Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 78 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Which we_have_heard and_known_them and_fathers_of_our they_have_recounted to/for_us.
UHB אֶפְתְּחָ֣ה בְמָשָׁ֣ל פִּ֑י אַבִּ֥יעָה חִ֝יד֗וֹת מִנִּי־קֶֽדֶם׃ ‡
(ʼeftəḩāh ⱱəmāshāl piy ʼabiyˊāh ḩidōt minnī-qedem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἔθεντο τὰ θνησιμαῖα τῶν δούλων σου βρώματα τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ, τὰς σάρκας τῶν ὁσίων σου τοῖς θηρίοις τῆς γῆς.
(Ethento ta thnaʸsimaia tōn doulōn sou brōmata tois peteinois tou ouranou, tas sarkas tōn hosiōn sou tois thaʸriois taʸs gaʸs. )
BrTr They have given the dead bodies of thy servants to be food for the birds of the sky, the flesh of thy holy ones for the wild beasts of the earth.
ULT I will open my mouth in parables;
⇔ I will sing about hidden things about the past.
UST I am going to give you some sayings that wise people have said.
⇔ They will be sayings about things that happened long ago,
⇔ things that were difficult to understand.
BSB ⇔ I will open my mouth in parables;
⇔ I will utter things hidden from the beginning,[fn]
78:2 Or from ancient times; see also LXX; cited in Matthew 13:35
OEB as I open my mouth in a poem
⇔ on the riddling story of the past.
WEBBE I will open my mouth in a parable.
⇔ I will utter dark sayings of old,
WMBB (Same as above)
NET I will sing a song that imparts wisdom;
⇔ I will make insightful observations about the past.
LSV I open my mouth with an allegory,
I bring forth hidden things of old,
FBV I will tell you wise sayings;[fn] I will explain mysteries from the past
78:2 Or “proverbs.”
T4T I am going to give you some sayings that wise people have said.
⇔ They will be sayings about things that happened long ago,
⇔ things that were difficult to understand [MET],
LEB • [fn] a parable with my mouth. I will pour out riddles from long ago,
78:? Hebrew “open”
BBE Opening my mouth I will give out a story, even the dark sayings of old times;
Moff as I open my lips in a poem
⇔ on the deep lessons of the past,
JPS I will open my mouth with a parable; I will utter dark sayings concerning days of old;
ASV I will open my mouth in a parable;
⇔ I will utter dark sayings of old,
DRA They have given the dead bodies of thy servants to be meat for the fowls of the air: the flesh of thy saints for the beasts of the earth.
YLT I open with a simile my mouth, I bring forth hidden things of old,
Drby I will open my mouth in a parable; I will utter riddles from of old,
RV I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old:
Wbstr I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
KJB-1769 I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
KJB-1611 [fn]I will open my mouth in a parable: I wil vtter darke sayings of old:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
78:2 Psal.49.5. matth. 13. 35.
Bshps I wyll open my mouth in a parable: I wyll declare harde sentences of the olde tyme past.
(I will open my mouth in a parable: I will declare hard sentences of the old time past.)
Gnva I will open my mouth in a parable: I will declare high sentences of olde.
Cvdl I wil open my mouth in parables, and speake of thinges of olde.
(I will open my mouth in parables, and speak of things of olde.)
Wycl Thei settiden the slayn bodies of thi seruauntis, meetis to the volatilis of heuenes; the fleischis of thi seyntis to the beestis of the erthe.
(They settiden the slain/killed bodies of thy/your servants, meetis to the volatilis of heavens; the fleshis of thy/your seyntis to the beasts/animals of the earth.)
Luth Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichte aussprechen,
(I will my Mund auftun to Sprüchen and alte Geschichte aussprechen,)
ClVg Posuerunt morticina servorum tuorum escas volatilibus cæli; carnes sanctorum tuorum bestiis terræ.[fn]
(Posuerunt morticina servorum tuorum escas volatilibus heavens; carnes sanctorum tuorum bestiis terræ. )
78.2 Morticina. CASS. Cadavera, quasi non modo in viventes sæviunt. Sepelire pietatis est, abjicere crudelitatis. Effuderunt. ID. Exaggerat, ut judicem moveat.
78.2 Morticina. CASS. Cadavera, as_if not/no modo in viventes sæviunt. Sepelire pietatis it_is, abyicere crudelitatis. Effuderunt. ID. Exaggerat, as yudicem moveat.
78:2 The psalmist recites Israel’s story (78:5-72) in a parable in order to teach wisdom and insight.
• Jesus quoted this verse to explain why he taught in parables (Matt 13:35).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
open my mouth in parables
(Some words not found in UHB: open in/on/at/with,parable mouth_of,my utter dark_sayings from old )
The idiom “open my mouth” means to speak. Alternate translation: “speak in parables”
sing about
(Some words not found in UHB: open in/on/at/with,parable mouth_of,my utter dark_sayings from old )
“tell.” See how “pours out” is translated in Psalms 19:2.
hidden things
(Some words not found in UHB: open in/on/at/with,parable mouth_of,my utter dark_sayings from old )
If your language has a word for sayings that are purposely difficult to understand, you might use it here.