Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Hebrew root (lemma) ‘חִידָה’ (ḩīdāh)

חִידָה

Have 17 uses of Hebrew root (lemma) ‘חִידָה’ (ḩīdāh) in the Hebrew originals

NUM 12:8בְ,חִידֹת (ⱱə, ḩīdot) R,Ncfpa contextual morpheme glosses=‘by, riddles’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, riddles’ OSHB NUM 12:8 word 8

OET-LV: 8Mouth to mouth I_speak in/on/over_him/it and_a_vision and_not by_riddles and_the_form_of YHWH he_sees and_why not were_you(pl)_afraid to_speak against_my_of_servant against_Mosheh.   (NUM_12:8)

OET-RV: 8and I speak to him directlyface-to-face, and not in parables, and he’s able to see my form. So why weren’t you afraid to speak against my servant Mosheh?” (NUM 12:8)

JDG 14:12חִידָה (ḩīdāh) Ncfsa contextual word gloss=‘a_riddle’ word gloss=‘riddle’ OSHB JDG 14:12 word 7

OET-LV: 12And_he/it_said to/for_them Shimshvōn/(Samson) let_me_ask_a_riddle please to/for_you(pl) a_riddle if actually_(tell) you(pl)_will_tell it to_me the_seven_of the_days_of the_feast and_you(pl)_will_find_it_out and_I_will_give to/for_you(pl) thirty linen_garments and_thirty changes_of garments.   (JDG_14:12)

OET-RV: 12Samson said to them, “Let me suggest a riddle for you all. If you’re able to explain it to me during the seven days of the party and you’ve worked it out correctly, I’ll give you all thirty linen coats and thirty sets of clothes. (JDG 14:12)

JDG 14:13חִידָתְ,ךָ (ḩīdātə, kā) Ncfsc,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘riddle_of, your’ morpheme glosses=‘riddle_of, your’ OSHB JDG 14:13 word 17

OET-LV: 13And_if not you(pl)_will_be_able to_announce to_me and_you(pl)_will_give you(pl) to_me thirty linen_garments and_thirty changes_of garments and_they_said to_him/it ask_the_riddle riddle_of_your so_that_we_may_hear_it.   (JDG_14:13)

OET-RV: 13But if you all can’t explain it to me, then you yourselves must give me thirty linen coats and thirty sets of clothes.”
¶ Okay, we’re listening. Tell us the riddle.” they answered. (JDG 14:13)

JDG 14:14הַ,חִידָה (ha, ḩīdāh) Td,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘the, riddle’ morpheme glosses=‘the, riddle’ OSHB JDG 14:14 word 12

OET-LV: 14And_he/it_said to/for_them from_eater it_came_out food and_from_a_strong_one it_came_out a_sweet_thing and_not they_were_able to_announce the_riddle three_of days.   (JDG_14:14)

OET-RV: 14So he said,
 ⇔ “Food came out of the eater,
 ⇔ ≈ and sweetness came out of the strong one.”
§ But three days later, they still couldn’t solve his riddle. (JDG 14:14)

JDG 14:15הַ,חִידָה (ha, ḩīdāh) Td,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘the, riddle’ morpheme glosses=‘the, riddle’ OSHB JDG 14:15 word 13

OET-LV: 15And_he/it_was in_the_day the_seventh and_they_said to_the_wife_of Shimshvōn entice DOM your(fs)_man/husband so_that_he_may_tell to/for_us DOM the_riddle lest we_should_burn you and_DOM the_house_of your_father_of_of with_fire to_impoverish_us did_you(pl)_invite to/for_us is_it_not_so.   (JDG_14:15)

OET-RV: 15Then on the seventh day, they pressured Shimshon’s wife, “Get your husband to tell you the answer of the riddle, otherwise we’ll burn down your father’ house and you as well. Did you invite us to the party just to impoverish us?” (JDG 14:15)

JDG 14:16הַ,חִידָה (ha, ḩīdāh) Td,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘the, riddle’ morpheme glosses=‘the, riddle’ OSHB JDG 14:16 word 10

OET-LV: 16And_ the_wife_of _she_wept of_Shimshvōn on/upon/above_him/it and_she/it_said only you_hate_me and_not you_love_me the_riddle you_have_asked_the_riddle to_the_sons_of my_people_of_of and_to_me not you_have_told and_he/it_said to/for_her/it here to_my_of_father and_to_my_of_mother not I_have_told and_to_you will_I_tell.   (JDG_14:16)

OET-RV: 16Then Shimshon’s wife put on a crying act and said, “You must hate me—you don’t love me because you’ve created a riddle for my relatives, yet you haven’t even told me the answer.”
¶ “Listen,” he replied, “I haven’t even told my own parents. Should I tell you?” (JDG 14:16)

JDG 14:17הַ,חִידָה (ha, ḩīdāh) Td,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘the, riddle’ morpheme glosses=‘the, riddle’ OSHB JDG 14:17 word 17

