Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20

Parallel JDG 14:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 14:19 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JDG 14:19 verse available

OET-LVAnd_rushed on/upon/above_him/it the_spirit of_Yahweh and_he/it_descended Ashkelon and_killed from_them thirty man and_he/it_took DOM spoil_their and_he/it_gave the_garments to_explained the_riddle and_it_glowed/burned anger_his and_he/it_ascended the_house father’s_his.

UHBוַ⁠תִּצְלַ֨ח עָלָ֜י⁠ו ר֣וּחַ יְהוָ֗ה וַ⁠יֵּ֨רֶד אַשְׁקְל֜וֹן וַ⁠יַּ֥ךְ מֵ⁠הֶ֣ם ׀ שְׁלֹשִׁ֣ים אִ֗ישׁ וַ⁠יִּקַּח֙ אֶת־חֲלִ֣יצוֹתָ֔⁠ם וַ⁠יִּתֵּן֙ הַ⁠חֲלִיפ֔וֹת לְ⁠מַגִּידֵ֖י הַ⁠חִידָ֑ה וַ⁠יִּ֣חַר אַפּ֔⁠וֹ וַ⁠יַּ֖עַל בֵּ֥ית אָבִֽי⁠הוּ׃פ 
   (va⁠ttiʦlaḩ ˊālāy⁠v rūaḩ yahweh va⁠yyēred ʼashəqəlōn va⁠yyak mē⁠hem shəloshiym ʼiysh va⁠yyiqqaḩ ʼet-ḩₐliyʦōtā⁠m va⁠yyittēn ha⁠ḩₐlīfōt lə⁠maggīdēy ha⁠ḩīdāh va⁠yyiḩar ʼap⁠ō va⁠yyaˊal bēyt ʼāⱱiy⁠hū.◊)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then the Spirit of Yahweh rushed upon him. He went down to Ashkelon and he struck down thirty of their men. He took their spoil, and he gave the changes of clothes from the riddle. His anger blazed, and he went up to the house of his father.

UST Then Yahweh’s Spirit powerfully came on Samson. He went down to the coast at the city of Ashkelon and killed thirty men. He took their clothes and went back to Timnah; then he gave them to the men at the feast. But he was very angry about what had happened, so he went back home to live with his mother and father.


BSB § Then the Spirit of the LORD came mightily upon him, and he went down to Ashkelon, killed thirty of their men, took their apparel, and gave their clothes to those who had solved the riddle. And burning with anger, Samson returned to his father’s house,

OEBNo OEB JDG book available

WEB Yahweh’s Spirit came mightily on him, and he went down to Ashkelon and struck thirty men of them. He took their plunder, then gave the changes of clothing to those who declared the riddle. His anger burned, and he went up to his father’s house.

WMB The LORD’s Spirit came mightily on him, and he went down to Ashkelon and struck thirty men of them. He took their plunder, then gave the changes of clothing to those who declared the riddle. His anger burned, and he went up to his father’s house.

NET The Lord’s spirit empowered him. He went down to Ashkelon and murdered thirty men. He took their clothes and gave them to the men who had solved the riddle. He was furious as he went back home.

LSV And the Spirit of YHWH prospers over him, and he goes down to Ashkelon, and strikes down thirty of their men, and takes their armor, and gives the changes to those declaring the riddle; and his anger burns, and he goes up to the house of his father;

FBV The Spirit of the Lord swept over him and he went to Ashkelon, killed thirty of their men, took their clothing, and gave it to those who had explained the riddle. Furiously anger, Samson went back to his father's house.

T4T Then Yahweh’s Spirit powerfully took control of Samson. He went down to the coast at Ashkelon town, and killed 30 men. He took their clothes and went back to Timnah and gave them to the men who had told him the meaning of the riddle. But he was very angry about what had happened, so he went back home to live with his mother and father.

LEB And the Spirit of Yahweh rushed on him, and he went down to Ashkelon. He killed thirty men from them, and he took their belongings, and he gave festal garments to the ones that explained the riddle. He was angry,[fn] and he went up to his father’s house.


?:? Literally “his nose was hot”

BBE And the spirit of the Lord came rushing on him, and he went down to Ashkelon and, attacking thirty men there, took their clothing from them, and gave it to the men who had given the answer to his hard question. Then, full of wrath, he went back to his father's house.

MOFNo MOF JDG book available

JPS And the spirit of the LORD came mightily upon him, and he went down to Ashkelon, and smote thirty men of them, and took their spoil, and gave the changes of raiment unto them that declared the riddle. And his anger was kindled, and he went up to his father's house.

