Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 93 V1V2V4V5

Parallel PSA 93:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 93:3 ©

OET (OET-RV)  ⇔ ◙
⇔ …
⇔ …

OET-LVThey_have_lifted_up rivers Oh_Yahweh they_have_lifted_up rivers voice_their they_lifted_up rivers pounding_waves_their.

UHBנָשְׂא֤וּ נְהָר֨וֹת ׀ יְֽהוָ֗ה נָשְׂא֣וּ נְהָר֣וֹת קוֹלָ֑⁠ם יִשְׂא֖וּ נְהָר֣וֹת דָּכְיָֽ⁠ם׃ 
   (nāsəʼū nəhārōt yahweh nāsəʼū nəhārōt qōlā⁠m yisʼū nəhārōt dākəyā⁠m.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The oceans rise, Yahweh;
 ⇔ they have lifted up their voice;
 ⇔ the oceans’ waves crash and roar.

UST Yahweh, when you created the world, you separated the water from the chaotic mass and formed oceans,
⇔ and the waves of the waters of those oceans still roar,


BSB  ⇔ The floodwaters have risen, O LORD;
⇔ the rivers have raised their voice;
⇔ the seas lift up their pounding waves.

OEB  ⇔ The floods, O Lord, have lifted,
⇔ the floods have lifted their voice,
⇔ the floods lift up their roar.

WEB The floods have lifted up, Yahweh,
⇔ the floods have lifted up their voice.
⇔ The floods lift up their waves.

WMB The floods have lifted up, LORD,
⇔ the floods have lifted up their voice.
⇔ The floods lift up their waves.

NET The waves roar, O Lord,
 ⇔ the waves roar,
 ⇔ the waves roar and crash.

LSV Floods have lifted up, O YHWH,
Floods have lifted up their voice,
Floods lift up their breakers.

FBV The floods have raised up, Lord; the floods have raised their voices; the floods have raised up their crashing waves.

T4T  ⇔ Yahweh, when you created the world, you separated the water from the chaotic mass and formed oceans,
⇔ and the waves of the waters of those oceans still roar,

LEB• The rivers have lifted up, O Yahweh; the rivers have lifted up their[fn] •  the rivers have lifted up their pounding.


?:? Literally “voice”

BBE The rivers send up, O Lord, the rivers send up their voices; they send them up with a loud cry.

MOF The floods may storm, O thou Eternal,
⇔ the floods may storm aloud,
⇔ the floods may storm and thunder;

JPS The floods have lifted up, O LORD, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their roaring.

ASV The floods have lifted up, O Jehovah,
 ⇔ The floods have lifted up their voice;
 ⇔ The floods lift up their waves.

DRA How long shall sinners, O Lord: how long shall sinners glory?

YLT Floods have lifted up, O Jehovah, Floods have lifted up their voice, Floods lift up their breakers.

DBY The floods lifted up, O Jehovah, the floods lifted up their voice; the floods lifted up their roaring waves.

RV The floods have lifted up, O LORD, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their waves.

WBS The floods have lifted up, O LORD, the floods have lifted up their voice; the floods lift their waves.

KJB The floods have lifted up, O LORD, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their waves.

BB The fluddes are risen O God, the fluddes haue lyft vp their noyse: the fluddes haue lyft vp their waues.
  (The fluddes are risen O God, the fluddes have lyft up their noyse: the fluddes have lyft up their waues.)

GNV The floodes haue lifted vp, O Lord: the floodes haue lifted vp their voyce: the floods lift vp their waues.
  (The floodes have lifted up, O Lord: the floodes have lifted up their voice: the floods lift up their waues. )

CB From that tyme forth hath yi seate bene prepared, thou art from euerlastinge.
  (From that time forth hath/has yi seat been prepared, thou/you art from everlasting.)

WYC Lord, hou longe synneris; hou longe schulen synneris haue glorie?
  (Lord, how long sinners; how long should sinners have glory?)

LUT HErr, die Wasserströme erheben sich, die Wasserströme erheben ihr Brausen, die Wasserströme heben empor die Wellen.
  (HErr, the waterströme erheben sich, the waterströme erheben her Brausen, the waterströme heben empor the Wellen.)

CLV Usquequo peccatores, Domine, usquequo peccatores gloriabuntur;

BRN How long shall sinners, O Lord, how long shall sinners boast?

BrLXX Ἕως πότε ἁμαρτωλοὶ, Κύριε, ἕως πότε ἁμαρτωλοὶ καυχήσονται;
  (Heōs pote hamartōloi, Kurie, heōs pote hamartōloi kauⱪaʸsontai? )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 93 The everlasting Lord gloriously establishes his kingship (cp. Pss 47, 99–100).


UTNuW Translation Notes:

oceans & oceans’

(Some words not found in UHB: lifted_up floods YHWH lifted_up floods voice,their lift_up floods pounding_waves,their )

Some versions read “floods … floods’.” The word often refers to a river (See: “the River” in Psalms 72:8), but “oceans … oceans’” has been chosen here because oceans, not rivers, have “waves” that “crash and roar.”

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

have lifted up their voice; the oceans’ waves crash and roar

(Some words not found in UHB: lifted_up floods YHWH lifted_up floods voice,their lift_up floods pounding_waves,their )

The psalmist speaks of the ocean as if it were a person who could speak. Alternate translation: “have made a mighty noise because their waves crash and roar”

roar

(Some words not found in UHB: lifted_up floods YHWH lifted_up floods voice,their lift_up floods pounding_waves,their )

make a long, loud sound.

BI Psa 93:3 ©