Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Hebrew root (lemma) ‘הֲפֵכָה’ (hₐfēkāh)

הֲפֵכָה

Have 1 use of Hebrew root (lemma) ‘הֲפֵכָה’ (hₐfēkāh) in the Hebrew originals

GEN 19:29הַ,הֲפֵכָה (ha, hₐfēkāh) Td,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘of, the_overthrow’ morpheme glosses=‘the, overthrow’ OSHB GEN 19:29 word 15

OET-LV: 29And_he/it_was when_destroyed god DOM the_cities_of the_valley and_ god _he_remembered DOM ʼAⱱrāhām and_he_sent_out DOM Lōţ from_the_middle_of the_overthrow when_overthrew DOM the_cities which he_had_dwelt in_them Lōţ.   (GEN_19:29)

OET-RV: 29So it was that when God destroyed the cities of the plain, he remembered Abraham and had Lot removed out of the middle of the destruction when he destroyed the cities that Lot had been living in. (GEN 19:29)

Lemmas with some of the same root consonants as ‘הפכה’ (hfkh)

Have 2 uses of Hebrew root (lemma)הֶפֶךְ’ (hefek) in the Hebrew originals

EZE 16:34הֵפֶךְ (hēfek) Ncmsa contextual word gloss=‘contrariness’ word gloss=‘opposite’ OSHB EZE 16:34 word 3

OET-LV: 34And_he/it_was in_you contrariness from the_women in_your(pl)_of_prostitution(s) and_after_you not it_was_approached_for_prostitution and_because_you_gave the_hire and_the_hire not it_was_given to/for_you(fs) and_it_became (into)_contrariness.   (EZE_16:34)

OET-RV: 34Yes, there’s a difference between you and other women. No one offers payment for you to act as a prostitute. You’re the very opposite—you paid them but nothing was given to you. (EZE 16:34)

EZE 16:34לְ,הֶֽפֶךְ (lə, hefek) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘(into), contrariness’ morpheme glosses=‘as, opposite’ OSHB EZE 16:34 word 17

OET-LV: 34And_he/it_was in_you contrariness from the_women in_your(pl)_of_prostitution(s) and_after_you not it_was_approached_for_prostitution and_because_you_gave the_hire and_the_hire not it_was_given to/for_you(fs) and_it_became (into)_contrariness.   (EZE_16:34)

OET-RV: 34Yes, there’s a difference between you and other women. No one offers payment for you to act as a prostitute. You’re the very opposite—you paid them but nothing was given to you. (EZE 16:34)

Have 94 uses of Hebrew root (lemma)הָפַךְ’ (hāfak) in the Hebrew originals

GEN 3:24הַ,מִּתְהַפֶּכֶת (ha, mithapeket) Td,Vtrfsa word gloss=‘the_tumbling’ contextual morpheme glosses=‘(the), whirling’ morpheme glosses=‘the, turning’ OSHB GEN 3:24 word 13

OET-LV: 24And_he/it_drove_out DOM the_humankind and_he/it_made_stay/reside from_east to/for_garden of_ˊĒden DOM the_cherubims and_DOM the_flame_of the_sword/knife the_tumbling to_guard/protect DOM the_way_of the_tree_of the_life.   (GEN_3:24)

OET-RV: 24After he expelled them, he placed sentries on the east side of the garden in Eden, as well as a fiery sword that swung around in every direction to guard the path to the tree of life. (GEN 3:24)

GEN 19:21הָפְכִּ,י (hāfəkki, y) Vqc,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘I, to_overthrow’ morpheme glosses=‘overthrow, I’ OSHB GEN 19:21 word 10

OET-LV: 21And_he/it_said to_him/it here I_lift_up face_of_your also to_the_message/thing/matter the_this to_not I_to_overthrow DOM the_city which you_have_spoken.   (GEN_19:21)

OET-RV: 21“Okay then,” the man replied, “I’ll also grant your request about this so I won’t overthrow the town that you’re talking about. (GEN 19:21)

GEN 19:25וַ,יַּהֲפֹךְ (va, yahₐfok) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_overthrew’ morpheme glosses=‘and, overthrew’ OSHB GEN 19:25 word 1

OET-LV: 25And_he_overthrew DOM the_cities (the)_these and_DOM all_of the_valley and_DOM all_of the_inhabitants_of the_cities and_the_growth_of the_soil.   (GEN_19:25)

OET-RV: 25and he destroyed those cities and all their inhabitants as well, as all of the plain including all the vegetation. (GEN 19:25)

GEN 19:29בַּ,הֲפֹךְ (ba, hₐfok) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘when, overthrew’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, overthrew’ OSHB GEN 19:29 word 16

OET-LV: 29And_he/it_was when_destroyed god DOM the_cities_of the_valley and_ god _he_remembered DOM ʼAⱱrāhām and_he_sent_out DOM Lōţ from_the_middle_of the_overthrow when_overthrew DOM the_cities which he_had_dwelt in_them Lōţ.   (GEN_19:29)

OET-RV: 29So it was that when God destroyed the cities of the plain, he remembered Abraham and had Lot removed out of the middle of the destruction when he destroyed the cities that Lot had been living in. (GEN 19:29)

EXO 7:15נֶהְפַּךְ (nehpak) VNp3ms contextual word gloss=‘it_was_changed’ word gloss=‘turned’ OSHB EXO 7:15 word 15

OET-LV: 15Go to Parˊoh in_morning there he_is_going_out to_the_water and_you_will_stand to_meet_him on the_bank_of the_River and_the_staff which it_was_changed into_a_snake you_will_take in_your_of_hand.   (EXO_7:15)

OET-RV: 15So go to Far’oh. Listen, every morning he goes down to the river, so station yourself to meet him on the bank. Take the staff with you that turned into a snake, (EXO 7:15)

EXO 7:17וְ,נֶהֶפְכוּ (və, nehefkū) C,VNp3cp contextual morpheme glosses=‘and, they_will_be_changed’ morpheme glosses=‘and, changed’ OSHB EXO 7:17 word 19

OET-LV: 17Thus YHWH he_says by_this you_will_know if/because_that I am_YHWH here I am_about_to_strike with_staff which is_in_my_of_hand (on) the_waters which is_in_River and_they_will_be_changed into_blood.   (EXO_7:17)

OET-RV: 17so Yahweh says, “Now you will know that I am Yahweh because of this: See, I’m about to use my staff to strike the water in the Nile and it will turn to blood (EXO 7:17)

EXO 7:20וַ,יֵּהָפְכוּ (va, yēhāfəkū) C,VNw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_were_changed’ morpheme glosses=‘and, turned’ OSHB EXO 7:20 word 19

OET-LV: 20And_they_did so Mosheh and_ʼAhₐron just_as YHWH he_had_commanded and_he_raised (in)_staff and_he_struck DOM the_waters which was_in_River to_the_eyes_of Parˊoh and_to_the_eyes_of his_servants_of_of and_ all_of _they_were_changed the_waters which was_in_River into_blood.   (EXO_7:20)

OET-RV: 20So And Mosheh and Aharon did exactly what Yahweh had commanded: Aharon raised the staff and struck the river, while Far’oh and his servants watched, and the entire river turned to blood. (EXO 7:20)

EXO 10:19וַ,יַּהֲפֹךְ (va, yahₐfok) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_turned’ morpheme glosses=‘and, changed’ OSHB EXO 10:19 word 1

OET-LV: 19And_ YHWH _he_turned a_wind_of west strong very and_it_carried_away DOM the_locust[s] and_it_blew_it sea_of_towards_the reed[s] not a_locust it_remained one in_all_of the_territory_of Miʦrayim.   (EXO_10:19)

OET-RV: 19and Yahweh caused a very strong sea wind. The wind carried away the locusts and drove them into the Red Sea—not a single locust remained anywhere in Egyptian territory. (EXO 10:19)