ASV And the Spirit of Jehovah came mightily upon him, and he went down to Ashkelon, and smote thirty men of them, and took their spoil, and gave the changes of raiment unto them that declared the riddle. And his anger was kindled, and he went up to his father’s house.

DRA And the spirit of the Lord came upon him, and he went down to Ascalon, and slew there thirty men, whose garments he took away and gave to them that had declared the riddle. And being exceeding angry he went up to his father’s house:

YLT And the Spirit of Jehovah prospereth over him, and he goeth down to Ashkelon, and smiteth of them thirty men, and taketh their armour, and giveth the changes to those declaring the riddle; and his anger burneth, and he goeth up to the house of his father;

DBY And the Spirit of Jehovah came upon him, and he went down to Ashkelon, and slew of them thirty men, and took their spoil, and gave the changes of garments unto them that explained the riddle. And his anger was kindled, and he went up to his father's house.

RV And the spirit of the LORD came mightily upon him, and he went down to Ashkelon, and smote thirty men of them, and took their spoil, and gave the changes of raiment unto them that declared the riddle. And his anger was kindled, and he went up to his father’s house.

WBS And the Spirit of the LORD came upon him, and he went down to Ashkelon, and slew thirty men of them, and took their spoil, and gave change of garments to them who expounded the riddle. And his anger was kindled, and he went up to his father's house.

KJB ¶ And the Spirit of the LORD came upon him, and he went down to Ashkelon, and slew thirty men of them, and took their spoil, and gave change of garments unto them which expounded the riddle. And his anger was kindled, and he went up to his father’s house.[fn]
  (¶ And the Spirit of the LORD came upon him, and he went down to Ashkelon, and slew thirty men of them, and took their spoil, and gave change of garments unto them which expounded the riddle. And his anger was kindled, and he went up to his father’s house.)


14.19 spoil: or, apparel

BB And the spirite of the Lord came vpon him, and he went downe to Askalon, and slue thirtie men of them, and spoyled them, & gaue chaunge of garmentes vnto them which expounded the riddle: And he was wroth, and went vp to his fathers house.
  (And the spirit of the Lord came upon him, and he went down to Askalon, and slue thirtie men of them, and spoyled them, and gave chaunge of garments unto them which expounded the riddle: And he was wroth, and went up to his fathers house.)

GNV And the Spirite of the Lord came vpon him, and he went downe to Ashkelon, and slew thirtie men of them and spoyled them, and gaue chaunge of garments vnto them, which expounded the riddle: and his wrath was kindled, and he went vp to his fathers house.
  (And the Spirite of the Lord came upon him, and he went down to Ashkelon, and slew thirtie men of them and spoyled them, and gave chaunge of garments unto them, which expounded the riddle: and his wrath was kindled, and he went up to his fathers house. )

CB And the sprete of ye LORDE came vpon him, and he wente downe vnto Ascalon, and slewe thirtie men of them, & toke their spoyles, and gaue chaunge of rayment vnto the, yt had expounded the ryddle. And he was wrothfully displeased, & wente vp vnto his fathers house.
  (And the spirit of ye/you_all LORD came upon him, and he went down unto Ascalon, and slewe thirtie men of them, and took their spoyles, and gave chaunge of rayment unto them, it had expounded the ryddle. And he was wrothfully displeased, and went up unto his fathers house.)

WYC Therfor the spirit of the Lord felde in to hym; and he yede doun to Ascalon, and killyde there thretti men, whose clothis he took awey, and he yaf to hem that soiliden the probleme; and he was ful wrooth, and stiede in to `the hows of his fadir.
  (Therefore the spirit of the Lord field in to him; and he went down to Ascalon, and killyde there thretti men, whose clothes he took awey, and he gave to them that soiliden the probleme; and he was full wrooth, and stiede in to `the house of his father.)

LUT Und der Geist des HErrn geriet über ihn; und ging hinab gen Asklon und schlug dreißig Mann unter ihnen; und nahm ihr Gewand und gab Feierkleider denen, die das Rätsel erraten hatten. Und ergrimmete in seinem Zorn und ging herauf in seines Vaters Haus.
  (And the spirit the HErrn geriet above ihn; and went down gen Asklon and schlug threeßig man under ihnen; and took her Gewand and gab Feierkleider denen, the the Rätsel erraten hatten. And ergrimmete in seinem anger and went herauf in seines Vaters Haus.)

CLV Irruit itaque in eum spiritus Domini, descenditque Ascalonem, et percussit ibi triginta viros: quorum ablatas vestes dedit iis qui problema solverant. Iratusque nimis ascendit in domum patris sui:
  (Irruit therefore in him spiritus Master, descenditque Ascalonem, and percussit there triginta viros: quorum ablatas vestes he_gave iis who problema solverant. Iratusque nimis ascendit in home patris sui: )

BRN And the Spirit of the Lord came upon him powerfully, and he went down to Ascalon, and destroyed of [fn]the inhabitants thirty men, and took their garments, and gave the changes of raiment to them that told the riddle; and Sampson was very angry, and went up to the house of his father.


