Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 23 V1V3V5V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel LUKE 23:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 23:7 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and when he discovered that he was from King Herod’s jurisdiction, he sent him across to Herod as he also happened to be in Yerushalem at that time.OET logo mark

OET-LVAnd having_known that he_is from the domain of_Haʸrōdaʸs, he_sent_ him _up to the Haʸrōdaʸs, himself being also at Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) in these the days.
OET logo mark

SR-GNTΚαὶ ἐπιγνοὺς ὅτι ἐκ τῆς ἐξουσίας Ἡρῴδου ἐστὶν, ἀνέπεμψεν αὐτὸν πρὸς τὸν Ἡρῴδην, ὄντα καὶ αὐτὸν ἐν Ἱεροσολύμοις ἐν ταύταις ταῖς ἡμέραις.
   (Kai epignous hoti ek taʸs exousias Haʸrōdou estin, anepempsen auton pros ton Haʸrōdaʸn, onta kai auton en Hierosolumois en tautais tais haʸmerais.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd having learned that he was under the authority of Herod, he sent him to Herod, being also in Jerusalem himself in those days.

USTWhen Pilate found out that Jesus was from Galilee, where Herod Antipas ruled, he sent Jesus to him. Herod was also in Jerusalem at that time.

BSBAnd learning that [Jesus] was under Herod’s jurisdiction, he sent Him to Herod, [who] himself was in Jerusalem at that time.

MSB (Same as BSB above)

BLBand having learned that He is from the jurisdiction of Herod, he sent Him up to Herod, he himself being also in Jerusalem in those days.


AICNTAnd recognizing that he is under Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who was [also][fn] in Jerusalem during these days.


23:7, also: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a b e ff2 i)

OEBand, having satisfied himself that Jesus came under Herod’s jurisdiction, he sent him to Herod, who also was at Jerusalem at the time.

WEBBEWhen he found out that he was in Herod’s jurisdiction, he sent him to Herod, who was also in Jerusalem during those days.

WMBB (Same as above)

NETWhen he learned that he was from Herod’s jurisdiction, he sent him over to Herod, who also happened to be in Jerusalem at that time.

LSVand having known that He is from the jurisdiction of Herod, he sent Him back to Herod, he also being in Jerusalem in those days.

FBVWhen he discovered that Jesus came under Herod's jurisdiction, he sent him to Herod who was also in Jerusalem at the time.

TCNTAnd when he found out that Jesus was under Herod's jurisdiction, he sent him over to Herod, who was also in Jerusalem in those days.

T4TWhen they told him that Jesus was from Galilee, which was the district that Herod Antipas ruled, he told them to take Jesus to Herod Antipas, because Herod was in Jerusalem at that time.

LEBAnd when he[fn] found out that he was from the jurisdiction of Herod, he sent him over to Herod, who was also in Jerusalem in those days.


23:7 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“found out”) which is understood as temporal

BBEAnd when he saw that he was under the authority of Herod, he sent him to Herod, who was in Jerusalem himself at that time.

Moffand ascertaining that he came under the jurisdiction of Herod, he remitted him to Herod, who himself was in Jerusalem during those days.

WymthAnd learning that He belonged to Herod's jurisdiction he sent Him to Herod, for he too was in Jerusalem at that time.

ASVAnd when he knew that he was of Herod’s jurisdiction, he sent him unto Herod, who himself also was at Jerusalem in these days.

DRAAnd when he understood that he was of Herod’s jurisdiction, he sent him away to Herod, who was also himself at Jerusalem, in those days.

YLTand having known that he is from the jurisdiction of Herod, he sent him back unto Herod, he being also in Jerusalem in those days.

Drbyand having learned that he was of Herod's jurisdiction, remitted him to Herod, who himself also was at Jerusalem in those days.

RVAnd when he knew that he was of Herod’s jurisdiction, he sent him unto Herod, who himself also was at Jerusalem in these days.
   (And when he knew that he was of Herod’s jurisdiction, he sent him unto Herod, who himself also was at Yerusalem in these days. )

SLTAnd having known that he is from Herod’s authority, he sent him to Herod, he being in Jerusalem in those days.

WbstrAnd as soon as he knew that he belonged to Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who himself was also at Jerusalem at that time.