EXO 14:5וַ,יֵּהָפֵךְ (va, yēhāfēk) C,VNw3ms contextual morpheme glosses=‘and, it_was_changed’ morpheme glosses=‘and, changed’ OSHB EXO 14:5 word 7

OET-LV: 5And_it_was_told to_the_king_of Miʦrayim if/because_that it_had_fled the_people and_ the_heart_of _it_was_changed of_Parˊoh and_his_of_servants to the_people and_they_said what this have_we_done (cmp) we_have_let_go DOM Yisrāʼēl/(Israel) from_serving_us.   (EXO_14:5)

OET-RV: 5When the king of Egypt was told that the Israelis had fled, he and his servants started thinking about their own people and they asked, “What have we done by letting the Israeli slaves go free?” (EXO 14:5)

LEV 13:3הָפַךְ (hāfak) Vqp3ms contextual word gloss=‘it_has_turned’ word gloss=‘turned’ OSHB LEV 13:3 word 9

OET-LV: 3And_he_will_see the_priest/officer DOM the_plague on_the_skin_of the_flesh and_the_hair in_plague it_has_turned white and_appearance of_the_plague is_deep more_than_the_skin_of his_flesh_of_of is_a_plague_of a_serious_skin_disease it and_he_will_see_it the_priest/officer and_he_will_declare_unclean DOM_him/it.   (LEV_13:3)

OET-RV: 3and the priest must examine their skin. If the hair in the infected spot has turned white and the infection appears to be deeper under the skin, then it’s confirmed as an infectious skin disease and so the priest must pronounce the person as ‘unclean’. (LEV 13:3)

LEV 13:4הָפַךְ (hāfak) Vqp3ms contextual word gloss=‘it_has_turned’ word gloss=‘turned’ OSHB LEV 13:4 word 14

OET-LV: 4And_if is_a_bright_spot white it on_the_skin_of his_flesh_of_of and_is_deep not appearance_of_its more_than the_skin and_its_of_hair not it_has_turned white and_he_will_shut_up the_priest/officer DOM the_plagued_person seven_of days.   (LEV_13:4)

OET-RV: 4However, if it’s a white spot that doesn’t seem to be deep, and the hair hasn’t turned white, then the priest must order the person to be quarantined for seven days. (LEV 13:4)

LEV 13:10הָפְכָה (hāfəkāh) Vqp3fs contextual word gloss=‘it_has_turned’ word gloss=‘turned’ OSHB LEV 13:10 word 8

OET-LV: 10And_he_will_see the_priest/officer and_see/lo/see a_swelling_of white is_in_skin and_she it_has_turned the_hair white and_a_raw_spot_of flesh living is_in_swelling.   (LEV_13:10)

OET-RV: 10to be examined. If it’s a white spot on the skin and the hair has turned white, and there’s raw flesh visible in the swelling, (LEV 13:10)

LEV 13:13הָפַךְ (hāfak) Vqp3ms contextual word gloss=‘it_has_turned’ word gloss=‘turned’ OSHB LEV 13:13 word 13

OET-LV: 13And_he_will_see the_priest/officer and_see/lo/see it_has_covered the_serious_skin_disease DOM all_of flesh_of_his and_he_will_declare_pure DOM the_plagued_person of_it_of_all it_has_turned white is_pure he.   (LEV_13:13)

OET-RV: 13then after the priest’s confirmation that it covers the entire body, that person can be pronounced as ‘clean’ again as all of it has turned white. (LEV 13:13)

LEV 13:16וְ,נֶהְפַּךְ (və, nehpak) C,VNq3ms contextual morpheme glosses=‘and, it_will_be_turned’ morpheme glosses=‘and, turns’ OSHB LEV 13:16 word 6

OET-LV: 16Or if/because it_will_return the_flesh (the)_living and_it_will_be_turned to_white and_he_will_go to the_priest/officer.   (LEV_13:16)

OET-RV: 16Afterwards, if it heals over and goes white, then they can return to the priest (LEV 13:16)

LEV 13:17נֶהְפַּךְ (nehpak) VNp3ms contextual word gloss=‘it_has_been_turned’ word gloss=‘turned’ OSHB LEV 13:17 word 4

OET-LV: 17And_he_will_see_it the_priest/officer and_see/lo/see it_has_been_turned the_plague to_white and_he_will_declare_pure the_priest/officer DOM the_plagued_person is_pure he.   (LEV_13:17)

OET-RV: 17to be reexamined, and if the infection has indeed gone white, then the priest can pronounce it as not being infectious and the person as ‘clean’ again. (LEV 13:17)

LEV 13:20הָפַךְ (hāfak) Vqp3ms contextual word gloss=‘it_has_turned’ word gloss=‘turned’ OSHB LEV 13:20 word 9

OET-LV: 20And_he_will_see the_priest/officer and_see/lo/see appearance_of_its is_deep more_than the_skin and_its_of_hair it_has_turned white and_he_will_declare_him_unclean the_priest/officer is_a_plague_of a_serious_skin_disease it in_boil it_has_broken_out.   (LEV_13:20)

OET-RV: 20The priest will examine it, and if it is indeed more than just skin deep and its hair has turned white, then the priest must pronounce that person as ‘unclean’ because an infectious skin disease has broken out from the original boil. (LEV 13:20)

LEV 13:25נֶהְפַּךְ (nehpak) VNp3ms contextual word gloss=‘it_has_been_turned’ word gloss=‘turned’ OSHB LEV 13:25 word 5

OET-LV: 25And_he_will_see DOM_her/it the_priest/officer and_see/lo/see it_has_been_turned the_hair white in_spot and_its_of_appearance is_deep more_than the_skin is_a_serious_skin_disease it in_burn it_has_broken_out and_he_will_declare_unclean DOM_him/it the_priest/officer is_a_plague_of a_serious_skin_disease it.   (LEV_13:25)

OET-RV: 25then the priest must examine it, and if the hair on the spot has turned white and the infection looks more than skin deep, then a skin disease has broken out in the burn, and the priest must pronounce that person as ‘unclean’ because it’s infectious. (LEV 13:25)

LEV 13:55הָפַךְ (hāfak) Vqp3ms contextual word gloss=‘it_has_turned’ word gloss=‘changed’ OSHB LEV 13:55 word 9

OET-LV: 55And_he_will_see the_priest/officer after was_washed_out DOM the_plague and_see/lo/see not it_has_turned the_plague DOM eye_of_its and_the_plague not it_has_spread is_unclean it with_fire you_will_burn_it is_a_mildew it on_its_bald_of_spot or on_its_bald_of_front.   (LEV_13:55)

OET-RV: 55On the seventh day, the priest must inspect that washed material, and if the growth hasn’t changed its appearance, even if it hasn’t spread, then it’s ‘unclean’ and must be burnt in the fire—it’s a mildew that’s on the front or back of the material. (LEV 13:55)

DEU 23:6וַ,יַּהֲפֹךְ (va, yahₐfok) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_turned’ morpheme glosses=‘and, turned’ OSHB DEU 23:6 word 8

OET-LV: 6 and_not YHWH he_was_willing god_of_your to_listen to Bilˊām and_ YHWH _he_turned god_of_your for_you DOM the_curse into_blessing if/because he_loved_you YHWH god_of_your.   (DEU_23:6)

OET-RV: 6so you must never strive for peace or prosperity for the Ammonites or the Moabites. (DEU 23:6)

DEU 29:22הָפַךְ (hāfak) Vqp3ms contextual word gloss=‘he_overthrew’ word gloss=‘overthrew’ OSHB DEU 29:22 word 21

