Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20

Parallel JDG 14:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 14:14 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
⇔ …
§ …

OET-LVAnd_he/it_said to/for_them out_of_the_eater it_came_out food and_out_of_strong it_came_out a_sweet_[thing] and_not they_were_able to_announce the_riddle three days.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר לָ⁠הֶ֗ם מֵ⁠הָֽ⁠אֹכֵל֙ יָצָ֣א מַאֲכָ֔ל וּ⁠מֵ⁠עַ֖ז יָצָ֣א מָת֑וֹק וְ⁠לֹ֥א יָכְל֛וּ לְ⁠הַגִּ֥יד הַ⁠חִידָ֖ה שְׁלֹ֥שֶׁת יָמִֽים׃ 
   (va⁠yyoʼmer lā⁠hem mē⁠hā⁠ʼokēl yāʦāʼ maʼₐkāl ū⁠mē⁠ˊaz yāʦāʼ mātōq və⁠loʼ yākəlū lə⁠haggiyd ha⁠ḩīdāh shəloshet yāmiym.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT He said to them,
 ⇔ “From the eater came forth food;
 ⇔ and from a strong one came forth sweetness.”
¶ But they were not able to explain the riddle in three days.

UST So he said,
 ⇔ “From out of the eater I found something to eat;
⇔ from out of the strong I found something sweet.”
§ But for three days they could not tell him the meaning of the riddle.


BSB § So he said to them:
 ⇔ “Out of the eater came something to eat,
⇔ and out of the strong came something sweet.”
§ For three days they were unable to explain the riddle.

OEBNo OEB JDG book available

WEB He said to them,
 ⇔ “Out of the eater came out food.
⇔ Out of the strong came out sweetness.”
¶ They couldn’t in three days declare the riddle.

NET He said to them,
 ⇔ “Out of the one who eats came something to eat;
 ⇔ out of the strong one came something sweet.”
 ¶ They could not solve the riddle for three days.

LSV And he says to them: “Out of the eater came forth something to eat,
And out of the strong came forth [something] sweet”; and they were not able to declare the riddle [in] three days.

FBV “Food came out of the eater, and sweetness came out of the strong,” he said. Three days later they still hadn't worked it out.

T4T So he said,
 ⇔ “From the thing that eats came something to eat;
⇔ out of something strong came something sweet.”
§ But for three days they could not tell him the meaning of the riddle.

LEB• He said to them,“From the eater came out food, •  From the strong came out sweet.”
¶ But they were unable to explain the riddle for three days.

BBE And he said, Out of the taker of food came food, and out of the strong came the sweet. And at the end of three days they were still not able to give the answer.

MOFNo MOF JDG book available

JPS And he said unto them: Out of the eater came forth food, and out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days declare the riddle.

ASV And he said unto them,
 ⇔ Out of the eater came forth food,
 ⇔ And out of the strong came forth sweetness.
§ And they could not in three days declare the riddle.

DRA And he said to them: Out of the eater came forth meat, and out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days expound the riddle.

YLT And he saith to them: 'Out of the eater came forth meat, And out of the strong came forth sweetness;' and they were not able to declare the riddle [in] three days.

DBY And he said to them, Out of the eater came forth food, And out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days explain the riddle.

RV And he said unto them, Out of the eater came forth meat, and out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days declare the riddle.

WBS And he said to them, Out of the eater came forth food, and out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days expound the riddle.

KJB And he said unto them, Out of the eater came forth meat, and out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days expound the riddle.

BB And he sayd vnto them: Out of the eater came meate, and out of the strong came sweetnesse. And they coulde not in three dayes expounde the riddle.
  (And he said unto them: Out of the eater came meate, and out of the strong came sweetnesse. And they could not in three days expounde the riddle.)

GNV And he sayd vnto them, Out of the eater came meate, and out of the strong came sweetenesse: and they could not in three dayes expound the riddle.
  (And he said unto them, Out of the eater came meate, and out of the strong came sweetenesse: and they could not in three days expound the riddle. )

CB He sayde vnto them: Meate wente out from the deuourer, and swetenesse from the mightie. And in thre dayes they coulde not expounde the ryddle.
  (He said unto them: Meate went out from the deuourer, and swetenesse from the mighty. And in three days they could not expounde the ryddle.)

WYC And he seide to hem, Mete yede out of the etere, and swetnesse yede out of the stronge. And bi thre daies thei myyten not assoile the `proposicioun, that is, the resoun set forth.
  (And he said to them, Mete went out of the etere, and swetnesse went out of the stronge. And by three days they mightn not assoile the `proposicioun, that is, the resoun set forth.)

LUT Er sprach zu ihnen: Speise ging von dem Fresser und Süßigkeit von dem Starken. Und sie konnten in dreien Tagen das Rätsel nicht erraten.
  (Er spoke to ihnen: food went from to_him Fresser and Süßigkeit from to_him Starken. And they/she/them could in threeen Tagen the Rätsel not erraten.)

CLV Dixitque eis: [De comedente exivit cibus, et de forti egressa est dulcedo.] Nec potuerunt per tres dies propositionem solvere.
  (And_he_said eis: [De comedente exivit cibus, and about forti egressa it_is dulcedo.] Nec potuerunt per tres dies propositionem solvere. )

BRN And he said to them, Meat came forth of the eater, and sweetness out of the strong: and they could not tell the riddle for three days.

BrLXX Καὶ εἶπεν αὐτοῖς, τὶ βρωτὸν ἐξῆλθεν ἐκ βιβρώσκοντος, καὶ ἀπὸ ἰσχυροῦ γλυκύ· καὶ οὐκ ἠδύναντο ἀπαγγεῖλαι τὸ πρόβλημα ἐπὶ τρεῖς ἡμέρας.
  (Kai eipen autois, ti brōton exaʸlthen ek bibrōskontos, kai apo isⱪurou gluku; kai ouk aʸdunanto apangeilai to problaʸma epi treis haʸmeras. )


TSNTyndale Study Notes:

14:14-19 Israel’s hero, like Sisera, was defeated by a woman (4:21; see study note on 8:20-21).


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Samson tells his riddle. Since it is supposed to be hard to understand, do not translate it in a way that people will immediately know what it means.

(Occurrence 0) Out of the eater was something to eat

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to/for=them out_of,the,eater he/it_went_forth something_to_eat and,out_of,strong he/it_went_forth sweet and=not could to=announce the,riddle three days )

Alternate translation: “Out of the eater came something to eat” or “Something to eat came out of something that eats”

(Occurrence 0) the eater

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to/for=them out_of,the,eater he/it_went_forth something_to_eat and,out_of,strong he/it_went_forth sweet and=not could to=announce the,riddle three days )

The noun “eater” can be expressed as a verbal phrase. Alternate translation: “the thing that eats”

(Occurrence 0) out of the strong was something sweet

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to/for=them out_of,the,eater he/it_went_forth something_to_eat and,out_of,strong he/it_went_forth sweet and=not could to=announce the,riddle three days )

Alternate translation: “out of the strong came something sweet” or “Something that is sweet came out of something that is strong”

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

(Occurrence 0) the strong

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to/for=them out_of,the,eater he/it_went_forth something_to_eat and,out_of,strong he/it_went_forth sweet and=not could to=announce the,riddle three days )

This refers to something that is strong. Alternate translation: “the strong thing”

(Occurrence 0) his guests

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to/for=them out_of,the,eater he/it_went_forth something_to_eat and,out_of,strong he/it_went_forth sweet and=not could to=announce the,riddle three days )

Alternate translation: “the men at his feast”

BI Jdg 14:14 ©