KJB-1769And as soon as he knew that he belonged unto Herod’s jurisdiction, he sent him to Herod, who himself also was at Jerusalem at that time.
   (And as soon as he knew that he belonged unto Herod’s jurisdiction, he sent him to Herod, who himself also was at Yerusalem at that time. )

KJB-1611And assoone as he knew that hee belonged vnto Herods iurisdiction, hee sent him to Herode, who himselfe also was at Hierusalem at that time.
   (And as soon as he knew that he belonged unto Herods iurisdiction, he sent him to Herod, who himself also was at Yerusalem at that time.)

BshpsAnd assoone as he knewe that he belonged vnto Herodes iurisdiction, he sent hym to Herode, whiche was also at Hierusalem at that tyme.
   (And as soon as he knew that he belonged unto Herod's iurisdiction, he sent him to Herod, which was also at Yerusalem at that time.)

GnvaAnd when he knewe that he was of Herods iurisdiction, he sent him to Herod, which was also at Hierusalem in those dayes.
   (And when he knew that he was of Herods iurisdiction, he sent him to Herod, which was also at Yerusalem in those days. )

CvdlAnd whan he perceaued that he was vnder Herodes iurisdiccion he sent him to Herode, which was also at Ierusale in those dayes.
   (And when he perceived that he was under Herod's iurisdiccion he sent him to Herod, which was also at Yerusalem in those days.)

TNTAnd assone as he knewe that he was of Herodes iurisdiccion he sent him to Herode which was also at Ierusalem in those dayes.
   (And as soon as he knew that he was of Herod's iurisdiccion he sent him to Herod which was also at Yerusalem in those days. )

WyclAnd whanne he knewe that he was of the powere of Eroude, he sente hym to Eroude; which was at Jerusalem in tho daies.
   (And when he knew that he was of the powere of Herod, he sent him to Eroude; which was at Yerusalem in those days.)

LuthUnd als er vernahm, daß er unter des Herodes Obrigkeit gehörete, übersandte er ihn zu Herodes, welcher in denselbigen Tagen auch zu Jerusalem war.
   (And as he heard, that he under the Herod Obrigkeit belongs/pertainse, abovesandte he him/it to/for Herod, which in the_same days also to/for Yerusalem was.)

ClVgEt ut cognovit quod de Herodis potestate esset, remisit eum ad Herodem, qui et ipse Jerosolymis erat illis diebus.[fn]
   (And as he_knew that from/about Herodis power was, remisit him to Herod, who/which and exactly_that/himself Yerusalem was to_them days. )


23.7 Et ut cognovit. Ne contra insontem, et quem traditum per invidiam noverat, sententiam dare cogeretur, Herodi mittit audiendum, ut a suo tetrarcha vel absolveretur vel damnaretur, sed ne qua Judæis excusatio remaneret, Herodes quoque qui natu et religione Judæus erat, quid de Christo senserit, ostendere permissus est, ut utraque regio, et Judæa in qua Christus natus, et Galilæa in qua nutritus erat, in ejus necem conspirasse monstrentur. At ipse nihil respondit. Tacuit et nihil fecit, quia et Herodis incredulitas non merebatur videre divina, et Dominus jactantiam declinabat. Significantur autem in Herode omnes impii, qui non credunt legi et prophetis, et in Evangelio Christi opera videre non possunt. Principibus ergo sacerdotum accusantibus, apud Pilatum pauca, apud Herodem nulla respondet, ne crimen diluens dimissus a principe crucis utilitatem differret.


23.7 And as he_knew. Don't on_the_contrary insontem, and which traditum through envy he_knew, opinion dare cogeretur, Herod sends to_be_heard, as from his_own tetrarcha or absolveretur or damnaretur, but not which To_the_Jews excusatio remaneret, Herod too who/which born and religione Yudahus was, what from/about to_Christ/Messiah senserit, to_show permissus it_is, as both regio, and Yudea in/into/on which Christ/Messiah born, and Galilæa in/into/on which nutritus was, in/into/on his necem conspirasse mountaintrentur. But exactly_that/himself nothing answered. Tacuit and nothing he_did, because and Herodis incredulitas not/no merebatur to_see divine, and Master they_boastiam was_declining. Significantur however in/into/on Herode everyone wicked, who/which not/no they_believe I_read and prophets, and in/into/on Evangelio of_Christ works to_see not/no they_can. Principibus therefore priests accusantibus, at Pilatum pauca, at Herod none responds, not crime diluens dismissed from prince cross/frame benefit differret.