OET-LV: 22 is_sulfur and_salt a_burning all_of land_of_its not it_is_sown and_not it_causes_to_grow and_not it_comes_up in_it any_of vegetation like_the_overthrow_of Şədom and_Amorah ʼAdāmāh and_Tsəⱱoʼīm/(Zeboiim) which he_overthrew YHWH in_his_of_anger and_in_his_of_rage.   (DEU_29:22)

OET-RV: 22Then a future generation (your descendants who’ll be born in the future, plus the foreigner who comes from a distant land), when they see the plagues that hit that land and the diseases that Yahweh sent to make it sick, will say, (DEU 29:22)

JOS 7:8הָפַךְ (hāfak) Vqp3ms contextual word gloss=‘it_has_turned’ word gloss=‘turned’ OSHB JOS 7:8 word 7

OET-LV: 8Pardon_me my_master what will_I_say after that it_has_turned Yisrāʼēl/(Israel) a_neck to_(the)_face_of/in_front_of/before enemies_of_its.   (JOS_7:8)

OET-RV: 8Please, my master, what can I say now that we have had to flee in shame from our enemies? (JOS 7:8)

JOS 8:20נֶהְפַּךְ (nehpak) VNp3ms contextual word gloss=‘it_turned_back’ word gloss=‘turned_back’ OSHB JOS 8:20 word 21

OET-LV: 20And_ the_men_of _they_turned of_(the)_ˊAy behind_them and_they_saw and_see/lo/see it_went_up the_smoke_of the_city to_the_heavens and_not it_was in/among_them hands to_flee hither and_hither and_the_people which_was_fleeing the_wilderness it_turned_back against the_pursuer[s].   (JOS_8:20)

OET-RV: 20When the men from Ay turned and looked behind them, the smoke from their city was going up into the sky, but they had nowhere to escape to. Then Yehoshua’s men who’d been fleeing towards the wilderness turned back around towards their pursuers (JOS 8:20)

JDG 7:13מִתְהַפֵּךְ (mithapēk) Vtrmsa contextual word gloss=‘[was]_tumbling’ word gloss=‘tumbling’ OSHB JDG 7:13 word 16

OET-LV: 13And_ Gidˊōn _he_came and_see/lo/see a_man was_recounting to_his_of_neighbour a_dream and_he/it_said here a_dream I_have_dreamed and_see/lo/see a_round_loaf_of of_bread_of barley(s) was_tumbling in_the_camp_of Midyān and_it_came to the_tent and_it_struck_it and_it_fell and_it_overturned_it (to)_upwards and_it_fell the_tent.   (JDG_7:13)

OET-RV: 13When Gideon got close, a man was telling his companion about his dream. “Listen,” he said, “I had a dream and wow, a round loaf of barley bread was tumbling into our camp. It came as far as the tent and struck it so that it fell and turned it upside down, and collapsed completely.” (JDG 7:13)

JDG 7:13וַ,יַּהַפְכֵ,הוּ (va, yahafkē, hū) C,Vqw3ms,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘and, it, overturned_it’ morpheme glosses=‘and, turned_~_down, it’ OSHB JDG 7:13 word 24

OET-LV: 13And_ Gidˊōn _he_came and_see/lo/see a_man was_recounting to_his_of_neighbour a_dream and_he/it_said here a_dream I_have_dreamed and_see/lo/see a_round_loaf_of of_bread_of barley(s) was_tumbling in_the_camp_of Midyān and_it_came to the_tent and_it_struck_it and_it_fell and_it_overturned_it (to)_upwards and_it_fell the_tent.   (JDG_7:13)

OET-RV: 13When Gideon got close, a man was telling his companion about his dream. “Listen,” he said, “I had a dream and wow, a round loaf of barley bread was tumbling into our camp. It came as far as the tent and struck it so that it fell and turned it upside down, and collapsed completely.” (JDG 7:13)

JDG 20:39וַ,יַּהֲפֹךְ (va, yahₐfok) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_turned’ morpheme glosses=‘and, turn’ OSHB JDG 20:39 word 1

OET-LV: 39And_ the_man_of _he_turned of_Yisrāʼēl/(Israel) in_battle and_Binyāmīn it_began to_strike_down fatally_wounded among_the_man_of Yisrāʼēl/(Israel) about_thirty man if/because they_said surely totally_(defeated) is_defeated it before_us like_battle (the)_first.   (JDG_20:39)

OET-RV: 39Meanwhile the main Israeli force had retreated, and the Benyamites had attacked and killed around thirty men, thinking that they were winning like they’d done twice before. (JDG 20:39)

JDG 20:41הָפַךְ (hāfak) Vqp3ms contextual word gloss=‘he_turned’ word gloss=‘turned’ OSHB JDG 20:41 word 3

OET-LV: 41And_the_man_of Yisrāʼēl/(Israel) he_turned and_ the_man_of _he_was_terrified of_Binyāmīn if/because he_saw if/because_that it_had_touched on/upon/above_him/it (the)_calamity.   (JDG_20:41)

OET-RV: 41Then the main Israeli force stopped retreating and turned back to attack again. The Benyamites were horrified because they now saw that disaster had struck them. (JDG 20:41)

1 SAM 4:19נֶהֶפְכוּ (nehefkū) VNp3cp contextual word gloss=‘they_turned’ word gloss=‘came’ OSHB 1 SAM 4:19 word 19

OET-LV: 19And_his_of_daughter-in-law the_wife_of Pinḩāş was_pregnant to_give_birth and_she_heard DOM the_report concerning the_being_taken of_the_box_of the_ʼElohīm and_he_had_died father-in-law_of_her and_her_of_husband and_she_bowed_down and_she/it_gave_birth if/because they_turned on/upon_it(f) pangs_of_her.   (SA1_4:19)

OET-RV: 19Now Finehas’ wife (Eli’s daughter-in-law) was pregnant—about to give birth—when she heard the news about the sacred chest being taken, and that both her father-in-law and her husband had died. At that moment, she knelt down and gave birth because the birth pains suddenly started. (SA1 4:19)

1 SAM 10:6וְ,נֶהְפַּכְתָּ (və, nehpaktā) C,VNq2ms contextual morpheme glosses=‘and, you_will_be_changed’ morpheme glosses=‘and, changed’ OSHB 1 SAM 10:6 word 7

OET-LV: 6And_it_will_rush on_you the_spirit_of YHWH and_you_will_prophesy with_them and_you_will_be_changed into_a_man another.   (SA1_10:6)

OET-RV: 6and Yahweh’s spirit will rush onto you. Then you’ll join them in prophesying, and you’ll be transformed into a different person. (SA1 10:6)

1 SAM 10:9וַ,יַּהֲפָךְ (va, yahₐfāk) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_changed’ morpheme glosses=‘and, changed’ OSHB 1 SAM 10:9 word 7

OET-LV: 9And_it_was just_as_he_turned shoulder_of_his to_go from_with Shəʼēl/(Samuel) and_he_changed to_him/it god a_heart another and_ all_of _they_came the_signs the_these in_the_day (the)_that.   (SA1_10:9)

OET-RV: 9Then as Sha’ul started to leave Shemuel, God changed his thinking. Then all Shemuel’s predictions came true that day, (SA1 10:9)

1 SAM 25:12וַ,יַּהַפְכוּ (va, yahafkū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_turned_round’ morpheme glosses=‘and, retraced’ OSHB 1 SAM 25:12 word 1

OET-LV: 12And_ the_young_men_of _they_turned_round of_Dāvid to_their_of_way and_they_returned and_they_came and_they_told to_him/it according_to_all_of the_words/messages the_these.   (SA1_25:12)

OET-RV: 12David’s men left and returned to inform him what Nabal had been said. (SA1 25:12)

2 SAM 10:3וּ,לְ,הָפְכָ,הּ (ū, lə, hāfəkā, h) C,R,Vqc,Sp3fs contextual morpheme glosses=‘and, to, overthrow, it’ morpheme glosses=‘and, to, overthrow, it’ OSHB 2 SAM 10:3 word 23