OET-LV: 17And_she_wept on/upon/above_him/it the_seven_of the_days which it_belonged to/for_them the_feast and_he/it_was in_the_day the_seventh and_he_told to/for_her/it if/because she_pressed_him and_she_told the_riddle to_the_sons_of her_people_of_of.   (JDG_14:17)

OET-RV: 17She continued to cry beside him throughout the seven-day party, and then finally on the seventh day, he gave in and told her because she kept nagging him, so in the end she was able to reveal the answer to her relatives. (JDG 14:17)

JDG 14:18חִידָתִ,י (ḩīdāti, y) Ncfsc,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘riddle_of, my’ morpheme glosses=‘riddle_of, my’ OSHB JDG 14:18 word 23

OET-LV: 18And_they_said to_him/it the_men_of the_city in_the_day the_seventh before it_went (to)_the_sun what is_sweet more_than_honey and_what is_strong more_than_a_lion and_he/it_said to/for_them if_not you(pl)_had_plowed with_my_of_heifer not you(pl)_found_out riddle_of_my.   (JDG_14:18)

OET-RV: 18Then the men of the city said to Shimshon before the sun went down on the seventh day,
 ⇔ “What is sweeter than honey?
 ⇔ And what’s stronger than a lion?”
§ So he said to them,
 ⇔ “If you all hadn’t ploughed with my heifer,
 ⇔ you wouldn’t have been able to solve my riddle.” (JDG 14:18)

JDG 14:19הַ,חִידָה (ha, ḩīdāh) Td,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘(of)_the, riddle’ morpheme glosses=‘the, riddle’ OSHB JDG 14:19 word 17

OET-LV: 19And_it_rushed on/upon/above_him/it the_spirit_of YHWH and_he/it_descended ʼAshqəlōn and_he_struck_down from_them thirty man and_he/it_took DOM spoil(s)_of_their and_he/it_gave the_changes to_those_who_told_of (of)_the_riddle anger_of_his and_it_glowed/burnt and_he/it_ascended the_house_of his_father_of_of.   (JDG_14:19)

OET-RV: 19Then Yahweh’s spirit rose up in him, and he went to Ashkelon and killed thirty men there. He took their possessions, and he gave the changes of clothes for the riddle. But he was very angry, so he went back to his parent’s home. (JDG 14:19)

1 KI 10:1בְּ,חִידוֹת (bə, ḩīdōt) R,Ncfpa contextual morpheme glosses=‘by, difficult_matters’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, hard_questions’ OSHB 1 KI 10:1 word 11

OET-LV: 10and_the_queen_of Shəⱱāʼ was_hearing DOM the_report_of Shəlomoh to_the_name_of YHWH and_she_came to_put_him_to_the_test by_difficult_matters.   (KI1_10:1)

OET-RV: 10Now the queen from Sheva had heard a report about how Yahweh had blessed Shelomoh, and she came to test him with difficult questions. (KI1 10:1)

2 CHR 9:1בְ,חִידוֹת (ⱱə, ḩīdōt) R,Ncfpa contextual morpheme glosses=‘by, difficult_matters’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, hard_questions’ OSHB 2 CHR 9:1 word 11

OET-LV: 9and_the_queen_of Shəⱱāʼ she_heard DOM the_report_of Shəlomoh and_she_came to_put_to_the_test DOM Shəlomoh by_difficult_matters in_Yərūshālam/(Jerusalem) with_a_retinue numerous very and_camels which_were_carrying spices and_gold to_increase_in_number and_stone_of precious and_she_came to Shəlomoh and_she_spoke with_him/it DOM all_of that it_was with heart_of_her.   (CH2_9:1)

OET-RV: 9The queen from the Sheva region had heard all about Shelomoh, and she came to Yerushalem with some hard questions. Her party included a large number of camels carrying lots of spices and gold and valuable gemstones. She came to Shelomoh and discussed everything that was on her mind with him. (CH2 9:1)

PSA 49:5חִידָתִ,י (ḩīdāti, y) Ncfsc,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘riddle_of, my’ morpheme glosses=‘riddle_of, my’ OSHB PSA 49:5 word 6

OET-LV: 5 I_will_incline to_a_proverb ear_of_my I_will_open with_a_harp riddle_of_my.   (PSA_49:5)

OET-RV: 5Why should I fear in evil times?
 ⇔ ≈ Why should I be afraid when I’m surrounded by wickedness? (PSA 49:5)

PSA 78:2חִידוֹת (ḩīdōt) Ncfpa contextual word gloss=‘riddles’ word gloss=‘dark_sayings’ OSHB PSA 78:2 word 5

OET-LV: 2I_will_open in_a_parable mouth_of_my I_will_pour_forth riddles from antiquity.   (PSA_78:2)

OET-RV: 2I will speak out in parables;
 ⇔ ≈ I will sing about hidden things about the past. (PSA 78:2)