UGNTκαὶ ἐπιγνοὺς ὅτι ἐκ τῆς ἐξουσίας Ἡρῴδου ἐστὶν, ἀνέπεμψεν αὐτὸν πρὸς Ἡρῴδην, ὄντα καὶ αὐτὸν ἐν Ἱεροσολύμοις ἐν ταύταις ταῖς ἡμέραις.
   (kai epignous hoti ek taʸs exousias Haʸrōdou estin, anepempsen auton pros Haʸrōdaʸn, onta kai auton en Hierosolumois en tautais tais haʸmerais.)

SBL-GNTκαὶ ἐπιγνοὺς ὅτι ἐκ τῆς ἐξουσίας Ἡρῴδου ἐστὶν ἀνέπεμψεν αὐτὸν πρὸς Ἡρῴδην, ὄντα καὶ αὐτὸν ἐν Ἱεροσολύμοις ἐν ταύταις ταῖς ἡμέραις.
   (kai epignous hoti ek taʸs exousias Haʸrōdou estin anepempsen auton pros Haʸrōdaʸn, onta kai auton en Hierosolumois en tautais tais haʸmerais.)

RP-GNTΚαὶ ἐπιγνοὺς ὅτι ἐκ τῆς ἐξουσίας Ἡρῴδου ἐστίν, ἀνέπεμψεν αὐτὸν πρὸς Ἡρῴδην, ὄντα καὶ αὐτὸν ἐν Ἱεροσολύμοις ἐν ταύταις ταῖς ἡμέραις.
   (Kai epignous hoti ek taʸs exousias Haʸrōdou estin, anepempsen auton pros Haʸrōdaʸn, onta kai auton en Hierosolumois en tautais tais haʸmerais.)

TC-GNTΚαὶ ἐπιγνοὺς ὅτι ἐκ τῆς ἐξουσίας Ἡρῴδου ἐστίν, ἀνέπεμψεν αὐτὸν πρὸς [fn]Ἡρῴδην, ὄντα καὶ αὐτὸν ἐν Ἱεροσολύμοις ἐν ταύταις ταῖς ἡμέραις.
   (Kai epignous hoti ek taʸs exousias Haʸrōdou estin, anepempsen auton pros Haʸrōdaʸn, onta kai auton en Hierosolumois en tautais tais haʸmerais. )


23:7 ηρωδην ¦ τον ηρωδην TH

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

23:6-7 Realizing that Jesus was a Galilean and thus under the jurisdiction of Herod Antipas, Pilate saw an opportunity to get out of this sticky situation without condemning an innocent man or angering the religious leaders.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 22:66–23:25: Leaders put Jesus on trial and condemned him to die

Luke indicates that Jesus had several trials. These trials can also be considered to be several parts of the same trial. Luke recorded the details of four of these trials. The chart here lists them according to who was leading at each trial:

22:66–71

the Jewish council

23:1–5

Pilate

23:6–12

Herod

23:13–25

Pilate again

In all of Jesus’ trials, there was no one who could prove that Jesus had broken any law of God or man. However, even though he had not done anything wrong, the Roman governor Pilate sentenced him to die on a cross.

The Notes suggest a section heading for each of the trials in the chart. However, you may decide to have one heading for Section Group 22:66–23:25 like the one suggested in the Section Group box above. Another example of a heading for this section group is:

The leaders tried and condemned Jesus

23:7a

And learning that Jesus was under Herod’s jurisdiction,

And learning that Jesus was under Herod’s jurisdiction: Two important facts are implied in 23:7a:

  1. The Jewish leaders answered Pilate’s question and affirmed that Jesus was a Galilean.

  2. The ruler of Galilee, Herod, had authority (jurisdiction) over Jesus because Jesus was from Galilee.

In some languages it may be necessary to make one or both of these facts explicit. If this is true in your language, remember that Pilate learned only fact (a) from the council members. He learned that Jesus was a Galilean. Pilate already knew that Herod was the ruler of Galilee.

One way to make the information explicit is:

Pilate learned from them that Jesus was indeed a Galilean. As a Galilean, he was under the jurisdiction of Ruler Herod. So…

For another way of supplying this information, see the General Comment on 23:7a–b below.

