Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel ACTs 21:32

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 21:32 ©

OET (OET-RV) Taking some soldiers and officers, he immediately ran down to the temple, and when the crowd saw the commander and the soldiers they stopped beating Paul.

OET-LVwho immediately having_taken soldiers and centurions, ran_down on them, and which having_seen the commander and the soldiers, they_ceased striking the Paulos.

SR-GNTὃς ἐξαυτῆς παραλαβὼν στρατιώτας καὶ ἑκατοντάρχας, κατέδραμεν ἐπʼ αὐτούς, οἱ δὲ ἰδόντες τὸν χιλίαρχον καὶ τοὺς στρατιώτας, ἐπαύσαντο τύπτοντες τὸν Παῦλον. 
   (hos exautaʸs paralabōn stratiōtas kai hekatontarⱪas, katedramen epʼ autous, hoi de idontes ton ⱪiliarⱪon kai tous stratiōtas, epausanto tuptontes ton Paulon.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT who, immediately taking soldiers and centurions, ran down to them. And they, seeing the chiliarch and the soldiers, stopped beating Paul.

UST The commander quickly gathered some officers and a large group of soldiers. They ran down the fortress steps to the temple area where the crowd was. When the crowd of people who were yelling at Paul and beating him saw the commander and the soldiers coming, they stopped beating him.


BSB Immediately he took some soldiers and centurions and ran down to the crowd. When the people saw the commander and the soldiers, they stopped beating Paul.

BLB who at once, having taken with him soldiers and centurions, ran down upon them. And having seen the commander and the soldiers, they stopped beating Paul.

AICNT Who, having taken soldiers and centurions from him, ran down upon them; and when they saw the chief captain and the soldiers, they stopped beating Paul.

OEB He instantly got together some officers and soldiers, and charged down on the crowd, who, when they saw the commanding officer and his soldiers, stopped beating Paul.

WEB Immediately he took soldiers and centurions and ran down to them. They, when they saw the chief captain and the soldiers, stopped beating Paul.

NET He immediately took soldiers and centurions and ran down to the crowd. When they saw the commanding officer and the soldiers, they stopped beating Paul.

LSV who, at once, having taken soldiers and centurions, ran down on them, and they having seen the chief captain and the soldiers, left off beating Paul.

FBV Immediately the commander took some centurions and soldiers and ran down to the mob. When the mob saw the commander and the soldiers, they stopped beating Paul.

TCNT At once he took soldiers and centurions and ran down to them. When the mob saw the commander and the soldiers, they stopped beating Paul.

T4T The commander quickly took some officers and a large group of soldiers and ran to the Temple area where the crowd was. When the crowd of people who were yelling and beating Paul saw the commander and the soldiers coming, they stopped beating him.

LEB He[fn] immediately took along soldiers and centurionsand[fn] ran down to them. Andwhen[fn] they saw the military tribune and the soldiers, they stopped beating Paul.


?:? Literally “who”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“took along”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

BBE And straight away he took some armed men and went quickly down to them: and the Jews, seeing them, gave no more blows to Paul.

MOFNo MOF ACTs book available

ASV And forthwith he took soldiers and centurions, and ran down upon them: and they, when they saw the chief captain and the soldiers, left off beating Paul.

DRA Who, forthwith taking with him soldiers and centurions, ran down to them. And when they saw the tribune and the soldiers they left off beating Paul.

YLT who, at once, having taken soldiers and centurions, ran down upon them, and they having seen the chief captain and the soldiers, did leave off beating Paul.

DBY who, taking with him immediately soldiers and centurions, ran down upon them. But they, seeing the chiliarch and the soldiers, ceased beating Paul.

RV And forthwith he took soldiers and centurions, and ran down upon them: and they, when they saw the chief captain and the soldiers, left off beating Paul.

WBS Who immediately took soldiers and centurions, and ran down to them. And when they saw the chief captain and the soldiers, they left beating Paul.

KJB Who immediately took soldiers and centurions, and ran down unto them: and when they saw the chief captain and the soldiers, they left beating of Paul.

BB Which immediatly toke souldiers, and vnder captaines, and ran downe vnto them: And when they sawe the vpper captaine and the souldiers, they left smytyng of Paul.
  (Which immediately took souldiers, and under captaines, and ran down unto them: And when they saw the upper captaine and the souldiers, they left smytyng of Paul.)

