Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
← Ἱεροσολύμοις ↑ → Acts 26 ║ ═
SR GNT Acts 26:20
Ἱεροσολύμοις (Hierosolumois) ‘first both and in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) all and the’
Strongs=24140 Lemma=ierosoluma
Word role=proper noun case=dative gender=neuter number=plural
Location=Jerusalem Year=62 AD Event=Paul_goes_before_Agrippa TimeSeries=Paul_goes_before_Agrippa Referred to from Word #103334 Referred to from Word #103336 Referred to from Word #103344
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘Ἱεροσολύμοις’ (N-DNP) has 2 different glosses: ‘in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)’, ‘Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)’.
(In the VLT, the word form ‘Ἱεροσολύμοις’ (N-DNP) has 2 different glosses: ‘in Jerusalem’, ‘Jerusalem’).
Yhn (Jhn) 2:23 ‘and he was in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) at the passover_feast’ SR GNT Yhn (Jhn) 2:23 word 6
OET-LV: 23 And when he_was in the Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) at the passover_feast at the feast, many believed on the name of_him, observing of_him the signs which he_was_doing. (JHN_2:23)
OET-RV: 23 When Yeshua was at the Passover Feast in Yerushalem, many believed in his authority because they saw the miracles that he was able to do. (JHN 2:23)
Yhn (Jhn) 4:20 ‘are saying that in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) is the place’ SR GNT Yhn (Jhn) 4:20 word 15
OET-LV: 20 The fathers of_us prostrated on the this mountain, and you_all are_saying that in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) is the place where it_is_fitting to_be_prostrating. (JHN_4:20)
OET-RV: 20 “Our ancestors worshipped on this mountain, but you Jews claim that people should only worship there in Yerushalem.” (JHN 4:20)
Yhn (Jhn) 4:21 ‘this nor in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) you_all will_be worshipping before the father’ SR GNT Yhn (Jhn) 4:21 word 25
OET-LV: 21 The Yaʸsous is_saying to_her: Be_believing in_me, woman, because an_hour is_coming, when neither on the this mountain, nor in Hierousalaʸm, ˓will˒_you_all_be_worshipping before_the father. (JHN_4:21)
OET-RV: 21 Then Yeshua told her, “You need to believe that I was sent from God, woman, because a day is coming when everyone will be worshipping him neither on this mountain, nor in Yerushalem. (JHN 4:21)
Yhn (Jhn) 4:45 ‘as_much_as he did in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) at the feast’ SR GNT Yhn (Jhn) 4:45 word 21
OET-LV: 45 Therefore When he_came into the Galilaia, the Galilaios received him, having_seen all things as_much_as he_did in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) at the feast, because/for they also came to the feast. (JHN_4:45)
OET-RV: 45 When he got to Galilee, the people accepted him, having seen everything that he’d done at the feast in Yerushalem because they had also been down there. (JHN 4:45)
Yhn (Jhn) 5:2 ‘there is and in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) at the sheep_gate’ SR GNT Yhn (Jhn) 5:2 word 5
OET-LV: 2 And there_is a_pool in the Hierousalaʸm at the sheep_gate, which being_called Baʸthsaida In_Hebraios, having five porticos. (JHN_5:2)
OET-RV: 2 In Yerushalem at the Sheep Gate, there’s the Bethsaida pool that has five alcoves (JHN 5:2)
Yhn (Jhn) 10:22 ‘the feast_of_dedication at Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) winter it was’ SR GNT Yhn (Jhn) 10:22 word 9
OET-LV: 22 Then the feast_of_dedication became at the Hierousalaʸm/(Yərūshālayim). It_was winter, (JHN_10:22)
OET-RV: 22 By then it was winter and the time for the Jewish Festival of Dedication in Yerushalem. (JHN 10:22)
Luke 23:7 ‘also himself at Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) in these days’ SR GNT Luke 23:7 word 24
OET-LV: 7 And having_known that he_is from the domain of_Haʸrōdaʸs, he_sent_ him _up to the Haʸrōdaʸs, himself being also at Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) in these the days. (LUK_23:7)
OET-RV: 7 and when he discovered that he was from King Herod’s jurisdiction, he sent him across to Herod as he also happened to be in Yerushalem at that time. (LUK 23:7)
Acts 8:1 ‘assembly which was in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) all and were dispersed’ SR GNT Acts 8:1 word 24
OET-LV: 8 And Saulos was consenting to_the killing of_him. And a_ great _persecution became on that the day, against the assembly, which was in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim). And all were_dispersed throughout the regions of_ the _Youdaia and Samareia/(Shomrōn), except the ambassadors. (ACT_8:1)
OET-RV: 8 (And Saul was agreeing that Stephen should be executed.)
¶ That same day, intense persecution began against the assembly in Yerushalem, and so the believers fled throughout the regions of Yudea and Samaria, except for the twelve who stayed. (ACT 8:1)
Acts 8:14 ‘and the in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) ambassadors that has received’ SR GNT Acts 8:14 word 5
OET-LV: 14 And the ambassadors in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) having_heard that the Samareia/(Shomrōn) has_received the message of_ the _god, they_sent_out Petros and Yōannaʸs to them, (ACT_8:14)
OET-RV: 14 When the missionaries in Yerushalem heard that many people from Shomron (Samaria) had accepted God’s message, they sent Peter and Yohan out to them (ACT 8:14)
Acts 16:4 ‘and elders in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)’ SR GNT Acts 16:4 word 37
OET-LV: 4 And while they_were_passing_through the cities, they_were_giving_over to_them the decrees to_be_keeping which having_been_judged by of_the ambassadors and elders which in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim). (ACT_16:4)
OET-RV: 4 As they passed through various towns, they explained the decision of the missionaries and elders in Yerushalem about which commands they must adhere to. (ACT 16:4)
Acts 25:24 ‘with me in both Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) and here shouting’ SR GNT Acts 25:24 word 28
OET-LV: 24 And the Faʸstos is_saying: king Agrippas, and all you_all being_present_with with_us, men, you_all_are_observing this one, concerning whom all the multitude of_the Youdaiōns pleaded with_me, in both Hierousalaʸm and here, shouting not to_be_fitting him to_be_living no_longer. (ACT_25:24)
OET-RV: 24 Festus started, “King Agrippa and everyone present, observe the prisoner who a multitude of Jews pleaded with me about both in Yerushalem and here, that he doesn’t deserve to still be alive. (ACT 25:24)
Acts 26:4 ‘of me in and Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) have known all Youdaiōns’ SR GNT Acts 26:4 word 19
OET-LV: 4 Therefore indeed the livelihood of_me, from youth which from the_beginning having_become among the nation of_me and in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), all Youdaiōns have_known, (ACT_26:4)
OET-RV: 4 “All the Jews know about my early life, from my upbringing in my own country and then in Yerushalem. (ACT 26:4)
Acts 26:10 ‘also I did in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) and many both’ SR GNT Acts 26:10 word 7
OET-LV: 10 Which also I_did in Hierousalaʸm, and many both of_the holy ones I locked_up in prisons, having_received the authority from the chief_priests, and of_them being_killed, I_brought_ a_vote _against them. (ACT_26:10)
OET-RV: 10 So in Yerushalem I worked to have many of these innocent believers locked up in prison with the authority of the chief priests, or if they were to be killed, I would add my vote against them. (ACT 26:10)
Key: N=noun DNP=dative,neuter,plural