14:19 Gr. them.

BrLXX Καὶ ἥλατο ἐπʼ αὐτὸν πνεῦμα Κυρίου, καὶ κατέβη εἰς Ἀσκάλωνα, καὶ ἐπάταξεν ἐξ αὐτῶν τριάκοντα ἄνδρας, καὶ ἔλαβε τὰ ἱμάτια αὐτῶν, καὶ ἔδωκε τὰς στολὰς τοῖς ἀπαγγείλασι τὸ πρόβλημα· Καὶ ὠργίσθη θυμῷ Σαμψὼν, καὶ ἀνέβη εἰς τὸν οἶκον τοῦ πατρὸς αὐτοῦ.
  (Kai haʸlato epʼ auton pneuma Kuriou, kai katebaʸ eis Askalōna, kai epataxen ex autōn triakonta andras, kai elabe ta himatia autōn, kai edōke tas stolas tois apangeilasi to problaʸma; Kai ōrgisthaʸ thumōi Sampsōn, kai anebaʸ eis ton oikon tou patros autou. )


TSNTyndale Study Notes:

14:19 Samson kept his side of the deal (cp. 1 Sam 18:20-27). He apparently returned home without consummating his marriage, which traditionally would have happened at the end of the seven days of feasting.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) came on Samson with power

(Some words not found in UHB: and,rushed on/upon/above=him/it spirit YHWH and=he/it_descended Ashkelon and,killed from=them thirty (a)_man and=he/it_took DOM spoil,their and=he/it_gave the,garments to,explained the,riddle and=it_glowed/burned anger,his and=he/it_ascended house_of father's,his )

The phrase “came on” means that Yahweh’s Spirit influenced Samson. In this case, he made him very strong. Alternate translation: “made Samson very strong” or “made Samson very powerful”

Note 2 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) killed thirty of their men

(Some words not found in UHB: and,rushed on/upon/above=him/it spirit YHWH and=he/it_descended Ashkelon and,killed from=them thirty (a)_man and=he/it_took DOM spoil,their and=he/it_gave the,garments to,explained the,riddle and=it_glowed/burned anger,his and=he/it_ascended house_of father's,his )

“killed 30 of their men” -

(Occurrence 0) their men

(Some words not found in UHB: and,rushed on/upon/above=him/it spirit YHWH and=he/it_descended Ashkelon and,killed from=them thirty (a)_man and=he/it_took DOM spoil,their and=he/it_gave the,garments to,explained the,riddle and=it_glowed/burned anger,his and=he/it_ascended house_of father's,his )

Alternate translation: “the men who lived there”

(Occurrence 0) plunder

(Some words not found in UHB: and,rushed on/upon/above=him/it spirit YHWH and=he/it_descended Ashkelon and,killed from=them thirty (a)_man and=he/it_took DOM spoil,their and=he/it_gave the,garments to,explained the,riddle and=it_glowed/burned anger,his and=he/it_ascended house_of father's,his )

things taken by force, usually after a fight or battle

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) their clothes

(Some words not found in UHB: and,rushed on/upon/above=him/it spirit YHWH and=he/it_descended Ashkelon and,killed from=them thirty (a)_man and=he/it_took DOM spoil,their and=he/it_gave the,garments to,explained the,riddle and=it_glowed/burned anger,his and=he/it_ascended house_of father's,his )

These were from the plunder he had taken from Ashkelon. Alternate translation: “the sets of clothing that he had taken”

(Occurrence 0) Burning with anger

(Some words not found in UHB: and,rushed on/upon/above=him/it spirit YHWH and=he/it_descended Ashkelon and,killed from=them thirty (a)_man and=he/it_took DOM spoil,their and=he/it_gave the,garments to,explained the,riddle and=it_glowed/burned anger,his and=he/it_ascended house_of father's,his )

Alternate translation: “Very angry”

(Occurrence 0) went up to his father’s house

(Some words not found in UHB: and,rushed on/upon/above=him/it spirit YHWH and=he/it_descended Ashkelon and,killed from=them thirty (a)_man and=he/it_took DOM spoil,their and=he/it_gave the,garments to,explained the,riddle and=it_glowed/burned anger,his and=he/it_ascended house_of father's,his )

The phrase “went up” is used here because Samson was at Timnah which is lower in elevation than where his father’s house is located.

BI Jdg 14:19 ©