Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel ACTs 21:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 21:18 ©

OET (OET-RV) and the next day, we accompanied Paul to go and see Yacob[fn] and the elders of the assembly there.


21:18 Yacob is commonly (but wrongly) called James in most older English Bibles.

OET-LVand on_the day following, the Paulos was_entering with us to Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ), and all the elders arrived.

SR-GNTΤῇ δὲ ἐπιούσῃ, εἰσῄει Παῦλος σὺν ἡμῖν πρὸς Ἰάκωβον, πάντες τε παρεγένοντο οἱ πρεσβύτεροι. 
   (Taʸ de epiousaʸ, eisaʸei ho Paulos sun haʸmin pros Yakōbon, pantes te paregenonto hoi presbuteroi.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And on the next day Paul went in with us to James, and all the elders were present.

UST Then, the next day, Paul and the rest of us went to speak with James. He was the main leader of the group of believers in Jerusalem. All of the other leaders were also there.


BSB The next day Paul went in with us to see James, and all the elders were present.

BLB And on the following day, Paul went in with us unto James, and all the elders arrived.

AICNT The next day, Paul went with us to see James, and all the elders were present.

OEB and the next day Paul went with us to see James, and all the church elders were present.

WEB The day following, Paul went in with us to James; and all the elders were present.

WMB The day following, Paul went in with us to Jacob; and all the elders were present.

NET The next day Paul went in with us to see James, and all the elders were there.

LSV and on the next day Paul was going in with us to James, all the elders also came,

FBV The next day Paul went with us to see James, and all the church leaders were there.

TCNT The following day Paul went in with us to James, and all the elders were present.

T4T The next day Paul and the rest of us went to speak with James, who was the leader of the congregation there. All of the other leaders/elders of the congregation in Jerusalem were also there.

LEB And on the next day Paul went in with us to James, and all the elders were present.

BBE And on the day after, Paul went with us to James, and all the rulers of the church were present.

MOFNo MOF ACTs book available

ASV And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present.

DRA And the day following, Paul went in with us unto James; and all the ancients were assembled.

YLT and on the morrow Paul was going in with us unto James, all the elders also came,

DBY And on the morrow Paul went in with us to James, and all the elders came there.

RV And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present.

WBS And the day following Paul went in with us to James: and all the elders were present.

KJB And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present.
  (And the day following Paul went in with us unto Yames/Yacob; and all the elders were present. )

BB And on the morowe, Paule went in with vs vnto Iames, and all the elders came together.
  (And on the morrow, Paule went in with us unto Yames/Yacob, and all the elders came together.)

GNV And the next day Paul went in with vs vnto Iames: and all the Elders were there assembled.
  (And the next day Paul went in with us unto Yames/Yacob: and all the Elders were there assembled. )

CB But on the nexte daye Paul wente in with vs vnto Iames, and all the Elders came together.
  (But on the next day Paul went in with us unto Yames/Yacob, and all the Elders came together.)

TNT And on the morowe Paul wet in with vs vnto Iames. And all the elders came to geder.
  (And on the morrow Paul wet in with us unto Yames/Yacob. And all the elders came together. )

WYC And in the dai suynge Poul entride with vs to James, and alle the eldre men weren gaderid.
  (And in the day suynge Poul entered with us to Yames/Yacob, and all the eldre men were gathered.)

LUT Des andern Tages aber ging Paulus mit uns ein zu Jakobus, und kamen die Ältesten alle dahin.
  (Des change Tages but went Paulus with uns a to Yakobus, and came the elders all dahin.)

CLV Sequenti autem die introibat Paulus nobiscum ad Jacobum, omnesque collecti sunt seniores.
  (Sequenti however die introibat Paulus nobiscum to Yacobum, omnesque collecti are seniores. )

UGNT τῇ δὲ ἐπιούσῃ, εἰσῄει ὁ Παῦλος σὺν ἡμῖν πρὸς Ἰάκωβον, πάντες τε παρεγένοντο οἱ πρεσβύτεροι.
  (taʸ de epiousaʸ, eisaʸei ho Paulos sun haʸmin pros Yakōbon, pantes te paregenonto hoi presbuteroi.)

SBL-GNT τῇ δὲ ἐπιούσῃ εἰσῄει ὁ Παῦλος σὺν ἡμῖν πρὸς Ἰάκωβον, πάντες τε παρεγένοντο οἱ πρεσβύτεροι.
  (taʸ de epiousaʸ eisaʸei ho Paulos sun haʸmin pros Yakōbon, pantes te paregenonto hoi presbuteroi. )

TC-GNT Τῇ [fn]δὲ ἐπιούσῃ εἰσῄει ὁ Παῦλος σὺν ἡμῖν πρὸς Ἰάκωβον, πάντες τε παρεγένοντο οἱ πρεσβύτεροι.
  (Taʸ de epiousaʸ eisaʸei ho Paulos sun haʸmin pros Yakōbon, pantes te paregenonto hoi presbuteroi.)


21:18 δε ¦ τε ECM*

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

21:1-18 This “we” passage (see study notes on 16:10; 20:5-15) covers Paul’s journey from Miletus to Jerusalem at the close of the third missionary journey.

BI Acts 21:18 ©