Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 12 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel NUM 12:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 12:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and I speak to him directlyface-to-face, and not in parables, and he’s able to see my form. So why weren’t you afraid to speak against my servant Mosheh?”OET logo mark

OET-LVMouth to mouth I_speak in/on/over_him/it and_a_vision and_not by_riddles and_the_form_of YHWH he_sees and_why not were_you(pl)_afraid to_speak against_servant_of_my against_Mosheh.
OET logo mark

UHBפֶּ֣ה אֶל־פֶּ֞ה אֲדַבֶּר־בּ֗⁠וֹ וּ⁠מַרְאֶה֙ וְ⁠לֹ֣א בְ⁠חִידֹ֔ת וּ⁠תְמֻנַ֥ת יְהוָ֖ה יַבִּ֑יט וּ⁠מַדּ֨וּעַ֙ לֹ֣א יְרֵאתֶ֔ם לְ⁠דַבֵּ֖ר בְּ⁠עַבְדִּ֥⁠י בְ⁠מֹשֶֽׁה׃
   (peh ʼel-peh ʼₐdaber-b⁠ō ū⁠marʼeh və⁠loʼ ə⁠ḩīdot ū⁠təmunat yhwh yabiţ ū⁠maddūˊa loʼ yərēʼtem lə⁠dabēr bə⁠ˊaⱱdi⁠y ə⁠mosheh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΣτόμα κατὰ στόμα λαλήσω αὐτῶ, ἐν εἴδει, καὶ οὐ διʼ αἰνιγμάτων, καὶ τὴν δόξαν Κυρίου εἶδε· καὶ διατί οὐκ ἐφοβήθητε καταλαλῆσαι κατὰ τοῦ θεράποντός μου Μωυσῆ;
   (Stoma kata stoma lalaʸsō autō, en eidei, kai ou diʼ ainigmatōn, kai taʸn doxan Kuriou eide; kai diati ouk efobaʸthaʸte katalalaʸsai kata tou therapontos mou Mōusaʸ; )

BrTrI will speak to him mouth to mouth apparently, and not in dark speeches; and he has seen the glory of the Lord; and why were ye not afraid to speak against my servant Moses?


ULTMouth to mouth I speak with him, and appearance and not in riddles, and he looks at the form of Yahweh. And why do you not fear to speak against my servant, against Moses?”

USTI speak with him directly, and I do not make him try to figure out what I mean. Instead, I tell him plainly, and he sees how I choose to look when I am present in a special way. So, you should be afraid to criticize Moses, who serves me!”

BSBI speak with him face to face,
 ⇔ clearly and not in riddles;
 ⇔ he sees the form of the LORD.
§ Why then were you unafraid to speak against My servant Moses?”

MSB (Same as BSB above)

OEBNo OEB NUM book available

WEBBEWith him, I will speak mouth to mouth, even plainly, and not in riddles; and he shall see the LORD’s form. Why then were you not afraid to speak against my servant, against Moses?”

WMBB (Same as above)

NET With him I will speak face to face, openly, and not in riddles; and he will see the form of the Lord. Why then were you not afraid to speak against my servant Moses?”

LSVI speak with him mouth to mouth,
Even [by] an appearance, and not in riddles; And he beholds the form of YHWH attentively. Now why have you not been afraid
To speak against My servant—against Moses?”

FBVI talk to him personally, face to face. I speak plainly, not in riddles. He sees the likeness of the Lord. So why weren't you afraid when you criticized my servant Moses?”

T4TSo I talk to him face-to-face.
 ⇔ I speak to him clearly/using words that he will understand easily►, not using parables.
 ⇔ He has even seen what I look like.
 ⇔ So you should be afraid to criticize my servant Moses!”

LEB   •  I will speak to him mouth to mouth, in clearness, not in riddles;
 •  and he will look at the form of Yahweh.
¶ Why were you not afraid to speak against my servant, against Moses?”

BBEWith him I will have talk mouth to mouth, openly and not in dark sayings; and with his eyes he will see the form of the Lord: why then had you no fear of saying evil against my servant Moses?

MoffNo Moff NUM book available

JPSwith him do I speak mouth to mouth, even manifestly, and not in dark speeches; and the similitude of the LORD doth he behold; wherefore then were ye not afraid to speak against My servant, against Moses?'

ASVwith him will I speak mouth to mouth, even manifestly, and not in dark speeches; and the form of Jehovah shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant, against Moses?

DRAFor I speak to him mouth to mouth: and plainly, and not by riddles and figures doth he see the Lord. Why then were you not afraid to speak ill of my servant Moses?

YLTmouth unto mouth I speak with him, and [by] an appearance, and not in riddles; and the form of Jehovah he beholdeth attentively; and wherefore have ye not been afraid to speak against My servant — against Moses?'

DrbyMouth to mouth do I speak to him openly, and not in riddles; and the form of Jehovah doth he behold. Why then were ye not afraid to speak against my servant, against Moses?