OET-LV: 3And_ the_leaders_of _they_said of_the_people_of of_ˊAmmōn to Ḩānūn master(s)_of_their honouring is_Dāvid DOM I_will_show_you(ms) in_your_two’s_of_eyes (cmp) he_has_sent to/for_yourself(m) comforters am_not in_account_of to_explore DOM the_city and_to_spy_on_it and_to_overthrow_it has_he_sent Dāvid DOM servants_of_his to_you.   (SA2_10:3)

OET-RV: 3the Ammonite commanders said to their master Hanun, “Do you think that David really sent condolences to honour your late father? Isn’t it more likely because he wanted them to spy on us, and to explore the city so he could more easily conquer it?” (SA2 10:3)

1 KI 22:34הֲפֹךְ (hₐfok) Vqv2ms contextual word gloss=‘turn_around’ word gloss=‘turn’ OSHB 1 KI 22:34 word 15

OET-LV: 34And_someone he_drew on_bow to_his_of_innocence and_he_struck DOM the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) between the_scales and_between the_body_armour and_he/it_said to_his_of_charioteer turn_around hand_of_your and_take_me_out from the_camp if/because I_have_been_wounded.   (KI1_22:34)

OET-RV: 34But one man casually shot an arrow with his and it struck Yisrael’s king between the plates of his body armour, and he called to his chariot driver, “Turn around and get me out of the battle because I’ve been wounded.” (KI1 22:34)

2 KI 5:26הָפַךְ (hāfak) Vqp3ms contextual word gloss=‘he_turned’ word gloss=‘turned’ OSHB 2 KI 5:26 word 7

OET-LV: 26And_he/it_said to_him/it not heart_of_my did_it_go just_as he_turned a_man from_under chariot_of_his to_meet_you a_time to_take/accept/receive DOM (the)_silver and_to_accept clothes and_olive_trees and_vineyards and_sheep and_cattle and_male_servants and_maidservants.   (KI2_5:26)

OET-RV: 26Wasn’t I there in spirit when a man turned from on his chariot to meet you?” Elisha said to him, “Is this a time to take silver or clothing, or to take olive trees or vineyards, or sheep or cattle, or male or female servants? (KI2 5:26)

2 KI 9:23וַ,יַּהֲפֹךְ (va, yahₐfok) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_turned_around’ morpheme glosses=‘and, reined_about’ OSHB 2 KI 9:23 word 1

OET-LV: 23And_ Yəhōrām _he_turned_around hands_of_his and_he_fled and_he/it_said to ʼAḩazyāh treachery Oh_ʼAḩazyāh.   (KI2_9:23)

OET-RV: 23Then Yoram swung the chariot reigns around and fled, shouting to Ahazyah, “It’s treason, Ahazyah!” (KI2 9:23)

2 KI 21:13וְ,הָפַךְ (və, hāfak) C,Vqq3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_turns_[it]_over’ morpheme glosses=‘and, turns’ OSHB 2 KI 21:13 word 19

OET-LV: 13And_I_will_stretch_out over Yərūshālam/(Jerusalem) DOM the_measuring-line_of Shomrōn and_DOM the_levelling_tool_of the_house_of ʼAḩʼāⱱ and_I_will_wipe_clean DOM Yərūshālam/(Jerusalem) just_as someone_wipes_clean DOM the_bowl he_wipes_it_clean and_he_turns_it_over on face_of_its.   (KI2_21:13)

OET-RV: 13I’ll use the same tape measure for Yerushalem that I used for Shomron (Samaria), and I’ll use the same plumb line that I used for Ahab’s extended family. I’ll wipe Yerushalem away, just like someone dries a bowl—they wipe it dry and then turn it upside down. (KI2 21:13)

1 CHR 19:3וְ,לַ,הֲפֹךְ (və, la, hₐfok) C,R,Vqc contextual morpheme glosses=‘and, to, overthrow’ morpheme glosses=‘and, to, overthrow’ OSHB 1 CHR 19:3 word 18

OET-LV: 3And_ the_leaders_of _they_said of_the_people_of of_ˊAmmōn to_Ḩānūn honouring is_Dāvid DOM I_will_show_you(ms) in_your_two’s_of_eyes (cmp) he_has_sent to/for_yourself(m) comforters not in_account_of to_explore and_to_overthrow and_to_spy_on the_earth/land have_they_come servants_of_his to_you.   (CH1_19:3)

OET-RV: 3the Ammonite leaders asked their new king, “Do you think that David’s really sending comforters to honour your father? Wouldn’t it be more likely that he sent his servants to explore and spy out the land in order to overthrow you?” (CH1 19:3)

2 CHR 9:12וַֽ,תַּהֲפֹךְ (va, tahₐfok) C,Vqw3fs contextual morpheme glosses=‘and, she_turned’ morpheme glosses=‘and, turned’ OSHB 2 CHR 9:12 word 16

OET-LV: 12And_the_king Shəlomoh he_gave to_the_queen_of Shəⱱāʼ DOM all_of desire_of_her which she_asked (from)_besides_of that_which she_had_brought to the_king and_she_turned and_she_went to_her_own_of_land she and_her_of_servants.   (CH2_9:12)

OET-RV: 12King Shelomoh gave the queen from Sheba everything she wanted—more than what she’d brought to the king. Then she departed with her servants and went back to her country. (CH2 9:12)

2 CHR 18:33הֲפֹךְ (hₐfok) Vqv2ms contextual word gloss=‘turn_around’ word gloss=‘turn_around’ OSHB 2 CHR 18:33 word 15

OET-LV: 33And_someone he_drew on_bow to_his_of_innocence and_he_struck DOM the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) between the_scales and_between the_body_armour and_he/it_said to_charioteer turn_around hand_of_your and_you_will_take_me_out from the_camp if/because I_have_been_wounded.   (CH2_18:33)

OET-RV: 33However, one Aramean warrior drew his bow without knowing where Ahav was, and struck Yisrael’s king at a joint in his armour. Ahav ordered the charioteer, “Turn around and get me out of here, because I’ve been seriously wounded.” (CH2 18:33)

NEH 13:2וַ,יַּהֲפֹךְ (va, yahₐfok) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_turned’ morpheme glosses=‘and, turned’ OSHB NEH 13:2 word 14

OET-LV: 2If/because not they_had_met DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) with_food and_with_water and_he_had_hired on/upon/above_him/it DOM Bilˊām to_curse_it god_of_our and_he_turned the_curse into_blessing.   (NEH_13:2)

OET-RV: 2because instead of helping the travelling Israelis with food and water, they had hired Bil’am (Balaam) to curse them (even though God had turned that curse into blessing). (NEH 13:2)

EST 9:1וְ,נַהֲפוֹךְ (və, nahₐfōk) C,VNa contextual morpheme glosses=‘and, it_was_reversed’ morpheme glosses=‘and, changed’ OSHB EST 9:1 word 24

OET-LV: 9And_in_two_plus ten month that is_the_month_of Adar on_thir- teen day in/on/over_him/it when it_approached the_message_of the_king and_his_of_law to_be_done in_the_day when they_had_hoped the_enemies_of the_Yəhūdī to_gain_power (is)_in_them and_it_was_reversed it that they_gained_power the_Yəhūdī they over_those_of_who_hated_them.   (EST_9:1)

OET-RV: 9Finally when the 13th of March arrived, it was time for everyone to do what the letters from the king said that he had decreed for them to do. The enemies of the Jews had expected to destroy the Jews on that day but just the opposite happened—instead, it was the Jews who destroyed their enemies. (EST 9:1)

EST 9:22נֶהְפַּךְ (nehpak) VNp3ms contextual word gloss=‘it_was_changed’ word gloss=‘turned’ OSHB EST 9:22 word 9