PROV 1:6וְ,חִידֹתָ,ם (və, ḩīdotā, m) C,Ncfpc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘and, their_of, parables’ morpheme glosses=‘and, riddles_of, their’ OSHB PROV 1:6 word 6

OET-LV: 6To_understand a_proverb and_a_parable the_words/messages_of learned_ones and_their_of_parables.   (PRO_1:6)

OET-RV: 6understanding proverbs and parables
 ⇔ the words of wise people plus their challenges. (PRO 1:6)

EZE 17:2חִידָה (ḩīdāh) Ncfsa contextual word gloss=‘a_riddle’ word gloss=‘riddle’ OSHB EZE 17:2 word 4

OET-LV: 2Oh_son_of humankind ask_a_riddle a_riddle and_speak_a_parable a_parable concerning the_house_of Yisrāʼēl/(Israel).   (EZE_17:2)

OET-RV: 2Humanity’s child, present a riddle and tell a parable to the Israeli people. (EZE 17:2)

DAN 8:23חִידוֹת (ḩīdōt) Ncfpa contextual word gloss=‘intrigue(s)’ word gloss=‘intrigue’ OSHB DAN 8:23 word 10

OET-LV: 23And_at_the_end_of their_reign_of_of just_as_are_completed the_rebels a_king he_will_arise strong_of face and_ intrigue(s) _understanding.   (DAN_8:23)

OET-RV: 23At the latter end of their rule, when the transgressors have reached their limit, a defiant king who understands riddles, will come to power. (DAN 8:23)

HAB 2:6חִידוֹת (ḩīdōt) Ncfpa contextual word gloss=‘riddles’ word gloss=‘riddles’ OSHB HAB 2:6 word 8

OET-LV: 6Am_not these_nations of_them_of_all on/upon/above_him/it a_saying will_they_lift_up and_a_mocking_song riddles to_him/it and_will_someone_say woe_to the_one_who_increases that_which_not to_him/it until when and_one_who_makes_heavy on/upon/above_him/it pledge[s].   (HAB_2:6)

OET-RV: 6Won’t all those peoples create a saying to ridicule the invader and a taunting song and riddles about him? They’ll sayIt won’t end well for those who take what doesn’t belong to them. As you take more and more, it will become heavier and heavier for you.’ (HAB 2:6)

Lemmas with some of the same root consonants as ‘חידה’ (ḩydh)

Have 1 use of Hebrew root (lemma)חֲדֵה’ (ḩₐdēh) in the Hebrew originals

DAN 2:32חֲדוֹ,הִי (ḩₐdō, hī) Ncmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘its_of, breast(s)’ morpheme glosses=‘chest_of, its’ OSHB DAN 2:32 word 7

OET-LV: 32That the_image its_of_head was_of gold good its_of_breast(s) and_its_of_arms were_of silver its_of_belli(es) and_its_of_loins were_of bronze.   (DAN_2:32)

OET-RV: 32The statue’s head was made of pure gold, its chest and arms were silver, its belly and thighs were bronze, (DAN 2:32)

Have 3 uses of Hebrew root (lemma)חָדָה’ (ḩādāh) in the Hebrew originals

EXO 18:9וַ,יִּחַדְּ (va, yiḩaddə) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_rejoiced’ morpheme glosses=‘and, rejoiced’ OSHB EXO 18:9 word 1

OET-LV: 9And_ Yitrō/(Jethro) _he_rejoiced on all_of the_good which YHWH he_had_done to_Yisrāʼēl/(Israel) whom he_had_delivered_it from_the_hand_of Miʦrayim/(Egypt).   (EXO_18:9)

OET-RV: 9Yetro was very happy to hear about all the good things that Yahweh had done for Yisrael when he had rescued them out from Egyptian control, (EXO 18:9)

JOB 3:6יִחַדְּ (yiḩaddə) Vqj3ms contextual word gloss=‘let_it_rejoice’ word gloss=‘rejoice’ OSHB JOB 3:6 word 6

OET-LV: 6The_night (the)_that let_it_take_it gloom not let_it_rejoice among_the_days_of the_year in_the_number_of the_months not let_it_come.   (JOB_3:6)

OET-RV: 6May gloom take that night.
 ⇔ May it not be happy among the days of the year.
 ⇔ May it not enter into the number of months. (JOB 3:6)

PSA 21:7תְּחַדֵּ,הוּ (təḩaddē, hū) Vpi2ms,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘you, make_him_rejoice’ morpheme glosses=‘make_~_glad, him’ OSHB PSA 21:7 word 5

OET-LV: 7 if/because you_give_him blessings forever you_make_him_rejoice with_gladness with presence_of_your.   (PSA_21:7)

OET-RV: 7The king trusts in Yahweh.
 ⇔ He won’t waver as he experiences the loyal commitment of the highest one. (PSA 21:7)