Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) and the next day, we accompanied Paul to go and see Yacob[fn] and the elders of the assembly there.
21:18 Yacob is commonly (but wrongly) called James in most older English Bibles.
OET-LV and on_the day following, the Paulos was_entering with us to Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ), and all the elders arrived.
SR-GNT Τῇ δὲ ἐπιούσῃ, εἰσῄει ὁ Παῦλος σὺν ἡμῖν πρὸς Ἰάκωβον, πάντες τε παρεγένοντο οἱ πρεσβύτεροι. ‡
(Taʸ de epiousaʸ, eisaʸei ho Paulos sun haʸmin pros Yakōbon, pantes te paregenonto hoi presbuteroi.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And on the next day Paul went in with us to James, and all the elders were present.
UST Then, the next day, Paul and the rest of us went to speak with James. He was the main leader of the group of believers in Jerusalem. All of the other leaders were also there.
BSB The next day Paul went in with us to see James, and all the elders were present.
BLB And on the following day, Paul went in with us unto James, and all the elders arrived.
AICNT The next day, Paul went with us to see James, and all the elders were present.
OEB and the next day Paul went with us to see James, and all the church elders were present.
WEB The day following, Paul went in with us to James; and all the elders were present.
WMB The day following, Paul went in with us to Jacob; and all the elders were present.
NET The next day Paul went in with us to see James, and all the elders were there.
LSV and on the next day Paul was going in with us to James, all the elders also came,
FBV The next day Paul went with us to see James, and all the church leaders were there.
TCNT The following day Paul went in with us to James, and all the elders were present.
T4T The next day Paul and the rest of us went to speak with James, who was the leader of the congregation there. All of the other leaders/elders of the congregation in Jerusalem were also there.
LEB And on the next day Paul went in with us to James, and all the elders were present.
BBE And on the day after, Paul went with us to James, and all the rulers of the church were present.
MOF No MOF ACTs book available
ASV And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present.
DRA And the day following, Paul went in with us unto James; and all the ancients were assembled.
YLT and on the morrow Paul was going in with us unto James, all the elders also came,
DBY And on the morrow Paul went in with us to James, and all the elders came there.
RV And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present.
WBS And the day following Paul went in with us to James: and all the elders were present.
KJB And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present.
(And the day following Paul went in with us unto Yames/Yacob; and all the elders were present. )
BB And on the morowe, Paule went in with vs vnto Iames, and all the elders came together.
(And on the morrow, Paule went in with us unto Yames/Yacob, and all the elders came together.)
GNV And the next day Paul went in with vs vnto Iames: and all the Elders were there assembled.
(And the next day Paul went in with us unto Yames/Yacob: and all the Elders were there assembled. )
CB But on the nexte daye Paul wente in with vs vnto Iames, and all the Elders came together.
(But on the next day Paul went in with us unto Yames/Yacob, and all the Elders came together.)
TNT And on the morowe Paul wet in with vs vnto Iames. And all the elders came to geder.
(And on the morrow Paul wet in with us unto Yames/Yacob. And all the elders came together. )
WYC And in the dai suynge Poul entride with vs to James, and alle the eldre men weren gaderid.
(And in the day suynge Poul entered with us to Yames/Yacob, and all the eldre men were gathered.)
LUT Des andern Tages aber ging Paulus mit uns ein zu Jakobus, und kamen die Ältesten alle dahin.
(Des change Tages but went Paulus with uns a to Yakobus, and came the elders all dahin.)
CLV Sequenti autem die introibat Paulus nobiscum ad Jacobum, omnesque collecti sunt seniores.
(Sequenti however die introibat Paulus nobiscum to Yacobum, omnesque collecti are seniores. )
UGNT τῇ δὲ ἐπιούσῃ, εἰσῄει ὁ Παῦλος σὺν ἡμῖν πρὸς Ἰάκωβον, πάντες τε παρεγένοντο οἱ πρεσβύτεροι.
(taʸ de epiousaʸ, eisaʸei ho Paulos sun haʸmin pros Yakōbon, pantes te paregenonto hoi presbuteroi.)
SBL-GNT τῇ δὲ ἐπιούσῃ εἰσῄει ὁ Παῦλος σὺν ἡμῖν πρὸς Ἰάκωβον, πάντες τε παρεγένοντο οἱ πρεσβύτεροι.
(taʸ de epiousaʸ eisaʸei ho Paulos sun haʸmin pros Yakōbon, pantes te paregenonto hoi presbuteroi. )
TC-GNT Τῇ [fn]δὲ ἐπιούσῃ εἰσῄει ὁ Παῦλος σὺν ἡμῖν πρὸς Ἰάκωβον, πάντες τε παρεγένοντο οἱ πρεσβύτεροι.
(Taʸ de epiousaʸ eisaʸei ho Paulos sun haʸmin pros Yakōbon, pantes te paregenonto hoi presbuteroi.)
21:18 δε ¦ τε ECM*
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).