Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Gen 31:12 שָׂא (sāʼ) Strongs=5375 Lemma=‘נָשָׂא’
contextual word gloss=‘lift_up’ word gloss=‘lift_up’
Morphology=Vqv2ms PoS=qal_verb Type=imperative Person=second Gender=masculine Number=singular
Year=-1739
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘שָׂא’ (Morphology=Vqv2ms PoS=qal_verb Type=imperative Person=second Gender=masculine Number=singular) has 4 different glosses: ‘forgive’, ‘lift_up’, ‘pick_[him]_up’, ‘take_up’.
GEN 13:14 contextual word gloss=‘lift_up’ word gloss=‘lift_up’ OSHB GEN 13:14 word 9
OET-LV: 14 And_YHWH he_said to ʼAⱱrām after separated Lōţ from_with_him lift_up please eyes_of_your and_look from the_place where you are_there northward and_southward and_eastward and_westward. (GEN_13:14)
OET-RV: 14 After Lot had left, Yahweh told Abram, “Look all around you towards the north, the south, the east, and the west, (GEN 13:14)
GEN 27:3 contextual word gloss=‘take_up’ word gloss=‘take’ OSHB GEN 27:3 word 2
OET-LV: 3 And_now take_up please weapons_of_your quiver_of_your and_your_of_bow and_go_out the_field and_hunt to/for_me hunted_game. (GEN_27:3)
OET-RV: 3 So please take your weapons—your quiver, and your bow—and go out into the countryside and hunt game for me (GEN 27:3)
GEN 50:17 contextual word gloss=‘forgive’ word gloss=‘forgive’ OSHB GEN 50:17 word 5
OET-LV: 17 Thus you(pl)_will_say to_Yōşēf please forgive please the_transgression_of your(pl)_brothers_of_of and_their_of_sin if/because evil they_dealt_out_to_you and_now forgive please to_the_transgression_of the_servants_of the_god_of I_will_show_you(ms) and_ Yōşēf _he_wept when_they_spoke to_him/it. (GEN_50:17)
OET-RV: 17 you be given this message: ‘I beg you, please forgive your brothers’ crime and their sin, because they did evil things to you.’ So now, please forgive the crime of the servants of your father’s god.” When Yosef heard their message, he started crying. (GEN 50:17)
GEN 50:17 contextual word gloss=‘forgive’ word gloss=‘forgive’ OSHB GEN 50:17 word 14
OET-LV: 17 Thus you(pl)_will_say to_Yōşēf please forgive please the_transgression_of your(pl)_brothers_of_of and_their_of_sin if/because evil they_dealt_out_to_you and_now forgive please to_the_transgression_of the_servants_of the_god_of I_will_show_you(ms) and_ Yōşēf _he_wept when_they_spoke to_him/it. (GEN_50:17)
OET-RV: 17 you be given this message: ‘I beg you, please forgive your brothers’ crime and their sin, because they did evil things to you.’ So now, please forgive the crime of the servants of your father’s god.” When Yosef heard their message, he started crying. (GEN 50:17)
EXO 10:17 contextual word gloss=‘forgive’ word gloss=‘forgive’ OSHB EXO 10:17 word 2
OET-LV: 17 And_now forgive please sin_of_my only the_time//this_time and_pray to/for_YHWH god_of_your(pl) so_that_he_may_remove from_on_me only DOM the_death (the)_this. (EXO_10:17)
OET-RV: 17 So now just this once, please overlook my sin and pray to your god Yahweh and just let him take this deathly plague away from me.” (EXO 10:17)
NUM 31:26 contextual word gloss=‘lift_up’ word gloss=‘count!’ OSHB NUM 31:26 word 1
OET-LV: 26 of_the_booty_of Lift_up DOM the_head_of (the)_captivity among_humankind and_on/over_cattle/livestock you and_ʼElˊāzār the_priest/officer and_the_heads_of the_fathers_of the_congregation. (NUM_31:26)
OET-RV: 26 “You and the priest Eleazar and the tribal leaders must list all the plunder including both human and animals that were taken captive. (NUM 31:26)
1 SAM 15:25 contextual word gloss=‘forgive’ word gloss=‘pardon’ OSHB 1 SAM 15:25 word 2
OET-LV: 25 And_now forgive please DOM sin_of_my and_return with_me so_that_I_may_bow_down to/for_YHWH. (SA1_15:25)
OET-RV: 25 But now, please forgive my sin and come back with me so I can worship Yahweh.” (SA1 15:25)
1 SAM 25:28 contextual word gloss=‘forgive’ word gloss=‘forgive’ OSHB 1 SAM 25:28 word 1
OET-LV: 28 Forgive please to_the_transgression_of your(ms)_female_slave if/because surely_(make) YHWH he_will_make for_my_of_master a_house enduring if/because the_battles_of YHWH my_master is_fighting and_evil not it_will_be_found in_you(ms) from_your(pl)_of_days. (SA1_25:28)
