Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 21 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13

Parallel PSA 21:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 21:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] if/because the_king [is]_trusting in/on/at/with_LORD and_in/on/at/with_steadfast_love of_the_Most_High not he_will_be_shaken.


21:8 Note: KJB: Ps.21.7

UHB8 כִּֽי־הַ֭⁠מֶּלֶךְ בֹּטֵ֣חַ בַּ⁠יהוָ֑ה וּ⁠בְ⁠חֶ֥סֶד עֶ֝לְי֗וֹן בַּל־יִמּֽוֹט׃
   (8 kiy-ha⁠mmelek boţēaḩ ba⁠yhvāh ū⁠ⱱə⁠ḩeşed ˊelyōn bal-yimmōţ.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘγὼ δέ εἰμι σκώληξ καὶ οὐκ ἄνθρωπος, ὄνειδος ἀνθρώπων καὶ ἐξουδένημα λαοῦ.
   (Egō de eimi skōlaʸx kai ouk anthrōpos, oneidos anthrōpōn kai exoudenaʸma laou. )

BrTrBut I am a worm, and not a man; a reproach of men, and scorn of the people.

ULTFor the king trusts in Yahweh;
 ⇔ through the covenant faithfulness of the Most High he will not be moved.

USTYahweh, you are God Almighty,
 ⇔ and the king trusts in you.
 ⇔ Because you faithfully love him,
 ⇔ disastrous things will never happen to him.

BSBFor the king trusts in the LORD;
 ⇔ through the loving devotion of the Most High,
 ⇔ he will not be shaken.


OEB  ⇔ For the king puts always his trust in the Lord;
 ⇔ the Most High, in his love, will preserve him unshaken.

WEBBEFor the king trusts in the LORD.
 ⇔ Through the loving kindness of the Most High, he shall not be moved.

WMBB (Same as above)

NETFor the king trusts in the Lord,
 ⇔ and because of the sovereign Lord’s faithfulness he is not upended.

LSVFor the king is trusting in YHWH,
And in the kindness of the Most High he is not moved.

FBVFor the king trusts in the Lord; he stands firm because of the trustworthy love of the Most High.

T4TYahweh, you are God Almighty,
 ⇔ and I trust/the king trusts► in you.
 ⇔ Because you faithfully love me/him,
 ⇔ disastrous things will never happen to me/him.

LEB•  and through the steadfast love[fn] of the Most High •  he shall not be moved.


21:? Or “loyal love”

BBEFor the king has faith in the Lord, and through the mercy of the Most High he will not be moved.

MoffFor the king’s trust is in the Eternal,
 ⇔ and by the goodness of the Most High he stands unmoved.

JPS(21-8) For the king trusteth in the LORD, yea, in the mercy of the Most High; he shall not be moved.

ASVFor the king trusteth in Jehovah;
 ⇔ And through the lovingkindness of the Most High he shall not be moved.

DRABut I am a worm, and no man: the reproach of men, and the outcast of the people.

YLTFor the king is trusting in Jehovah, And in the kindness of the Most High He is not moved.

DrbyFor the king confideth in Jehovah: and through the loving-kindness of the Most High he shall not be moved.

RVFor the king trusteth in the LORD, and through the lovingkindness of the Most High he shall not be moved.

WbstrFor the king trusteth in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved.

KJB-1769  ⇔ For the king trusteth in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved.

KJB-1611For the King trusteth in the LORD, and through the mercy of the most High, he shall not be moued.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsBecause the king trusteth in God, and in the mercie of the most highest: he shal not miscarie.
   (Because the king trusteth in God, and in the mercy of the most highest: he shall not miscarie.)

GnvaBecause the King trusteth in the Lord, and in the mercie of the most High, he shall not slide.
   (Because the King trusteth in the Lord, and in the mercy of the most High, he shall not slide. )

CvdlAnd why? because the kinge putteth his trust in the LORDE, & in the mercy of the most hiest he shal not myscary.
   (And why? because the king putteth/puts his trust in the LORD, and in the mercy of the most hiest he shall not myscary.)

WyclBut Y am a worm, and not man; the schenschip of men, and the outcastyng of the puple.
   (But I am a worm, and not man; the schenschip of men, and the outcastyng of the puple.)

LuthDenn du setzest ihn zum Segen ewiglich, du erfreuest ihn mit Freuden deines Antlitzes.
   (Because you setzest him/it for_the blessing ewiglich, you erfreuest him/it with Freuden yours Antlitzes.)

ClVgEgo autem sum vermis, et non homo; opprobrium hominum, et abjectio plebis.[fn]
   (I however I_am vermis, and not/no homo; opprobrium of_men, and abyectio plebis. )


21.7 Ego autem, etc. AUG. Hucusque Christus in persona veteris hominis, hic jam proprie in sua persona loquitur. Ego autem. Jam proprie Christus, sine semine natus sum, ut essem ultra homines in homine, in quo factus sum opprobrium, ut vel sic superbia hominis humilem imitetur. Vermis et non homo, opprobrium. CASS. Ita viliter conculcatus, etc., usque ad vermis, sine coitu natus, mortalis, humilis et vilis, silentio repens.


21.7 I however, etc. AUG. Hucusque Christus in persona veteris of_man, this yam properly in his_own persona loquitur. I however. Yam properly Christus, without semine natus I_am, as essem ultra homines in homine, in quo factus I_am opprobrium, as or so superbia of_man humilem imitetur. Vermis and not/no homo, opprobrium. CASS. Ita viliter conculcatus, etc., until to vermis, without coitu natus, mortalis, humilis and vilis, silentio repens.


TSNTyndale Study Notes:

21:7 The king enjoyed victory not because of his strength or intrinsic goodness but because God honored his faith.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

through the covenant faithfulness of the Most High

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when make,him blessings for,eternity make_~_glad,him in/on/at/with,joy DOM presence,your )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faithfulness, you could express the same idea with an adjective. Alternate translation: “because the Most High is faithful to his covenant”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

he will not be moved

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when make,him blessings for,eternity make_~_glad,him in/on/at/with,joy DOM presence,your )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “no one will remove him as king”

BI Psa 21:7 ©