Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 17 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Oh_son of_humankind ask_a_riddle a_riddle and_speak a_parable concerning the_house of_Yisrāʼēl/(Israel).
UHB בֶּן־אָדָ֕ם ח֥וּד חִידָ֖ה וּמְשֹׁ֣ל מָשָׁ֑ל אֶל־בֵּ֖ית יִשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(ben-ʼādām ḩūd ḩīdāh ūməshol māshāl ʼel-bēyt yisrāʼēl.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX υἱὲ ἀνθρώπου, διήγησαι διήγημα καὶ εἰπὸν παραβολὴν πρὸς τὸν οἶκον τοῦ Ἰσραὴλ,
(huie anthrōpou, diaʸgaʸsai diaʸgaʸma kai eipon parabolaʸn pros ton oikon tou Israaʸl, )
BrTr Son of man, relate a tale, and speak a parable to the house of Israel:
ULT “Son of man, present a riddle and speak a parable to the house of Israel.
UST “Son of man, tell this story as an illustration to the people of Israel.
BSB “Son of man, pose a riddle; speak a parable to the house of Israel
OEB O man, propound a riddle, and speak a parable to the hoμse of Israel,
WEBBE “Son of man, tell a riddle, and speak a parable to the house of Israel;
WMBB (Same as above)
NET “Son of man, offer a riddle, and tell a parable to the house of Israel.
LSV “Son of man, put forth a riddle, and use an allegory to the house of Israel,
FBV “Son of man, present this riddle—share it as a parable with the people of Israel.
T4T “You human, tell this story/parable [DOU] to the people [MTY] of Israel.
LEB “Son of man,[fn] tell a riddle and quote a proverb to the house of Israel,
17:2 Or “mortal,” or “son of humankind”
BBE Son of man, give out a dark saying, and make a comparison for the children of Israel,
Moff No Moff EZE book available
JPS 'Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel,
ASV Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel;
DRA Son of man, put forth a riddle, and speak a parable to the house of Israel,
YLT 'Son of man, put forth a riddle, and use a simile unto the house of Israel,
Drby Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel,
RV Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel;
Wbstr Son of man, put forth a riddle, and speak a parable to the house of Israel;
KJB-1769 Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel;
KJB-1611 Sonne of man, put foorth a riddle, and speake a parable vnto the house of Israel,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Thou sonne of man, put foorth a parable, & speake a prouerbe vnto the house of Israel,
(Thou son of man, put forth a parable, and speak a proverb unto the house of Israel,)
Gnva Sonne of man, put foorth a parable and speake a prouerbe vnto the house of Israel,
(Son of man, put forth a parable and speak a proverb unto the house of Israel, )
Cvdl Thou sonne of man: put forth a darcke speakynge and a parable, vnto the house of Israel,
(Thou son of man: put forth a dark speaking and a parable, unto the house of Israel,)
Wycl and he seide, Sone of man, sette forth a derk speche, and telle thou a parable to the hous of Israel;
(and he said, Sone of man, set forth a derk speche, and telle thou/you a parable to the house of Israel;)
Luth Du Menschenkind, lege dem Hause Israel ein Rätsel vor und ein Gleichnis
(You Menschenkind, lege to_him house Israel a Rätsel before/in_front_of and a Gleichnis)
ClVg Fili hominis, propone ænigma, et narra parabolam ad domum Israël,
(Fili of_man, propone ænigma, and narra parabolam to home Israel, )
17:1-24 This chapter uses a riddle, a form of metaphorical speech that both conceals and reveals. It is also a fable, a story that communicates a moral message about humans by transposing it into the world of plants and animals. The imaginative context creates a distance between the story and the reality and thus disarms the hearer’s defenses against an unpalatable message.
(Occurrence 0) Son of man
(Some words not found in UHB: son_of humankind propound riddle and,speak allegory to/towards house_of Yisrael )
God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. Alternate translation: “Mortal person” or “Human”
(Occurrence 0) present a riddle and speak a parable
(Some words not found in UHB: son_of humankind propound riddle and,speak allegory to/towards house_of Yisrael )
Alternate translation: “give them a puzzle to think about” or “tell this story as an illustration”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the house of Israel
(Some words not found in UHB: son_of humankind propound riddle and,speak allegory to/towards house_of Yisrael )
The word “house” is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in Ezekiel 3:1. Alternate translation: “the Israelite people group”