And learning: In this context the word learning implies that people told Pilate the answer to his question. He did not learn about it from studying. Probably the Jewish leaders answered his question and told Pilate that Jesus was a Galilean. Some other ways to translate this are:

When they said that he was (NLT)

When Pilate knew/discovered that Jesus was

Jesus was under Herod’s jurisdiction: The Greek phrase that the BSB translates as Herod’s jurisdiction refers here to the area and people that Herod had authority to rule. Some other ways to translate the clause Jesus was under Herod’s jurisdiction are:

Jesus was from the region ruled by Herod (GNT)

Jesus was under Herod’s authority (NCV)

Herod’s: The name Herod refers here to Herod Antipas, the ruler of Galilee. He was mentioned in 3:1, where the BSB translates his title literally as “tetrarch.” He was not the same Herod as King Herod in Matthew 2:1. If you need to supply a title for Herod, some suggestions are:

Governor Herod

Ruler Herod

23:7b

he sent Him to Herod,

he sent Him to Herod: The clause he sent Him to Herod indicates that Pilate sent Jesus to be judged by Ruler Herod.This verse does not imply that Herod was a more important ruler than Pilate. It implies that Pilate told his soldiers to take Jesus to Herod. Some other ways to translate this clause are:

he commanded Isa to be brought to King HerodYakan back translation on TW.

Pilatus ordered people to take Yesus to…HerodesUma back translation on TW.

General Comment on 23:7a–b

In some languages it may be helpful to change the order of information in this verse. For example:

7aWhen they answered that he was, 7bPilate sent him to Herod Antipas, 7abecause Galilee was under Herod’s jurisdiction (NLT96)

23:7c

who himself was in Jerusalem at that time.

who himself was in Jerusalem at that time: This clause implies that both Herod and Pilate had come to Jerusalem from other places. Neither Herod nor Pilate normally lived in Jerusalem. They had come there for a short time, maybe because of the Passover Feast. However, each of them had a big palace in Jerusalem. Other ways to translate the clause are:

during that time he was also there in Jerusalem

it happened that Herod was also in Jerusalem then


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἐπιγνοὺς ὅτι

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐπιγνούς ὅτι ἐκ τῆς ἐξουσίας Ἡρῴδου ἐστίν ἀνέπεμψεν αὐτόν πρός τόν Ἡρῴδην ὄντα καί αὐτόν ἐν Ἱεροσολύμοις ἐν ταύταις ταῖς ἡμέραις)

The implication is that the Jewish leaders answered Pilate’s question and confirmed that Jesus came from Galilee. Alternate translation: [when the Jewish leaders confirmed to Pilate that]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἐκ τῆς ἐξουσίας Ἡρῴδου ἐστὶν

from the domain ˱of˲_Herod (Some words not found in SR-GNT: Καί ἐπιγνούς ὅτι ἐκ τῆς ἐξουσίας Ἡρῴδου ἐστίν ἀνέπεμψεν αὐτόν πρός τόν Ἡρῴδην ὄντα καί αὐτόν ἐν Ἱεροσολύμοις ἐν ταύταις ταῖς ἡμέραις)

The implication is that Jesus was under Herod’s authority because Herod was the ruler of Galilee. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [Jesus was under the authority of Herod, since Herod ruled over Galilee]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἀνέπεμψεν αὐτὸν πρὸς Ἡρῴδην

˱he˲_sent_up (Some words not found in SR-GNT: Καί ἐπιγνούς ὅτι ἐκ τῆς ἐξουσίας Ἡρῴδου ἐστίν ἀνέπεμψεν αὐτόν πρός τόν Ἡρῴδην ὄντα καί αὐτόν ἐν Ἱεροσολύμοις ἐν ταύταις ταῖς ἡμέραις)

The implication seems to be that Pilate used these grounds to get someone else to decide Jesus’ case. He did not want to decide it himself, because he would either have to release someone the Jewish leaders wanted condemned or else condemn someone he knew was innocent. Alternate translation: [he referred Jesus’ case to Herod so that he would not have to decide it himself]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

ἐν ταύταις ταῖς ἡμέραις

at in these ¬the days

Luke is using the term days to refer to a specific time. Alternate translation: [at that time]


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Luke 23:7 ©