Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 1 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV NUM 1:54 verse available
OET-LV And_did the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) according_to_all that he_had_commanded Yahweh DOM Mosheh so they_did.
UHB וַֽיַּעֲשׂ֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כְּ֠כֹל אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֶת־מֹשֶׁ֖ה כֵּ֥ן עָשֽׂוּ׃פ ‡
(vayyaˊₐsū bənēy yisrāʼēl ⱪəkol ʼₐsher ʦiūāh yahweh ʼet-mosheh ⱪēn ˊāsū.◊)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the sons of Israel did according to all that Yahweh commanded Moses, so they did.
UST So the Israelites did exactly everything Yahweh ordered Moses to tell them to do.
BSB § Thus the Israelites did everything just as the LORD had commanded Moses.
OEB No OEB NUM book available
WEB Thus the children of Israel did. According to all that Yahweh commanded Moses, so they did.
WMB Thus the children of Israel did. According to all that the LORD commanded Moses, so they did.
NET The Israelites did according to all that the Lord commanded Moses – that is what they did.
LSV And the sons of Israel do according to all that YHWH has commanded Moses; so they have done.
FBV The Israelites did everything that the Lord ordered Moses that they should do.
T4T So the Israeli people did everything just like Yahweh had commanded Moses/me.
LEB And the Israelites[fn] did thus; they did everything that Yahweh commanded Moses.
?:? Literally “sons/children of Israel”
BBE So the children of Israel did as the Lord had given orders to Moses.
MOF No MOF NUM book available
JPS Thus did the children of Israel; according to all that the LORD commanded Moses, so did they.
ASV Thus did the children of Israel; according to all that Jehovah commanded Moses, so did they.
DRA And the children of Israel did according to all things which the Lord had commanded Moses.
YLT And the sons of Israel do according to all that Jehovah hath commanded Moses; so they have done.
DBY And the children of Israel did so; according to all that Jehovah had commanded Moses, so did they.
RV Thus did the children of Israel; according to all that the LORD commanded Moses, so did they.
WBS And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.
KJB And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.
BB And the chyldren of Israel dyd accordyng to all that the Lorde commaunded Moyses, euen so dyd they.
(And the children of Israel did accordyng to all that the Lord commanded Moses, even so did they.)
GNV So the children of Israel did according to all that ye Lord had comanded Moses: so did they.
(So the children of Israel did according to all that ye/you_all Lord had comanded Moses: so did they. )
CB And the children of Israel dyd all, as the LORDE commaunded Moses.
(And the children of Israel did all, as the LORD commanded Moses.)
WYC Therfor the sones of Israel diden bi alle thingis whiche the Lord comaundide to Moises.
(Therefore the sons of Israel diden by all things which the Lord commanded to Moses.)
LUT Und die Kinder Israel taten alles, wie der HErr Mose geboten hatte.
(And the children Israel taten alles, like the LORD Mose geboten hatte.)
CLV Fecerunt ergo filii Israël juxta omnia quæ præceperat Dominus Moysi.[fn]
(Fecerunt ergo children Israël yuxta omnia which præceperat Master Moysi.)
1.54 Septingenti. Spiritalibus donis provecti, et ad dexteram Dei locandi. Centenarius enim numerus primus in dexteram computatur, pollice et indice in coronam flexis; unde: Jam dextera computat annos. RAB. in Num., tom. 2. In tribu Levi, etc., usque ad quasi humeris laboris et patientiæ Ecclesiam portant.
1.54 Septingenti. Spiritalibus donis provecti, and to dexteram God locandi. Centenarius because numerus primus in dexteram computatur, pollice and indice in coronam flexis; unde: Yam dextera computat annos. RAB. in Num., tom. 2. In tribu Levi, etc., usque to as_if humeris laboris and patientiæ Ecclesiam portant.
BRN And the children of Israel did according to all that the Lord commanded Moses and Aaron, so did they.
BrLXX Καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ, κατὰ πάντα ἃ ἐνετείλατο Κύριος τῷ Μωυσῇ καὶ Ἀαρὼν, οὕτως ἐποίησαν.
(Kai epoiaʸsan hoi huioi Israaʸl, kata panta ha eneteilato Kurios tōi Mōusaʸ kai Aʼarōn, houtōs epoiaʸsan. )
1:47-54 The tribe of Levi did not serve in Israel’s army with the other tribes. This section of Numbers describes the organization of Levites for service in the Tabernacle, which was their primary responsibility.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל
sons_of Yisrael
See how you translated this phrase in 1:2.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֶת־מֹשֶׁ֖ה
commanded YHWH DOM Mosheh
It is implied that Yahweh commanded Moses to command the sons of Israel to do those things. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “Yahweh commanded Moses to command the people to do”
Note 3 topic: writing-endofstory
כֵּ֥ן עָשֽׂוּ
yes/correct/thus/so they_had_acquired
Here, so indicates that this verse signals the end of a story. The repeated use of did in this story also emphasizes what happened. Use the natural form in your language for expressing the conclusion of a story. Alternate translation: “and that is exactly what they did”