Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 78 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Which we_have_heard and_known_them and_fathers_our they_have_recounted to/for_us.
UHB אֶפְתְּחָ֣ה בְמָשָׁ֣ל פִּ֑י אַבִּ֥יעָה חִ֝יד֗וֹת מִנִּי־קֶֽדֶם׃ ‡
(ʼeftəḩāh ⱱəmāshāl piy ʼabiyˊāh ḩidōt minnī-qedem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἔθεντο τὰ θνησιμαῖα τῶν δούλων σου βρώματα τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ, τὰς σάρκας τῶν ὁσίων σου τοῖς θηρίοις τῆς γῆς.
(Ethento ta thnaʸsimaia tōn doulōn sou brōmata tois peteinois tou ouranou, tas sarkas tōn hosiōn sou tois thaʸriois taʸs gaʸs. )
BrTr They have given the dead bodies of thy servants to be food for the birds of the sky, the flesh of thy holy ones for the wild beasts of the earth.
ULT I will open my mouth in parables;
⇔ I will sing about hidden things about the past.
UST I am going to give you some sayings that wise people have said.
⇔ They will be sayings about things that happened long ago,
⇔ things that were difficult to understand.
BSB ⇔ I will open my mouth in parables;
⇔ I will utter things hidden from the beginning,[fn]
78:2 Or from ancient times; see also LXX; cited in Matthew 13:35
OEB as I open my mouth in a poem
⇔ on the riddling story of the past.
WEBBE I will open my mouth in a parable.
⇔ I will utter dark sayings of old,
WMBB (Same as above)
NET I will sing a song that imparts wisdom;
⇔ I will make insightful observations about the past.
LSV I open my mouth with an allegory,
I bring forth hidden things of old,
FBV I will tell you wise sayings;[fn] I will explain mysteries from the past
78:2 Or “proverbs.”
T4T I am going to give you some sayings that wise people have said.
⇔ They will be sayings about things that happened long ago,
⇔ things that were difficult to understand [MET],
LEB • [fn] a parable with my mouth. I will pour out riddles from long ago,
78:? Hebrew “open”
BBE Opening my mouth I will give out a story, even the dark sayings of old times;
Moff as I open my lips in a poem
⇔ on the deep lessons of the past,
JPS I will open my mouth with a parable; I will utter dark sayings concerning days of old;
ASV I will open my mouth in a parable;
⇔ I will utter dark sayings of old,
DRA They have given the dead bodies of thy servants to be meat for the fowls of the air: the flesh of thy saints for the beasts of the earth.
YLT I open with a simile my mouth, I bring forth hidden things of old,
Drby I will open my mouth in a parable; I will utter riddles from of old,
RV I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old:
Wbstr I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
KJB-1769 I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
KJB-1611 [fn]I will open my mouth in a parable: I wil vtter darke sayings of old:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
78:2 Psal.49.5. matth. 13. 35.
Bshps I wyll open my mouth in a parable: I wyll declare harde sentences of the olde tyme past.
(I will open my mouth in a parable: I will declare hard sentences of the old time past.)
Gnva I will open my mouth in a parable: I will declare high sentences of olde.
Cvdl I wil open my mouth in parables, and speake of thinges of olde.
(I will open my mouth in parables, and speak of things of olde.)
Wycl Thei settiden the slayn bodies of thi seruauntis, meetis to the volatilis of heuenes; the fleischis of thi seyntis to the beestis of the erthe.
(They settiden the slain/killed bodies of thy/your servants, meetis to the volatilis of heavens; the fleshis of thy/your seyntis to the beasts/animals of the earth.)
Luth Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichte aussprechen,
(I will my Mund auftun to Sprüchen and alte Geschichte aussprechen,)
ClVg Posuerunt morticina servorum tuorum escas volatilibus cæli; carnes sanctorum tuorum bestiis terræ.[fn]
(Posuerunt morticina servorum tuorum escas volatilibus cæli; carnes sanctorum tuorum bestiis terræ. )
78.2 Morticina. CASS. Cadavera, quasi non modo in viventes sæviunt. Sepelire pietatis est, abjicere crudelitatis. Effuderunt. ID. Exaggerat, ut judicem moveat.
78.2 Morticina. CASS. Cadavera, as_if not/no modo in viventes sæviunt. Sepelire pietatis it_is, abyicere crudelitatis. Effuderunt. ID. Exaggerat, as yudicem moveat.
78:2 The psalmist recites Israel’s story (78:5-72) in a parable in order to teach wisdom and insight.
• Jesus quoted this verse to explain why he taught in parables (Matt 13:35).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
open my mouth in parables
(Some words not found in UHB: open in/on/at/with,parable mouth,my utter dark_sayings from of_old )
The idiom “open my mouth” means to speak. Alternate translation: “speak in parables”
sing about
(Some words not found in UHB: open in/on/at/with,parable mouth,my utter dark_sayings from of_old )
“tell.” See how “pours out” is translated in Psalms 19:2.
hidden things
(Some words not found in UHB: open in/on/at/with,parable mouth,my utter dark_sayings from of_old )
If your language has a word for sayings that are purposely difficult to understand, you might use it here.