Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 134 V1V2

Parallel PSA 134:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 134:3 ©

OET (OET-RV)  ⇔ ◙
⇔ …

OET-LVNo OET-LV PSA 134:3 verse available

UHBיְבָרֶכְ⁠ךָ֣ יְ֭הוָה מִ⁠צִּיּ֑וֹן עֹ֝שֵׂ֗ה שָׁמַ֥יִם וָ⁠אָֽרֶץ׃ 
   (yəⱱārek⁠kā yahweh mi⁠ʦʦiyyōn ˊosēh shāmayim vā⁠ʼāreʦ.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT May Yahweh bless you from Zion,
 ⇔ he who made heaven and earth.

UST I hope that Yahweh, who created heaven and the earth,
⇔ may bless you from where he lives in the temple on Mount Zion!


BSB  ⇔ May the LORD, the Maker of heaven and earth,
⇔ bless you from Zion.

OEB  ⇔ The Lord who made heaven and earth,
⇔ bless you from Zion.

WEB May Yahweh bless you from Zion,
⇔ even he who made heaven and earth.

WMB May the LORD bless you from Zion,
⇔ even he who made heaven and earth.

NET May the Lord, the Creator of heaven and earth,
 ⇔ bless you from Zion!

LSV YHWH blesses you out of Zion,
The Maker of the heavens and earth!

FBV May the Lord bless you from Zion, he who made the heavens and the earth.

T4T  ⇔ And I want Yahweh, who created heaven and the earth,
⇔ to bless you from where he lives in the temple on Zion Hill.

LEB•  he who made heaven and earth.

BBE May the Lord, who made heaven and earth, send you blessing out of Zion,

MOF  ⇔ “And may the Eternal, who made heaven and earth,
⇔ bless you from Sion!”

JPS The LORD bless thee out of Zion; even He that made heaven and earth.

ASV Jehovah bless thee out of Zion;
 ⇔ Even he that made heaven and earth.

DRA Praise ye the Lord, for the Lord is good: sing ye to his name, for it is sweet.

YLT Jehovah doth bless thee out of Zion, The maker of the heavens and earth!

DBY Jehovah, the maker of heavens and earth, bless thee out of Zion.

RV The LORD bless thee out of Zion; even he that made heaven and earth.

WBS The LORD that made heaven and earth bless thee out of Zion.

KJB The LORD that made heaven and earth bless thee out of Zion.

BB God who made heauen and earth: blesse thee out of Sion.
  (God who made heaven and earth: blesse thee out of Sion.)

GNV The Lord, that hath made heauen and earth, blesse thee out of Zion.
  (The Lord, that hath/has made heaven and earth, blesse thee out of Zion. )

CB The LORDE yt made heauen & earth, blesse the out of Sion.
  (The LORD it made heaven and earth, blesse the out of Sion.)

WYC Herie ye the Lord, for the Lord is good; singe ye to his name, for it is swete.
  (Herie ye/you_all the Lord, for the Lord is good; singe ye/you_all to his name, for it is swete.)

LUT Der HErr segne dich aus Zion, der Himmel und Erde gemacht hat!
  (The LORD segne you/yourself out of Zion, the heaven and earth made hat!)

CLV Laudate Dominum, quia bonus Dominus; psallite nomini ejus, quoniam suave.[fn]
  (Laudate Dominum, because bonus Master; psallite nomini his, quoniam suave.)


134.3 Laudate Dominum, etc. AUG. Si omnia laudantur, quia bona, etc., usque ad in quibus totum semen Isræl intelligitur, tota Ecclesia cogitatur. Psallite nomini ejus, id est, laudate eum, eo quod id fecit, quod res sui nominis exigit, cum se incarnatum dedit hominibus gustari.


134.3 Laudate Dominum, etc. AUG. When/But_if omnia laudantur, because good, etc., usque to in to_whom totum seed Isræl intelligitur, tota Ecclesia cogitatur. Psallite nomini his, id it_is, laudate him, eo that id fecit, that res sui nominis exigit, when/with se incarnatum he_gave hominibus gustari.

BRN Praise ye the Lord; for the Lord is good: sing praises to his name; for it is good.

BrLXX Αἰνεῖτε τὸν Κύριον, ὅτι ἀγαθὸς Κύριος· ψάλατε τῷ ὀνόματι αὐτοῦ, ὅτι καλόν.
  (Aineite ton Kurion, hoti agathos Kurios; psalate tōi onomati autou, hoti kalon. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 134 In the last of the pilgrims’ songs (Pss 120–134), the travelers call the Temple workers to praise the Lord. In return, they will receive a much-anticipated blessing.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / merism

heaven and earth

(Some words not found in UHB: bless,you YHWH from,Zion maker heaven and,earth )

The phrase “heaven and earth” here represents all things. Alternate translation: “everything in heaven and earth”

BI Psa 134:3 ©