GNV Who immediately tooke souldiers and Centurions, and ran downe vnto them: and when they sawe the chiefe Captaine and the souldiers, they left beating of Paul.
  (Who immediately took souldiers and Centurions, and ran down unto them: and when they saw the chiefe Captain and the souldiers, they left beating of Paul. )

CB Which immediatly toke soudyers and captaynes vnto him, and ranne in amoge them. Whan they sawe the captayne and the soudyers, they lefte smytinge of Paul.
  (Which immediately took soudyers and captaynes unto him, and ranne in among them. Whan they saw the captayne and the soudyers, they left smytinge of Paul.)

TNT Which immediatly toke soudiers and vndercaptaynes and ranne doune vnto them. When they sawe the vpper captayne and the soudiers they lefte smytinge of Paul.
  (Which immediately took soudiers and undercaptaynes and ranne down unto them. When they saw the upper captayne and the soudiers they left smytinge of Paul. )

WYC Which anoon took knyytis, and centuriens, and ran to hem. And whanne thei hadden seen the tribune, and the knyytis, thei ceessiden to smyte Poul.
  (Which anon/immediately took knyytis, and centurions, and ran to them. And when they had seen the tribune, and the knyytis, they ceasedn to smite Poul.)

LUT Der nahm von Stund‘ an die Kriegsknechte und Hauptleute zu sich und lief unter sie. Da sie aber den Hauptmann und die Kriegsknechte sahen, höreten sie auf, Paulus zu schlagen.
  (The took from Stund‘ at the Kriegsknechte and Hauptleute to itself/yourself/themselves and lief under sie. So they/she/them but the Hauptmann and the Kriegsknechte sahen, listenten they/she/them auf, Paulus to schlagen.)

CLV Qui statim, assumptis militibus et centurionibus, decurrit ad illos. Qui cum vidissent tribunum et milites, cessaverunt percutere Paulum.
  (Who statim, assumptis militibus and centurionibus, decurrit to illos. Who when/with vidissent tribunum and milites, cessaverunt percutere Paulum. )

UGNT ὃς ἐξαυτῆς παραλαβὼν στρατιώτας καὶ ἑκατοντάρχας, κατέδραμεν ἐπ’ αὐτούς; οἱ δὲ ἰδόντες τὸν χιλίαρχον καὶ τοὺς στρατιώτας, ἐπαύσαντο τύπτοντες τὸν Παῦλον.
  (hos exautaʸs paralabōn stratiōtas kai hekatontarⱪas, katedramen ep’ autous? hoi de idontes ton ⱪiliarⱪon kai tous stratiōtas, epausanto tuptontes ton Paulon.)

SBL-GNT ὃς ἐξαυτῆς παραλαβὼν στρατιώτας καὶ ἑκατοντάρχας κατέδραμεν ἐπʼ αὐτούς, οἱ δὲ ἰδόντες τὸν χιλίαρχον καὶ τοὺς στρατιώτας ἐπαύσαντο τύπτοντες τὸν Παῦλον.
  (hos exautaʸs paralabōn stratiōtas kai hekatontarⱪas katedramen epʼ autous, hoi de idontes ton ⱪiliarⱪon kai tous stratiōtas epausanto tuptontes ton Paulon. )

TC-GNT ὃς ἐξαυτῆς παραλαβὼν στρατιώτας καὶ [fn]ἑκατοντάρχους, κατέδραμεν ἐπ᾽ αὐτούς· οἱ δέ, ἰδόντες τὸν χιλίαρχον καὶ τοὺς στρατιώτας, ἐπαύσαντο τύπτοντες τὸν Παῦλον.
  (hos exautaʸs paralabōn stratiōtas kai hekatontarⱪous, katedramen ep᾽ autous; hoi de, idontes ton ⱪiliarⱪon kai tous stratiōtas, epausanto tuptontes ton Paulon.)


21:32 εκατονταρχους ¦ εκατονταρχας CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

21:26-36 The concerns of the Christian leaders (21:20-25) were evidently well based, for when their vows were almost completed, some Jews from the province of Asia raised a mob against Paul with false charges. They were intent on killing Paul, but the Roman commander rescued him.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

ὃς ἐξαυτῆς παραλαβὼν στρατιώτας καὶ ἑκατοντάρχας, κατέδραμεν ἐπ’ αὐτούς

who immediately /having/_taken soldiers and centurions ran_down on them

The pronoun who refers to the chiliarch (the Roman commander), and the pronoun them refer to the people who were rioting. It may be helpful to clarify this for your readers. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “The commander immediately took soldiers and centurions and ran down to them”

Note 2 topic: translate-unknown

ἑκατοντάρχας

centurions

A centurion was an officer in the Roman army who was in charge of a group of 100 soldiers. See how you translated it in 10:1. Alternate translation: “their commanding officers”

BI Acts 21:32 ©