OET-LV: 22Like_days when they_had_rest in/among_them the_Yəhūdī from_their_of_enemies and_the_month when it_was_changed to/for_them from_sorrow into_joy and_from_mourning into_a_day good for_doing them days_of feast and_joy and_the_sending_of portions each to_his_of_neighbour and_gifts to_people.   (EST_9:22)

OET-RV: 22because those were the days when the Jews no longer had to oppose their enemies and that was the month when their sorrow and mourning had changed into a good day. Now they were instructed to make them days of feasting and happiness, and sending of gifts—to each other but also to the needy. (EST 9:22)

JOB 9:5הֲפָכָ,ם (hₐfākā, m) Vqp3ms,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘he, overturns_them’ morpheme glosses=‘overturns, them’ OSHB JOB 9:5 word 6

OET-LV: 5The_one_who_removes mountains and_not they_know the_one_who he_overturns_them in_his_of_anger.   (JOB_9:5)

OET-RV: 5He takes down mountains and they don’t even know who is overturning them with his anger. (JOB 9:5)

JOB 12:15וְ,יַהַפְכוּ (və, yahafkū) C,Vqi3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_devastate’ morpheme glosses=‘and, overwhelm’ OSHB JOB 12:15 word 6

OET-LV: 15There he_holds_back (in)_waters and_they_are_dry and_he_lets_them_untie/release and_they_devastate the_earth.   (JOB_12:15)

OET-RV: 15When he holds back the waters they dry up,
 ⇔ and when he sends them out they overwhelm the earth. (JOB 12:15)

JOB 19:19נֶהְפְּכוּ (nehpəkū) VNp3cp contextual word gloss=‘they_have_turned’ word gloss=‘turned’ OSHB JOB 19:19 word 7

OET-LV: 19They_abhor_me all_of the_men_of my_council_of_of and_whom I_love they_have_turned against_me.   (JOB_19:19)

OET-RV: 19All my closest friends abhor me,
 ⇔ and those I love have turned on me. (JOB 19:19)

JOB 20:14נֶהְפָּךְ (nehpāk) VNp3ms contextual word gloss=‘it_is_changed’ word gloss=‘turned’ OSHB JOB 20:14 word 3

OET-LV: 14Food_of_his in_his_inward_of_parts it_is_changed venom_of cobras is_in_his_inward_of_part[s].   (JOB_20:14)

OET-RV: 14But that food changes in their stomachs.
 ⇔ ≈ It becomes like snake venom inside them. (JOB 20:14)

JOB 28:5נֶהְפַּךְ (nehpak) VNp3ms contextual word gloss=‘it_is_turned_over’ word gloss=‘turned_up’ OSHB JOB 28:5 word 6

OET-LV: 5the_earth from_her/it it_comes_forth food and_under_it it_is_turned_over like fire.   (JOB_28:5)

OET-RV: 5Food comes from the land on the surface of the earth,
 ⇔ but underneath it keeps changing like fire. (JOB 28:5)

JOB 28:9הָפַךְ (hāfak) Vqp3ms contextual word gloss=‘he_overturns’ word gloss=‘overturns’ OSHB JOB 28:9 word 4

OET-LV: 9On_flint he_stretches_out his/its_hand he_overturns from_the_root mountains.   (JOB_28:9)

OET-RV: 9 The miner works the flinty rock with his hands.
 ⇔ He overturns mountains by their roots. (JOB 28:9)

JOB 30:15הָהְפַּךְ (hāhəpak) VHp3ms contextual word gloss=‘it_has_been_turned’ word gloss=‘turned’ OSHB JOB 30:15 word 1

OET-LV: 15It_has_been_turned on_me sudden_terror(s) it_pursues like_wind dignity_of_my and_like_a_cloud prosperity_of_my it_has_passed_away.   (JOB_30:15)

OET-RV: 15Terrors have been turned against me.
 ⇔ They pursue my honour like the wind,
 ⇔ ≈ and my prosperity has disappeared like cloud. (JOB 30:15)

JOB 30:21תֵּהָפֵךְ (tēhāfēk) VNi2ms contextual word gloss=‘you_change_yourself’ word gloss=‘turned’ OSHB JOB 30:21 word 1

OET-LV: 21You_change_yourself into_one_cruel to_me with_the_might_of your_hand_of_of you_are_hostile_towards_me.   (JOB_30:21)

OET-RV: 21You’ve changed yourself to become cruel to me.
 ⇔ ≈ You use your strength to persecute me. (JOB 30:21)

JOB 34:25וְ,הָפַךְ (və, hāfak) C,Vqp3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_overthrows_[them]’ morpheme glosses=‘and, overthrows’ OSHB JOB 34:25 word 4

OET-LV: 25For_so/thus/hence he_is_acquainted_with deeds_of_their and_he_overthrows_them night and_they_are_crushed.   (JOB_34:25)

OET-RV: 25because he’s familiar with their activities
 ⇔ and overthrows them in the night and they’re crushed. (JOB 34:25)

JOB 37:12מִתְהַפֵּךְ (mithapēk) Vtrmsa contextual word gloss=‘[is]_turning_every_way’ word gloss=‘turn’ OSHB JOB 37:12 word 3

OET-LV: 12And_he round_about is_turning_every_way by_his_of_guidance(s) they_to_do all that he_commands_them over the_surface_of the_world earth_to_the.   (JOB_37:12)

OET-RV: 12They go round in circles then turning with his guidance
 ⇔ following his instructions right across the earth, (JOB 37:12)

JOB 38:14תִּתְהַפֵּךְ (tithapēk) Vti3fs contextual word gloss=‘it_is_changed’ word gloss=‘changed’ OSHB JOB 38:14 word 1

OET-LV: 14It_is_changed like_the_clay_of a_seal and_they_stand_forth like clothing.   (JOB_38:14)

OET-RV: 14After dawn, the earth takes shape like clay when a seal is pressed into it,
 ⇔ and its features stand out like folds in a cloak. (JOB 38:14)

JOB 41:20נֶהְפְּכוּ (nehpəkū) VNp3cp contextual word gloss=‘they_are_changed’ word gloss=‘turned’ OSHB JOB 41:20 word 6

OET-LV: 20 not it_makes_it_flee the_son_of a_bow into_chaff they_are_changed to_him/it stones_of a_sling.   (JOB_41:20)

OET-RV: 20Smoke pours from its nostrils,
 ⇔ like a boiling pot with a hollow reed poking out from under the lid. (JOB 41:20)

PSA 30:12הָפַכְתָּ (hāfaktā) Vqp2ms contextual word gloss=‘you_turned’ word gloss=‘turned’ OSHB PSA 30:12 word 1

OET-LV: 12 you_turned wailing_of_my into_dancing to_me you_untie/releaseed sackcloth_of_my and_you_girded_me joy.   (PSA_30:12)

OET-RV: 12So now my glory will sing praise to you and not be silent; Yahweh my god, I will give thanks to you forever. (PSA 30:12)

PSA 32:4נֶהְפַּךְ (nehpak) VNp3ms contextual word gloss=‘it_was_changed’ word gloss=‘dried_up’ OSHB PSA 32:4 word 7

OET-LV: 4If/because by_day and_night it_was_heavy on_me hand_of_your juice_of_my it_was_changed by_the_dry_heat(s)_of summer Şelāh.   (PSA_32:4)

OET-RV: 4You kept the pressure on me day and night.
 ⇔ My strength withered up like in a summer drought. (Instrumental break.) (PSA 32:4)

PSA 41:4הָפַכְתָּ (hāfaktā) Vqp2ms contextual word gloss=‘you_have_changed’ word gloss=‘restore’ OSHB PSA 41:4 word 8

