Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV No OET-LV PSA 134:3 verse available
UHB יְבָרֶכְךָ֣ יְ֭הוָה מִצִּיּ֑וֹן עֹ֝שֵׂ֗ה שָׁמַ֥יִם וָאָֽרֶץ׃ ‡
(yəⱱārekkā yahweh miʦʦiyyōn ˊosēh shāmayim vāʼāreʦ.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT May Yahweh bless you from Zion,
⇔ he who made heaven and earth.
UST I hope that Yahweh, who created heaven and the earth,
⇔ may bless you from where he lives in the temple on Mount Zion!
BSB ⇔ May the LORD, the Maker of heaven and earth,
⇔ bless you from Zion.
OEB ⇔ The Lord who made heaven and earth,
⇔ bless you from Zion.
WEB May Yahweh bless you from Zion,
⇔ even he who made heaven and earth.
WMB May the LORD bless you from Zion,
⇔ even he who made heaven and earth.
NET May the Lord, the Creator of heaven and earth,
⇔ bless you from Zion!
LSV YHWH blesses you out of Zion,
The Maker of the heavens and earth!
FBV May the Lord bless you from Zion, he who made the heavens and the earth.
T4T ⇔ And I want Yahweh, who created heaven and the earth,
⇔ to bless you from where he lives in the temple on Zion Hill.
LEB • he who made heaven and earth.
BBE May the Lord, who made heaven and earth, send you blessing out of Zion,
MOF ⇔ “And may the Eternal, who made heaven and earth,
⇔ bless you from Sion!”
JPS The LORD bless thee out of Zion; even He that made heaven and earth.
ASV Jehovah bless thee out of Zion;
⇔ Even he that made heaven and earth.
DRA Praise ye the Lord, for the Lord is good: sing ye to his name, for it is sweet.
YLT Jehovah doth bless thee out of Zion, The maker of the heavens and earth!
DBY Jehovah, the maker of heavens and earth, bless thee out of Zion.
RV The LORD bless thee out of Zion; even he that made heaven and earth.
WBS The LORD that made heaven and earth bless thee out of Zion.
KJB The LORD that made heaven and earth bless thee out of Zion.
BB God who made heauen and earth: blesse thee out of Sion.
(God who made heaven and earth: blesse thee out of Sion.)
GNV The Lord, that hath made heauen and earth, blesse thee out of Zion.
(The Lord, that hath/has made heaven and earth, blesse thee out of Zion. )
CB The LORDE yt made heauen & earth, blesse the out of Sion.
(The LORD it made heaven and earth, blesse the out of Sion.)
WYC Herie ye the Lord, for the Lord is good; singe ye to his name, for it is swete.
(Herie ye/you_all the Lord, for the Lord is good; singe ye/you_all to his name, for it is swete.)
LUT Der HErr segne dich aus Zion, der Himmel und Erde gemacht hat!
(The LORD segne you/yourself out of Zion, the heaven and earth made hat!)
CLV Laudate Dominum, quia bonus Dominus; psallite nomini ejus, quoniam suave.[fn]
(Laudate Dominum, because bonus Master; psallite nomini his, quoniam suave.)
134.3 Laudate Dominum, etc. AUG. Si omnia laudantur, quia bona, etc., usque ad in quibus totum semen Isræl intelligitur, tota Ecclesia cogitatur. Psallite nomini ejus, id est, laudate eum, eo quod id fecit, quod res sui nominis exigit, cum se incarnatum dedit hominibus gustari.
134.3 Laudate Dominum, etc. AUG. When/But_if omnia laudantur, because good, etc., usque to in to_whom totum seed Isræl intelligitur, tota Ecclesia cogitatur. Psallite nomini his, id it_is, laudate him, eo that id fecit, that res sui nominis exigit, when/with se incarnatum he_gave hominibus gustari.
BRN Praise ye the Lord; for the Lord is good: sing praises to his name; for it is good.
BrLXX Αἰνεῖτε τὸν Κύριον, ὅτι ἀγαθὸς Κύριος· ψάλατε τῷ ὀνόματι αὐτοῦ, ὅτι καλόν.
(Aineite ton Kurion, hoti agathos Kurios; psalate tōi onomati autou, hoti kalon. )
Ps 134 In the last of the pilgrims’ songs (Pss 120–134), the travelers call the Temple workers to praise the Lord. In return, they will receive a much-anticipated blessing.
Note 1 topic: figures-of-speech / merism
heaven and earth
(Some words not found in UHB: bless,you YHWH from,Zion maker heaven and,earth )
The phrase “heaven and earth” here represents all things. Alternate translation: “everything in heaven and earth”