Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 78 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

Parallel PSA 78:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 78:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVWhich we_have_heard and_known_them and_fathers_our they_have_recounted to/for_us.

UHBאֶפְתְּחָ֣ה בְ⁠מָשָׁ֣ל פִּ֑⁠י אַבִּ֥יעָה חִ֝יד֗וֹת מִנִּי־קֶֽדֶם׃
   (ʼeftəḩāh ə⁠māshāl pi⁠y ʼabiyˊāh ḩidōt minnī-qedem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἜθεντο τὰ θνησιμαῖα τῶν δούλων σου βρώματα τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ, τὰς σάρκας τῶν ὁσίων σου τοῖς θηρίοις τῆς γῆς.
   (Ethento ta thnaʸsimaia tōn doulōn sou brōmata tois peteinois tou ouranou, tas sarkas tōn hosiōn sou tois thaʸriois taʸs gaʸs. )

BrTrThey have given the dead bodies of thy servants to be food for the birds of the sky, the flesh of thy holy ones for the wild beasts of the earth.

ULTI will open my mouth in parables;
 ⇔ I will sing about hidden things about the past.

USTI am going to give you some sayings that wise people have said.
 ⇔ They will be sayings about things that happened long ago,
 ⇔ things that were difficult to understand.

BSB  ⇔ I will open my mouth in parables;
 ⇔ I will utter things hidden from the beginning,[fn]


78:2 Or from ancient times; see also LXX; cited in Matthew 13:35


OEBas I open my mouth in a poem
 ⇔ on the riddling story of the past.

WEBBEI will open my mouth in a parable.
 ⇔ I will utter dark sayings of old,

WMBB (Same as above)

NETI will sing a song that imparts wisdom;
 ⇔ I will make insightful observations about the past.

LSVI open my mouth with an allegory,
I bring forth hidden things of old,

FBVI will tell you wise sayings;[fn] I will explain mysteries from the past


78:2 Or “proverbs.”

T4TI am going to give you some sayings that wise people have said.
 ⇔ They will be sayings about things that happened long ago,
 ⇔ things that were difficult to understand [MET],

LEB• [fn] a parable with my mouth. I will pour out riddles from long ago,


78:? Hebrew “open”

BBEOpening my mouth I will give out a story, even the dark sayings of old times;

Moffas I open my lips in a poem
 ⇔ on the deep lessons of the past,

JPSI will open my mouth with a parable; I will utter dark sayings concerning days of old;

ASVI will open my mouth in a parable;
 ⇔ I will utter dark sayings of old,

DRAThey have given the dead bodies of thy servants to be meat for the fowls of the air: the flesh of thy saints for the beasts of the earth.

YLTI open with a simile my mouth, I bring forth hidden things of old,

DrbyI will open my mouth in a parable; I will utter riddles from of old,

RVI will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old:

WbstrI will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:

KJB-1769I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:

KJB-1611[fn]I will open my mouth in a parable: I wil vtter darke sayings of old:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


78:2 Psal.49.5. matth. 13. 35.

BshpsI wyll open my mouth in a parable: I wyll declare harde sentences of the olde tyme past.
   (I will open my mouth in a parable: I will declare hard sentences of the old time past.)

GnvaI will open my mouth in a parable: I will declare high sentences of olde.

CvdlI wil open my mouth in parables, and speake of thinges of olde.
   (I will open my mouth in parables, and speak of things of olde.)

WyclThei settiden the slayn bodies of thi seruauntis, meetis to the volatilis of heuenes; the fleischis of thi seyntis to the beestis of the erthe.
   (They settiden the slain/killed bodies of thy/your servants, meetis to the volatilis of heavens; the fleshis of thy/your seyntis to the beasts/animals of the earth.)

LuthIch will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichte aussprechen,
   (I will my Mund auftun to Sprüchen and alte Geschichte aussprechen,)

ClVgPosuerunt morticina servorum tuorum escas volatilibus cæli; carnes sanctorum tuorum bestiis terræ.[fn]
   (Posuerunt morticina servorum tuorum escas volatilibus cæli; carnes sanctorum tuorum bestiis terræ. )


78.2 Morticina. CASS. Cadavera, quasi non modo in viventes sæviunt. Sepelire pietatis est, abjicere crudelitatis. Effuderunt. ID. Exaggerat, ut judicem moveat.


78.2 Morticina. CASS. Cadavera, as_if not/no modo in viventes sæviunt. Sepelire pietatis it_is, abyicere crudelitatis. Effuderunt. ID. Exaggerat, as yudicem moveat.


TSNTyndale Study Notes:

78:2 The psalmist recites Israel’s story (78:5-72) in a parable in order to teach wisdom and insight.
• Jesus quoted this verse to explain why he taught in parables (Matt 13:35).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

open my mouth in parables

(Some words not found in UHB: open in/on/at/with,parable mouth,my utter dark_sayings from of_old )

The idiom “open my mouth” means to speak. Alternate translation: “speak in parables”

sing about

(Some words not found in UHB: open in/on/at/with,parable mouth,my utter dark_sayings from of_old )

“tell.” See how “pours out” is translated in Psalms 19:2.

hidden things

(Some words not found in UHB: open in/on/at/with,parable mouth,my utter dark_sayings from of_old )

If your language has a word for sayings that are purposely difficult to understand, you might use it here.

BI Psa 78:2 ©