OET-LV: 4 YHWH he_will_support_him on a_couch_of illness all_of bed_of_his you_have_changed in_his_of_sickness.   (PSA_41:4)

OET-RV:  ⇔  4I said, “Yahweh, have mercy on me.
 ⇔ Heal my soul, because I’ve sinned against you.” (PSA 41:4)

PSA 66:6הָפַךְ (hāfak) Vqp3ms contextual word gloss=‘he_turned’ word gloss=‘turned’ OSHB PSA 66:6 word 1

OET-LV: 6He_turned the_sea into_dry_ground in_river they_passed on_foot there let_us_rejoice in/on/over_him/it.   (PSA_66:6)

OET-RV: 6He turned the sea into dry land.
 ⇔ ≈ They walked through the river on foot.
 ⇔ Let’s keep celebrating what he did there. (PSA 66:6)

PSA 78:9הָפְכוּ (hāfəkū) Vqp3cp contextual word gloss=‘they_turned_back’ word gloss=‘turned_back’ OSHB PSA 78:9 word 6

OET-LV: 9The_people_of ʼEfrayim were_equipped_of shooters_of a_bow they_turned_back in/on_day battle.   (PSA_78:9)

OET-RV: 9The Efrayimites had many archers,
 ⇔ but they turned back on the day of battle. (PSA 78:9)

PSA 78:44וַ,יַּהֲפֹךְ (va, yahₐfok) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_turned’ morpheme glosses=‘and, turned’ OSHB PSA 78:44 word 1

OET-LV: 44And_he_turned into_blood canals_of_their and_their_of_streams not they_drank.   (PSA_78:44)

OET-RV: 44He turned the Egyptians’ rivers into blood
 ⇔ ≈ so that they couldn’t drink from their streams. (PSA 78:44)

PSA 78:57נֶהְפְּכוּ (nehpəkū) VNp3cp contextual word gloss=‘they_changed’ word gloss=‘twisted’ OSHB PSA 78:57 word 4

OET-LV: 57And_they_turned_back and_they_acted_treacherously like_their_of_ancestors they_changed like_a_bow_of deceit.   (PSA_78:57)

OET-RV: 57They were unfaithful and acted treacherously like their ancestors.
 ⇔ They were as unreliable as a faulty bow. (PSA 78:57)

PSA 105:25הָפַךְ (hāfak) Vqp3ms contextual word gloss=‘he_turned’ word gloss=‘turned’ OSHB PSA 105:25 word 1

OET-LV: 25He_turned heart_of_their to_hate people_of_his to_deal_cunningly with_his_of_servants.   (PSA_105:25)

OET-RV: 25He caused them to hate his people
 ⇔ ≈ to deal craftily with his servants. (PSA 105:25)

PSA 105:29הָפַךְ (hāfak) Vqp3ms contextual word gloss=‘he_turned’ word gloss=‘turned’ OSHB PSA 105:29 word 1

OET-LV: 29he_turned DOM water_of_their into_blood and_he_caused_to_die DOM fish_of_their.   (PSA_105:29)

OET-RV: 29He turned their water into blood,
 ⇔ and their fish died. (PSA 105:29)

PSA 114:8הַ,הֹפְכִי (ha, hofkī) Td,Vqrmsc contextual morpheme glosses=‘[who], turned_of’ morpheme glosses=‘the, turned_of’ OSHB PSA 114:8 word 1

OET-LV: 8who_turned_of the_rock a_pool_of water flint into_a_of_spring water.   (PSA_114:8)

OET-RV: 8He turned the rock into a pool of water,
 ⇔ ≈ and the hard rock into a spring of water. (PSA 114:8)

PROV 12:7הָפוֹךְ (hāfōk) Vqa contextual word gloss=‘[someone]_overthrows’ word gloss=‘overthrown’ OSHB PROV 12:7 word 1

OET-LV: 7someone_overthrows wicked_people and_they_are_not and_the_household_of righteous_people it_endures.   (PRO_12:7)

OET-RV: 7The wicked get overthrown then disappear,
 ⇔ ^ but the homes of godly people endure. (PRO 12:7)

PROV 17:20וְ,נֶהְפָּךְ (və, nehpāk) C,VNrmsa contextual morpheme glosses=‘and, [one_who_is]_perverted’ morpheme glosses=‘and, perverse’ OSHB PROV 17:20 word 6

OET-LV: 20a_person_perverse_of heart not he_finds good and_one_who_is_perverted in_his_of_tongue he_falls in_trouble.   (PRO_17:20)

OET-RV:  ⇔  20The person with twisted values won’t find goodness,
 ⇔ ≈ and the one with a perverse tongue will descend into disaster. (PRO 17:20)

ISA 34:9וְ,נֶהֶפְכוּ (və, nehefkū) C,VNq3cp contextual morpheme glosses=‘and, they_will_be_changed’ morpheme glosses=‘and, turned’ OSHB ISA 34:9 word 1

OET-LV: 9And_they_will_be_changed torrents_of_its into_pitch and_its_of_dust into_sulfur and_it_will_become land_of_its (into)_pitch burning.   (ISA_34:9)

OET-RV: 9 (ISA 34:9)

ISA 60:5יֵהָפֵךְ (yēhāfēk) VNi3ms contextual word gloss=‘it_will_be_turned_over’ word gloss=‘brought’ OSHB ISA 60:5 word 8

OET-LV: 5Then you_will_see and_you_will_be_radiant and_it_will_be_in_awe your(fs)_heart and_it_will_be_enlarged if/because it_will_be_turned_over on_you the_abundance_of the_sea the_wealth_of nations they_will_come to/for_you(fs).   (ISA_60:5)

OET-RV: 5
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 60:5)

ISA 63:10וַ,יֵּהָפֵךְ (va, yēhāfēk) C,VNw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_changed_himself’ morpheme glosses=‘and, became’ OSHB ISA 63:10 word 7

OET-LV: 10And_they they_rebelled and_they_grieved DOM the_spirit_of his_holiness_of_of and_he_changed_himself to/for_them into_an_enemy he he_fought against_them.   (ISA_63:10)

OET-RV: 10
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 63:10)

JER 2:21נֶהְפַּכְתְּ (nehpaktə) VNp2fs contextual word gloss=‘you_have_changed_yourself’ word gloss=‘turn’ OSHB JER 2:21 word 8

OET-LV: 21And_I I_had_planted_you a_choice_vine of_it_of_all was_seed_of reliability and_how you_have_changed_yourself to_me the_degenerate_ones_of the_vine alien.   (JER_2:21)

OET-RV: 21
 ⇔  (JER 2:21)

JER 13:23הֲ,יַהֲפֹךְ (hₐ, yahₐfok) Ti,Vqi3ms contextual morpheme glosses=‘will, he_change?’ morpheme glosses=‘?, change’ OSHB JER 13:23 word 1

OET-LV: 23Will_he_change a_Kūshiy/(Cushi)te skin_of_his and_a_leopard spots_of_its also you(pl) you(pl)_will_be_able to_do_good Oh_those_accustomed_of (of)_to_do_evil.   (JER_13:23)

OET-RV: 23 (JER 13:23)

JER 20:16הָפַךְ (hāfak) Vqp3ms contextual word gloss=‘he_overthrew’ word gloss=‘overthrew’ OSHB JER 20:16 word 6

OET-LV: 16And_it_was the_man (the)_that like_cities which YHWH he_overthrew and_not he_had_compassion and_he_will_hear a_cry_of_distress in_morning and_a_shout_of_alarm at_the_time_of noon(s).   (JER_20:16)

OET-RV: 16
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 20:16)

JER 23:36וַ,הֲפַכְתֶּם (va, hₐfaktem) C,Vqp2mp contextual morpheme glosses=‘and, you(pl)_change’ morpheme glosses=‘and, pervert’ OSHB JER 23:36 word 11

