Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV And_he/it_said to/for_them out_of_the_eater it_came_out food and_out_of_strong it_came_out a_sweet_[thing] and_not they_were_able to_announce the_riddle three days.
UHB וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֗ם מֵהָֽאֹכֵל֙ יָצָ֣א מַאֲכָ֔ל וּמֵעַ֖ז יָצָ֣א מָת֑וֹק וְלֹ֥א יָכְל֛וּ לְהַגִּ֥יד הַחִידָ֖ה שְׁלֹ֥שֶׁת יָמִֽים׃ ‡
(vayyoʼmer lāhem mēhāʼokēl yāʦāʼ maʼₐkāl ūmēˊaz yāʦāʼ mātōq vəloʼ yākəlū ləhaggiyd haḩīdāh shəloshet yāmiym.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT He said to them,
⇔ “From the eater came forth food;
⇔ and from a strong one came forth sweetness.”
¶ But they were not able to explain the riddle in three days.
UST So he said,
⇔ “From out of the eater I found something to eat;
⇔ from out of the strong I found something sweet.”
§ But for three days they could not tell him the meaning of the riddle.
BSB § So he said to them:
⇔ “Out of the eater came something to eat,
⇔ and out of the strong came something sweet.”
§ For three days they were unable to explain the riddle.
OEB No OEB JDG book available
WEB He said to them,
⇔ “Out of the eater came out food.
⇔ Out of the strong came out sweetness.”
¶ They couldn’t in three days declare the riddle.
NET He said to them,
⇔ “Out of the one who eats came something to eat;
⇔ out of the strong one came something sweet.”
¶ They could not solve the riddle for three days.
LSV And he says to them: “Out of the eater came forth something to eat,
And out of the strong came forth [something] sweet”; and they were not able to declare the riddle [in] three days.
FBV “Food came out of the eater, and sweetness came out of the strong,” he said. Three days later they still hadn't worked it out.
T4T So he said,
⇔ “From the thing that eats came something to eat;
⇔ out of something strong came something sweet.”
§ But for three days they could not tell him the meaning of the riddle.
LEB • He said to them,“From the eater came out food, • From the strong came out sweet.”
¶ But they were unable to explain the riddle for three days.
BBE And he said, Out of the taker of food came food, and out of the strong came the sweet. And at the end of three days they were still not able to give the answer.
MOF No MOF JDG book available
JPS And he said unto them: Out of the eater came forth food, and out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days declare the riddle.
ASV And he said unto them,
⇔ Out of the eater came forth food,
⇔ And out of the strong came forth sweetness.
§ And they could not in three days declare the riddle.
DRA And he said to them: Out of the eater came forth meat, and out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days expound the riddle.
YLT And he saith to them: 'Out of the eater came forth meat, And out of the strong came forth sweetness;' and they were not able to declare the riddle [in] three days.
DBY And he said to them, Out of the eater came forth food, And out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days explain the riddle.
RV And he said unto them, Out of the eater came forth meat, and out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days declare the riddle.
WBS And he said to them, Out of the eater came forth food, and out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days expound the riddle.
KJB And he said unto them, Out of the eater came forth meat, and out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days expound the riddle.
BB And he sayd vnto them: Out of the eater came meate, and out of the strong came sweetnesse. And they coulde not in three dayes expounde the riddle.
(And he said unto them: Out of the eater came meate, and out of the strong came sweetnesse. And they could not in three days expounde the riddle.)
GNV And he sayd vnto them, Out of the eater came meate, and out of the strong came sweetenesse: and they could not in three dayes expound the riddle.
(And he said unto them, Out of the eater came meate, and out of the strong came sweetenesse: and they could not in three days expound the riddle. )
CB He sayde vnto them: Meate wente out from the deuourer, and swetenesse from the mightie. And in thre dayes they coulde not expounde the ryddle.
(He said unto them: Meate went out from the deuourer, and swetenesse from the mighty. And in three days they could not expounde the ryddle.)
WYC And he seide to hem, Mete yede out of the etere, and swetnesse yede out of the stronge. And bi thre daies thei myyten not assoile the `proposicioun, that is, the resoun set forth.
(And he said to them, Mete went out of the etere, and swetnesse went out of the stronge. And by three days they mightn not assoile the `proposicioun, that is, the resoun set forth.)
LUT Er sprach zu ihnen: Speise ging von dem Fresser und Süßigkeit von dem Starken. Und sie konnten in dreien Tagen das Rätsel nicht erraten.
(Er spoke to ihnen: food went from to_him Fresser and Süßigkeit from to_him Starken. And they/she/them could in threeen Tagen the Rätsel not erraten.)
CLV Dixitque eis: [De comedente exivit cibus, et de forti egressa est dulcedo.] Nec potuerunt per tres dies propositionem solvere.
(And_he_said eis: [De comedente exivit cibus, and about forti egressa it_is dulcedo.] Nec potuerunt per tres dies propositionem solvere. )
BRN And he said to them, Meat came forth of the eater, and sweetness out of the strong: and they could not tell the riddle for three days.
BrLXX Καὶ εἶπεν αὐτοῖς, τὶ βρωτὸν ἐξῆλθεν ἐκ βιβρώσκοντος, καὶ ἀπὸ ἰσχυροῦ γλυκύ· καὶ οὐκ ἠδύναντο ἀπαγγεῖλαι τὸ πρόβλημα ἐπὶ τρεῖς ἡμέρας.
(Kai eipen autois, ti brōton exaʸlthen ek bibrōskontos, kai apo isⱪurou gluku; kai ouk aʸdunanto apangeilai to problaʸma epi treis haʸmeras. )
14:14-19 Israel’s hero, like Sisera, was defeated by a woman (4:21; see study note on 8:20-21).
Samson tells his riddle. Since it is supposed to be hard to understand, do not translate it in a way that people will immediately know what it means.
(Occurrence 0) Out of the eater was something to eat
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to/for=them out_of,the,eater he/it_went_forth something_to_eat and,out_of,strong he/it_went_forth sweet and=not could to=announce the,riddle three days )
Alternate translation: “Out of the eater came something to eat” or “Something to eat came out of something that eats”
(Occurrence 0) the eater
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to/for=them out_of,the,eater he/it_went_forth something_to_eat and,out_of,strong he/it_went_forth sweet and=not could to=announce the,riddle three days )
The noun “eater” can be expressed as a verbal phrase. Alternate translation: “the thing that eats”
(Occurrence 0) out of the strong was something sweet
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to/for=them out_of,the,eater he/it_went_forth something_to_eat and,out_of,strong he/it_went_forth sweet and=not could to=announce the,riddle three days )
Alternate translation: “out of the strong came something sweet” or “Something that is sweet came out of something that is strong”
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
(Occurrence 0) the strong
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to/for=them out_of,the,eater he/it_went_forth something_to_eat and,out_of,strong he/it_went_forth sweet and=not could to=announce the,riddle three days )
This refers to something that is strong. Alternate translation: “the strong thing”
(Occurrence 0) his guests
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to/for=them out_of,the,eater he/it_went_forth something_to_eat and,out_of,strong he/it_went_forth sweet and=not could to=announce the,riddle three days )
Alternate translation: “the men at his feast”