖וֹן בֵּ֥ית אֲדֹנֶֽי⁠ךָ׃
   (ʦānōf yiʦnāfə⁠kā ʦənēfāh kaddūr ʼel-ʼereʦ raḩₐⱱat yādāyim shāmmā⁠h tāmūt və⁠shāmmā⁠h markəⱱōt kəⱱōde⁠kā qəlōn bēyt ʼₐdoney⁠kā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ ῥίψει σε εἰς χώραν μεγάλην καὶ ἀμέτρητον, καὶ ἐκεῖ ἀποθανῇ· καὶ θήσει τὸ ἅρμα σου τὸ καλὸν εἰς ἀτιμίαν, καὶ τὸν οἶκον τοῦ ἄρχοντός σου εἰς καταπάτημα.
   (kai ɽipsei se eis ⱪōran megalaʸn kai ametraʸton, kai ekei apothanaʸ; kai thaʸsei to harma sou to kalon eis atimian, kai ton oikon tou arⱪontos sou eis katapataʸma. )

BrTrand will cast thee into a great and unmeasured land, and there thou shalt die: and he will bring thy fair chariot to shame, and the house of thy prince to be trodden down.

ULTHe will surely wind you round and round,
 ⇔ toss like a ball into a country broad on both sides.
 ⇔ There you will die,
 ⇔ and there the chariots of your glory
 ⇔ will be the shame of the house of your master.

USTrolled you into a ball,
 ⇔ and throw you away in a large distant land.
 ⇔ You will die and be buried there,
 ⇔ and your beautiful chariots will stay there in the hands of your enemies.
 ⇔ And because of what happens to you, your master, the king, will be very ashamed.

BSBroll you into a ball, and sling you into a wide land. There you will die, and there your glorious chariots will remain—a disgrace to the house of your master.


OEBhe will hurl you and hurl you afar like a ball,
 ⇔ mighty man that you are, to a spacious land.
 ⇔ Thither your glorious chariots will follow,
 ⇔ and there you will die,
 ⇔ you disgrace of the house of your lord.

WEBBEHe will surely wind you around and around, and throw you like a ball into a large country. There you will die, and there the chariots of your glory will be, you disgrace of your lord’s house.

WMBB (Same as above)

NETHe will wind you up tightly into a ball
 ⇔ and throw you into a wide, open land.
 ⇔ There you will die,
 ⇔ and there with you will be your impressive chariots,
 ⇔ which bring disgrace to the house of your master.

LSVAnd your coverer covering, wrapping around,
Wraps you around, O babbler,
On a land of broad sides—there you die,
And there the chariots of your glory [are] the shame of the house of your lord.

FBVHe's going to roll you up into a ball, and throw you far away into a vast country.[fn] You will die there, and that's where the chariots you were so proud of will remain. You're a disgrace to your lord's royal family.


22:18 “Vast country”: literally, “a broad-handed land.”

T4Tand roll/crumple you into a ball
 ⇔ and throw you away into a large distant land.
 ⇔ You will die and be buried there,
 ⇔ and your beautiful chariots will stay there in the hands of your enemies.
 ⇔ And because of what happens to you, your master, the king, will be very ashamed/disgraced.

LEB• a ball, to a[fn] There you shall die, •  and there the chariots of your splendor will be, •  disgrace to your master’s house!


22:15 Literally “land broad of sides”

BBETwisting you round and round like a ball he will send you out into a wide country: there you will come to your end, and there will be the carriages of your pride, O shame of your lord's house!

MoffNo Moff ISA book available

JPSHe will violently roll and toss thee like a ball into a large country; there shalt thou die, and there shall be the chariots of thy glory, thou shame of the lord's house.

ASVHe will surely wind thee round and round, and toss thee like a ball into a large country; there shalt thou die, and there shall be the chariots of thy glory, thou shame of thy lord’s house.

DRAHe will crown thee with a crown of tribulation, he will toss thee like a ball into a large and spacious country: there shalt thou die, and there shall the chariot of thy glory be, the shame of the house of thy Lord.

YLTAnd thy coverer covering, wrapping round, Wrappeth thee round, O babbler, On a land broad of sides — there thou diest, And there the chariots of thine honour [Are] the shame of the house of thy lord.

DrbyRolling thee up completely, he will roll thee as a ball into a wide country: there shalt thou die, and there shall be the chariots of thy glory, O shame of thy lord's house!

RVHe will surely turn and toss thee like a ball into a large country; there shalt thou die, and there shall be the chariots of thy glory, thou shame of thy lord’s house.

WbstrWith violence he will surely turn and toss thee like a ball into a wide country: there shalt thou die, and there the chariots of thy glory shall be the shame of thy lord's house.