OET-LV: 36And_the_burden_of YHWH not you_will_remember again if/because the_burden it_is for_everyone message_of_his_own and_you(pl)_change DOM the_words/messages_of god living YHWH hosts god_of_our.   (JER_23:36)

OET-RV: 36 (JER 23:36)

JER 30:6וְ,נֶהֶפְכוּ (və, nehefkū) C,VNq3cp contextual morpheme glosses=‘and, have_they_been_changed?’ morpheme glosses=‘and, turned’ OSHB JER 30:6 word 15

OET-LV: 6Ask please and_see if is_giving_birth a_male why have_I_seen every_of man hands_of_his are_on loins_of_his like_(the)_who]_gives_birth and_have_they_been_changed all_of faces into_paleness.   (JER_30:6)

OET-RV: 6
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 30:6)

JER 31:13וְ,הָפַכְתִּי (və, hāfaktī) C,Vqq1cs contextual morpheme glosses=‘and, I_will_turn’ morpheme glosses=‘and, turn’ OSHB JER 31:13 word 8

OET-LV: 13Then she_will_rejoice a_virgin with_dancing and_young_men and_old_men alike and_I_will_turn mourning_of_their into_joy and_I_will_comfort_them and_I_will_make_them_glad from_their_of_sorrow.   (JER_31:13)

OET-RV: 13
 ⇔ 
 ⇔  (JER 31:13)

LAM 1:20נֶהְפַּךְ (nehpak) VNp3ms contextual word gloss=‘it_has_been_overturned’ word gloss=‘wrung’ OSHB LAM 1:20 word 8

OET-LV: 20see Oh_YHWH if/because distress to_me parts_of_my_inward they_are_in_turmoil heart_of_my it_has_been_overturned in_my_inner_of_being if/because extremely_(be_rebellious) I_have_been_rebellious from_outside it_has_bereaved a_sword is_in_house like_death.   (LAM_1:20)

OET-RV: 20Look, O Yahweh, because I’m engulfed—my stomach churns.
 ⇔ My heart is undone within me, because I’ve disobeyed grievously.
 ⇔ Out in the street, the sword bereaves.
 ⇔ Inside the house, there’s death. (LAM 1:20)

LAM 3:3יַהֲפֹךְ (yahₐfok) Vqi3ms contextual word gloss=‘he_turned’ word gloss=‘turns’ OSHB LAM 3:3 word 4

OET-LV: 3Surely on_me he_returned he_turned his/its_hand all_of the_day.   (LAM_3:3)

OET-RV: 3He certainly turned against me—he put the screws on me all day. (LAM 3:3)

LAM 4:6הַֽ,הֲפוּכָה (ha, hₐfūkāh) Td,Vqsfsa contextual morpheme glosses=‘[which, was]_overthrown’ morpheme glosses=‘the, overthrown’ OSHB LAM 4:6 word 7

OET-LV: 6and_ the_iniquity_of _it_has_become_great of_the_daughter_of my_people_of_of more_than_the_sin_of Sodom which_was_overthrown like a_moment and_not they_whirled_about on_it hands.   (LAM_4:6)

OET-RV: 6The guilt of my people is greater than Sodom’s sin.
 ⇔ That city was overthrown in an instant, but no one shed any tears about it. (LAM 4:6)

LAM 5:2נֶֽהֶפְכָה (nehefkāh) VNp3fs contextual word gloss=‘it_has_been_turned_over’ word gloss=‘turned_over’ OSHB LAM 5:2 word 2

OET-LV: 2Inheritance_of_our it_has_been_turned_over to_strangers houses_of_our to_foreigners.   (LAM_5:2)

OET-RV:  ⇔  2The land that was our inheritance has been turned over to strangers
 ⇔ ≈ our houses to foreigners. (LAM 5:2)

LAM 5:15נֶהְפַּךְ (nehpak) VNp3ms contextual word gloss=‘it_has_been_changed’ word gloss=‘turned’ OSHB LAM 5:15 word 4

OET-LV: 15the_joy_of It_has_ceased our_heart_of_of it_has_been_changed into_mourning dancing_of_our.   (LAM_5:15)

OET-RV:  ⇔  15We’re no longer happy and contented.
 ⇔ ≈ Our dancing has turned to mourning. (LAM 5:15)

EZE 4:8תֵהָפֵךְ (tēhāfēk) VNi2ms contextual word gloss=‘you_will_turn_yourself’ word gloss=‘turn’ OSHB EZE 4:8 word 6

OET-LV: 8And_see/lo/see I_will_put on_you ropes and_not you_will_turn_yourself from_your_of_side to side_of_your until you_have_completed the_days_of your_siege_of_of.   (EZE_4:8)

OET-RV: 8Listen, I’ll have you tied with ropes so you won’t be able to turn from one side to the other until the days representing the years of your siege are over. (EZE 4:8)

DAN 10:8נֶהְפַּךְ (nehpak) VNp3ms contextual word gloss=‘it_was_changed’ word gloss=‘grew’ OSHB DAN 10:8 word 14

OET-LV: 8And_I I_was_left_behind I_alone and_I_saw DOM the_vision the_big/large/great(fs) (the)_this and_not it_remained in_me strength and_my_of_vigor it_was_changed on_me into_destruction and_not I_retained strength.   (DAN_10:8)

OET-RV: 8so I was left alone and saw this incredible vision. My strength deserted me and my face went deathly pale, and I couldn’t move. (DAN 10:8)

DAN 10:16נֶהֶפְכוּ (nehefkū) VNp3cp contextual word gloss=‘they_have_turned’ word gloss=‘come’ OSHB DAN 10:16 word 17

OET-LV: 16And_see/lo/see like_the_likeness_of the_sons_of humankind was_touching (on) lips_of_my and_I_opened mouth_of_my and_I_spoke and_I_said to the_one_who_was_standing to_before_me my_master on_vision they_have_turned pangs_of_my on_me and_not I_have_retained strength.   (DAN_10:16)

OET-RV: 16Then suddenly, someone who resembled a human touched my lips and I opened my mouth and was able to speak. I said to the one standing in front of me: “My master, that vision gave me an anxiety attack and I feel weak. (DAN 10:16)

HOS 7:8הֲפוּכָה (hₐfūkāh) Vqsfsa contextual word gloss=‘turned_over’ word gloss=‘turned’ OSHB HOS 7:8 word 9

OET-LV: 8ʼEfrayim among_peoples he he_mixes_himself ʼEfrayim he_has_become a_bread_cake not turned_over.   (HOS_7:8)

OET-RV: 8Efrayim/Yisrael mixes itself among the peoples.
 ⇔ Efrayim is a flat cake that’s only been cooked on one side. (HOS 7:8)

HOS 11:8נֶהְפַּךְ (nehpak) VNp3ms contextual word gloss=‘it_has_been_changed’ word gloss=‘recoils’ OSHB HOS 11:8 word 11

OET-LV: 8how will_I_give_you_up Oh_ʼEfrayim will_I_deliver_you_up Oh_Yisrāʼēl/(Israel) how will_I_make_you like_ʼAdāmāh will_I_make_you like_Tsəⱱoʼīm/(Zeboiim) it_has_been_changed on_me heart_of_my together compassions_of_my they_have_grown_warm.   (HOS_11:8)

OET-RV:  ⇔  8How can I give you up, O Efrayim?
 ⇔ ≈ How can I hand you over, O Yisrael?
 ⇔ How can I make you like Adamah?
 ⇔ ≈ How can I make you like Tsevoim?
 ⇔ My heart is turned over within me—
 ⇔ ≈ all my compassions are aroused. (HOS 11:8)

JOEL 3:4יֵהָפֵךְ (yēhāfēk) VNi3ms contextual word gloss=‘it_will_be_changed’ word gloss=‘turned’ OSHB JOEL 3:4 word 2