RVwith him will I speak mouth to mouth, even manifestly, and not in dark speeches; and the form of the LORD shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant, against Moses?
   (with him will I speak mouth to mouth, even manifestly, and not in dark speeches; and the form of the LORD shall he behold: wherefore then were ye/you_all not afraid to speak against my servant, against Moses? )

SLTMouth to mouth I will speak to him, and in appearance and not in enigmas; and the portion of Jehovah shall he behold: and wherefore were ye not afraid to speak against my servant, against Moses?

WbstrWith him will I speak mouth to mouth, even apparently, and not in dark speeches; and the similitude of the LORD shall he behold: why then were ye not afraid to speak against my servant Moses?

KJB-1769With him will I speak mouth to mouth, even apparently, and not in dark speeches; and the similitude of the LORD shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant Moses?
   (With him will I speak mouth to mouth, even apparently, and not in dark speeches; and the similitude of the LORD shall he behold: wherefore then were ye/you_all not afraid to speak against my servant Moses? )

KJB-1611With him will I speake mouth to mouth euen apparantly, and not in darke speeches, and the similitude of the LORD shall hee behold: wherefore then were yee not afraid to speake against my seruant Moses?
   (With him will I speak mouth to mouth even apparantly, and not in dark speeches, and the similitude of the LORD shall he behold: wherefore then were ye/you_all not afraid to speak against my servant Moses?)

BshpsUnto hym wyll I speake mouth to mouth in a vision, not in darke speaches and similitudes of the Lord shall he see: Wherfore then were ye not afrayde to speake against my seruaunt Moyses?
   (Unto him will I speak mouth to mouth in a vision, not in dark speeches and similitudes of the Lord shall he see: Wherefore then were ye/you_all not afraid to speak against my servant Moses?)

GnvaVnto him will I speake mouth to mouth, and by vision, and not in darke wordes, but hee shall see the similitude of the Lord. Wherefore then were ye not afraid to speake against my seruant, euen against Moses?
   (Unto him will I speak mouth to mouth, and by vision, and not in dark words, but he shall see the similitude of the Lord. Wherefore then were ye/you_all not afraid to speak against my servant, even against Moses? )

CvdlMouth to mouth speake I vnto him, & he seyth the LORDE in his fashion, not thorow darke wordes or licknesses: Wherfore were ye not afrayed then to speake agaynst my seruaunt Moses?
   (Mouth to mouth speak I unto him, and he saith/says the LORD in his fashion, not through dark words or likenesss: Wherefore were ye/you_all not afraid then to speak against my servant Moses?)

Wyclfor Y speke to hym mouth to mouth, and he seeth God opynli, and not bi derke spechis and figuris. Why therfor dredden ye not to bacbite `ether depraue my seruaunt Moises?
   (for I speak to him mouth to mouth, and he seeth/sees God openly, and not by dark speeches and figuris. Why therefore dreaded ye/you_all not to bacbite either depraue my servant Moses?)

Luth Mündlich rede ich mit ihm, und er siehet den HErr’s in seiner Gestalt, nicht durch dunkle Worte oder Gleichnis. Warum habt ihr euch denn nicht gefürchtet, wider meinen Knecht Mose zu reden?
   ( Mündlich speak I with him, and he see/look the LORD’s in his shape(n), not through dark words or parable/allegory. Why have you(pl)/their/her you because/than not feared, against my servant/farmhand Moses to/for talk?)

ClVgore enim ad os loquor ei: et palam, et non per ænigmata et figuras Dominum videt. Quare ergo non timuistis detrahere servo meo Moysi?[fn]
   (vocally because to mouth I_speak to_him: and openly, and not/no through riddles and figure/forms the_Master he_sees. Why therefore not/no timuistis to_detract server/keeper mine of_Moses? )


12.8 Dominum. ID. Alia littera: Et gloriam Domini videt. Vidit Moyses gloriam Domini, quando transformatus est Dominus in monte, et aderat ei Moyses cum Elia, et colloquebatur Luc. 9.. Ideo recte addit: Quare igitur. ID. Quod ad eos dicitur, etc., usque ad sed pro magnitudine sensuum eum glorificemus.


12.8 the_Master. ID. Alia letter: And glory Master he_sees. He_saw Moses glory Master, when transformatus it_is Master in/into/on mountain, and aderat to_him Moses when/with Elia, and neckquebatur Luc. 9.. Therefore/For_that_reason correctly/straight adds: Why therefore. ID. That to them it_is_said, etc., until to but for size of_the_senses him glorificemus.


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) So why are you unafraid to speak against my servant, against Moses?

(Some words not found in UHB: mouth to/towards mouth speak in/on/over=him/it and,a_vision and=not by,riddles and,the_form_of YHWH sees and,why? not afraid to,speak against,servant_of,my against,Moses )

Yahweh asks this question to rebuke Miriam and Aaron. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “You should be afraid to speak against my servant, against Moses.”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) against my servant, against Moses

(Some words not found in UHB: mouth to/towards mouth speak in/on/over=him/it and,a_vision and=not by,riddles and,the_form_of YHWH sees and,why? not afraid to,speak against,servant_of,my against,Moses )

The phrase “against Moses” clarifies that he is the “servant” of whom Yahweh speaks. Alternate translation: “against my servant, Moses”

BI Num 12:8 ©