OET-RV: 28 Please forgive your female servant for being forward because Yahweh will certain advance my master’s reputation. My master is fighting Yahweh’s battles and all your life, you haven’t broken the law. (SA1 25:28)
2 KI 9:25 contextual word gloss=‘pick_[him]_up’ word gloss=‘lift_~_out’ OSHB 2 KI 9:25 word 5
OET-LV: 25 And_he/it_said to Bidqr wwww pick_him_up throw_him in_the_portion_of the_field_of Nāⱱōt the_Yizrəˊʼēlī if/because remember I and_you with were_riding pairs behind ʼAḩʼāⱱ his/its_father and_YHWH he_lifted_up on/upon/above_him/it DOM the_oracle (the)_this. (KI2_9:25)
OET-RV: 25 Then Yehu said to his third officer Bidkar, “Pick up his body and throw it out into the field of Navot, the Yizre’elite. I’m sure you remember how you and I were riding as pairs after his father Ahab, when Yahweh said this against him: (KI2 9:25)
2 KI 9:26 contextual word gloss=‘pick_[him]_up’ word gloss=‘lift_~_out’ OSHB 2 KI 9:26 word 20
OET-LV: 26 If not DOM the_blood(s)_of Nāⱱōt and_DOM the_blood(s)_of his_sons_of_of I_saw yesterday the_utterance_of YHWH and_I_will_repay to/for_yourself(m) on_land (the)_this the_utterance_of YHWH and_now pick_him_up throw_him on_land according_to_the_message_of YHWH. (KI2_9:26)
OET-RV: 26 ‘Yesterday I saw Navot and his sons killed here, declared Yahweh, and I will repay you in this very place, declares Yahweh.’ So now, throw his body down here because Yahweh declared that it would happen.” (KI2 9:26)
EZE 8:5 contextual word gloss=‘lift_up’ word gloss=‘lift_up’ OSHB EZE 8:5 word 5
OET-LV: 5 And_he/it_said to_me Oh_son_of humankind lift_up please eyes_of_your the_direction_of northward and_I_lifted_up eyes_of_my the_direction_of northward and_see/lo/see from_the_north of_the_gate_of of_the_altar the_image_of (the)_jealousy the_this was_in_entrance. (EZE_8:5)
OET-RV: 5 Then he told me, “Humanity’s child, look towards the north.” So I looked towards the north, and to the north of the gate leading to the altar—there in the entrance—was the idol that caused the jealousy. (EZE 8:5)
EZE 19:1 contextual word gloss=‘take_up’ word gloss=‘take_up’ OSHB EZE 19:1 word 2
OET-LV: 19 and_you(ms) take_up a_lamentation because_of the_princes_of Yisrāʼēl/(Israel). (EZE_19:1)
OET-RV: 19 Now sing a mournful song for Yisrael’s leaders, (EZE 19:1)
EZE 27:2 contextual word gloss=‘take_up’ word gloss=‘raise’ OSHB EZE 27:2 word 4
OET-LV: 2 And_you(ms) Oh_son_of humankind take_up on Tsor/(Tyre) a_lamentation. (EZE_27:2)
OET-RV: 2 “Now you, humanity’s child, begin a funeral song about Tsor (Tyre), (EZE 27:2)
EZE 28:12 contextual word gloss=‘take_up’ word gloss=‘raise’ OSHB EZE 28:12 word 3
OET-LV: 12 Oh_son_of humankind take_up a_lamentation on the_king_of Tsor/(Tyre) and_you_will_say for_him/it thus my_master he_says YHWH you were_one_who_seals_of an_example you_were_full wisdom and_perfect_of beauty. (EZE_28:12)
OET-RV: 12 “Humanity’s child, sing a mourning song for the king of Tsor (Tyre) and tell him that the master Yahweh says this:
⇔ You were the model of perfection,
⇔ full of wisdom and perfect in beauty. (EZE 28:12)
EZE 32:2 contextual word gloss=‘take_up’ word gloss=‘raise’ OSHB EZE 32:2 word 3
OET-LV: 2 Oh_son_of humankind take_up a_lamentation on Parˊoh the_king_of Miʦrayim/(Egypt) and_you_will_say to_him/it a_young_lion_of nations you_became_like and_you(ms) were_like_(the)_monster in_the_seas and_you_burst_forth in_your(pl)_of_rivers and_you_made_turbid waters with_your_two’s_of_feet and_you_fouled rivers_of_their. (EZE_32:2)
OET-RV: 2 “Humanity’s child, sing a loud mourning song about the Egyptian King Far-oh (Pharaoh) and tell him,
⇔ ‘You’re like a young lion among the nations,
⇔ but you’re like the sea monster in the oceans—
⇔ you churn up the water—
⇔ you stir up the waters with your feet, making them muddy. (EZE 32:2)
ZEC 5:5 contextual word gloss=‘lift_up’ word gloss=‘lift_up’ OSHB ZEC 5:5 word 7
OET-LV: 5 And_he/it_went_out the_messenger who_was_speaking with_me and_he/it_said to_me lift_up please eyes_of_your and_see what is_the_thing_which_is_going_forth (the)_this. (ZEC_5:5)
OET-RV: 5 Then the messenger who’d been talking with me came over and said to me, “Look up and see what’s coming now.” (ZEC 5:5)