OET-LV: 4 the_sun it_will_be_changed into_darkness and_the_moon into_blood to_(the)_face_of/in_front_of/before comes the_day_of YHWH (the)_great and_(the)_awesome.   (JOL_3:4)

OET-RV: 4Tyre, Sidon, and all of the regions of Philistia, what are you to me?
 ⇔ Are you trying to get even with me?
 ⇔ If you are, I’ll very quickly deflect your actions back on yourselves, (JOL 3:4)

AMOS 4:11הָפַכְתִּי (hāfaktī) Vqp1cs contextual word gloss=‘I_overthrew’ word gloss=‘overthrew’ OSHB AMOS 4:11 word 1

OET-LV: 11I_overthrew among_you(pl) like_the_overthrow_of god DOM Şədom and_DOM ˊAmorāh/(Gomorrah) and_you(pl)_were like_a_piece_of_firewood plucked_out from_the_burning and_not you(pl)_returned to_me the_utterance_of YHWH.   (AMO_4:11)

OET-RV: 11I overthrew cities among you, just like when God overthrew Sodom and Amorah (Gomorrah).
 ⇔ You were like a burning stick snatched out of the fire.
 ⇔ Yet you all haven’t returned to me.
§ That is Yahweh’s declaration. (AMO 4:11)

AMOS 5:7הַ,הֹפְכִים (ha, hofkīm) Td,Vqrmpa contextual morpheme glosses=‘O, [you(pl)_who]_turn’ morpheme glosses=‘the, turn’ OSHB AMOS 5:7 word 1

OET-LV: 7Oh_you(pl)_who_turn into_wormwood justice and_righteousness to_ground they_thrust_down.   (AMO_5:7)

OET-RV: 7Those people turn justice into a bitter thing
 ⇔ and throw righteousness down to the ground.” (AMO 5:7)

AMOS 5:8וְ,הֹפֵךְ (və, hofēk) C,Vqrmsa contextual morpheme glosses=‘and, [the_one_who]_turns’ morpheme glosses=‘and, turns’ OSHB AMOS 5:8 word 4

OET-LV: 8The_one_who_made_of (of)_Pleiades and_Orion and_the_one_who_turns into_morning deep_darkness and_day night he_makes_dark the_one_who_summons (to)_the_waters_of the_sea and_he_poured_them_out on the_surface_of the_earth/land is_YHWH his/its_name.   (AMO_5:8)

OET-RV: 8God made the Pleiades and Orion constellations.
 ⇔ He turns darkness into the morning
 ⇔ and he makes the day dark with night
 ⇔ He calls for the waters of the sea
 ⇔ and pours them out on the surface of the earth.
 ⇔ Yahweh is his name. (AMO 5:8)

AMOS 6:12הֲפַכְתֶּם (hₐfaktem) Vqp2mp contextual word gloss=‘you(pl)_have_turned’ word gloss=‘turned’ OSHB AMOS 6:12 word 8

OET-LV: 12Do_they_run on_crag[s] horses or does_anyone_plow with_oxen if/because you(pl)_have_turned into_poison justice and_the_fruit_of righteousness into_wormwood.   (AMO_6:12)

OET-RV: 12Do horses run on the rocky cliffs?
 ⇔ ≈ Would someone plough there with oxen?
 ⇔ Yet you’ve all turned justice into poison
 ⇔ and the results of doing what’s right, into bitterness, (AMO 6:12)

AMOS 8:10וְ,הָפַכְתִּי (və, hāfaktī) C,Vqq1cs contextual morpheme glosses=‘and, I_will_turn’ morpheme glosses=‘and, turn’ OSHB AMOS 8:10 word 1

OET-LV: 10And_I_will_turn feasts_of_your(pl) into_mourning and_all songs_of_your(pl) into_lamentation and_I_will_bring_up on all_of loins sackcloth and_on every_of head baldness and_I_will_make_it like_the_mourning an_only_son and_its_of_end will_be_like_a_day bitter.   (AMO_8:10)

OET-RV: 10I’ll turn your festivals into mourning
 ⇔ ≈ and all your songs into dirges.
 ⇔ I’ll make all of you wear sackcloth
 ⇔ and every head to be shaved.
 ⇔ I’ll make it like mourning for an only son,
 ⇔ ≈ and a bitter day to its end. (AMO 8:10)

YNA (JNA) 3:4נֶהְפָּכֶת (nehpāket) VNrfsa contextual word gloss=‘[is]_about_to_be_overturned’ word gloss=‘overthrown’ OSHB YNA (JNA) 3:4 word 14

OET-LV: 4And_ Yōnāh/(Jonah) _he_began to_go in_city a_journey_of a_day one and_he/it_called and_he_said yet forty day[s] and_Nīnəvēh is_about_to_be_overturned.   (JNA_3:4)

OET-RV: 4Yonah went one day’s travel into the city and publicly announced, “Nineveh is going to be destroyed in forty days!” (JNA 3:4)

ZEP 3:9אֶהְפֹּךְ (ʼehpok) Vqi1cs contextual word gloss=‘I_will_restore’ word gloss=‘change’ OSHB ZEP 3:9 word 3

OET-LV: 9If/because then I_will_restore to peoples a_lip purified to_call of_them_of_all in/on_name_of YHWH to_serve_him a_shoulder one.   (ZEP_3:9)

OET-RV:  ⇔  9Then I’ll be sure to give pure speech to the peoples,
 ⇔ so all of them can pray to Yahweh,
 ⇔ and serve him side-by-side. (ZEP 3:9)

HAG 2:22וְ,הָפַכְתִּי (və, hāfaktī) C,Vqq1cs contextual morpheme glosses=‘and, I_will_overthrow’ morpheme glosses=‘and, overthrow’ OSHB HAG 2:22 word 1

OET-LV: 22And_I_will_overthrow the_throne_of kingdoms and_I_will_destroy the_strength_of the_kingdoms_of the_nations and_I_will_overthrow chariotry and_its_of_riders and_ horses _they_will_go_down and_their_of_riders each by_the_sword_of his/its_woman.   (HAG_2:22)

OET-RV: 22I’ll overthrow the thrones of kingdoms, and destroy the strength of the nations. I’ll overthrow chariots and riders—horses and their riders will fall and related tribes will kill each other. (HAG 2:22)

HAG 2:22וְ,הָפַכְתִּי (və, hāfaktī) C,Vqq1cs contextual morpheme glosses=‘and, I_will_overthrow’ morpheme glosses=‘and, overthrow’ OSHB HAG 2:22 word 8

OET-LV: 22And_I_will_overthrow the_throne_of kingdoms and_I_will_destroy the_strength_of the_kingdoms_of the_nations and_I_will_overthrow chariotry and_its_of_riders and_ horses _they_will_go_down and_their_of_riders each by_the_sword_of his/its_woman.   (HAG_2:22)

OET-RV: 22I’ll overthrow the thrones of kingdoms, and destroy the strength of the nations. I’ll overthrow chariots and riders—horses and their riders will fall and related tribes will kill each other. (HAG 2:22)

Have 1 use of Hebrew root (lemma)הֹפֶךְ’ (hofek) in the Hebrew originals

ISA 29:16הַפְכְּ,כֶם (hafkə, kem) Ncmsc,Sp2mp contextual morpheme glosses=‘perversity_of, your(pl)’ morpheme glosses=‘turn_~_upsidedown_of, you(pl)’ OSHB ISA 29:16 word 1

OET-LV: 16Perversity_of_your(pl) (if) like_clay_of the_potter will_he_be_regarded (cmp) it_will_say a_thing_made to_the_one_of_who_made_it not he_made_me and_a_pot it_said to_its_of_potter not he_has_understood.   (ISA_29:16)

OET-RV: 16 (ISA 29:16)