KJB-1769He will surely violently turn and toss thee like a ball into a large country: there shalt thou die, and there the chariots of thy glory shall be the shame of thy lord’s house.[fn]
   (He will surely violently turn and toss thee/you like a ball into a large country: there shalt thou/you die, and there the chariots of thy/your glory shall be the shame of thy/your lord’s house. )


22.18 large: Heb. large of spaces

KJB-1611[fn]He will surely violently turne and tosse thee, like a ball into a large countrey: there shalt thou die, and there the charets of thy glory shall be the shame of thy LORDs house.
   (He will surely violently turn and tosse thee/you, like a ball into a large country: there shalt thou/you die, and there the chariots of thy/your glory shall be the shame of thy/your LORDs house.)


22:18 Heb. large of spaces.

BshpsThe Lorde shal turne thee ouer like a ball with his handes and shall sende thee into a farre countrey: there shalt thou dye, and there in steade of the charrets of thy pompe, shall the house of thy Lorde haue confusion.
   (The Lord shall turn thee/you over like a ball with his hands and shall send thee/you into a far country: there shalt thou/you dye, and there in stead of the chariots of thy/your pompe, shall the house of thy/your Lord have confusion.)

GnvaHe wil surely rolle and turne thee like a bal in a large countrey: there shalt thou die, and there the charets of thy glory shalbe the shame of thy lordes house.
   (He will surely rolle and turn thee/you like a bal in a large country: there shalt thou/you die, and there the chariots of thy/your glory shall be the shame of thy/your lords house. )

CvdlHe shal carie ye in to a farre coutre, like a ball with his hondes, There shalt thou die, there shal the pompe of thy charettes haue an ende: thou vylleyne of the house of thy LORDE:
   (He shall carry ye/you_all in to a far coutre, like a ball with his hands, There shalt thou/you die, there shall the pompe of thy/your chariots have an end: thou/you vylleyne of the house of thy/your LORD:)

WyclHe crowninge schal crowne thee with tribulacioun; he schal sende thee as a bal in to a large lond and wijd; there thou schalt die, and there schal be the chare of thi glorie, and the schenschipe of the hous of thi Lord.
   (He crowninge shall crown thee/you with tribulation; he shall send thee/you as a bal in to a large land and wijd; there thou/you shalt die, and there shall be the chare of thy/your glory, and the schenschipe of the house of thy/your Lord.)

Luthund wird dich umtreiben wie eine Kugel auf weitem Lande; daselbst wirst du sterben, daselbst werden deine köstlichen Wagen bleiben mit Schmach des Hauses deines HErr’s.
   (and becomes you/yourself umtreiben like one Kugel on weitem land; there will you die, there become your köstlichen Wagen remain with Schmach the houses yours LORD’s.)

ClVgCoronas coronabit te tribulatione; quasi pilam mittet te in terram latam et spatiosam; ibi morieris, et ibi erit currus gloriæ tuæ, ignominia domus domini tui.[fn]
   (Coronas coronabit you(sg) tribulatione; as_if pilam mittet you(sg) in the_earth/land latam and spatiosam; there morieris, and there will_be currus gloriæ tuæ, ignominia home master tui. )


22.18 Coronans coronabit te. Qui scilicet quondam habebas coronam pontificis, et sanctificationem in lamina auri in qua scriptum erat nomen Dei, tribulatione et angustia coronaberis. Tribulatione. Pro lamina aurea in qua scriptum erat nomen Domini, quam in fronte portabat sacerdos semel in anno. Quasi pilam. Sicut sphæra in loco declivi et spacioso stare non potet, sic populus tuus in orbis terminos dispergetur.


22.18 Coronans coronabit you(sg). Who scilicet quondam habebas coronam pontificis, and sanctificationem in lamina auri in which scriptum was nomen of_God, tribulatione and angustia coronaberis. Tribulatione. Pro lamina aurea in which scriptum was nomen Master, how in fronte portabat priest semel in anno. Quasi pilam. Sicut sphæra in instead declivi and spacioso to_stand not/no potet, so populus tuus in orbis terminos dispergetur.


TSNTyndale Study Notes:

22:18 toss you away into a distant, barren land: Shebna would not find a resting place or have a memorial (cp. 14:11-20).
• your glorious chariots: In his high position, Shebna had lived in luxury.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) He will surely wind you round and round, and toss you like a ball into a vast country

(Some words not found in UHB: to_roll_up he_will_roll_up,you throw ball to/towards earth/land large_of measures there,at die and,there,at chariots splendid,your disgrace house_of master's,your )

The enemy soldiers coming and taking Shebna as a captive to a foreign land is spoken of as if Yahweh were throwing him like a ball into another land.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) you will be the shame of your master’s house

(Some words not found in UHB: to_roll_up he_will_roll_up,you throw ball to/towards earth/land large_of measures there,at die and,there,at chariots splendid,your disgrace house_of master's,your )

Here “house” represents the people who work in the king’s palace. Alternate translation: “you will cause shame for all those in your master’s palace”

BI Isa 22:18 ©