Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 31 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Lift_up DOM the_head of_the_booty the_captured in/on/at/with_people and_on/over_cattle/livestock you and_ʼElˊāzār the_priest/officer and_heads of_the_fathers the_community.
UHB שָׂ֗א אֵ֣ת רֹ֤אשׁ מַלְק֨וֹחַ֙ הַשְּׁבִ֔י בָּאָדָ֖ם וּבַבְּהֵמָ֑ה אַתָּה֙ וְאֶלְעָזָ֣ר הַכֹּהֵ֔ן וְרָאשֵׁ֖י אֲב֥וֹת הָעֵדָֽה׃ ‡
(sāʼ ʼēt roʼsh malqōaḩ hashshəⱱiy bāʼādām ūⱱabəhēmāh ʼattāh vəʼelˊāzār hakkohēn vərāʼshēy ʼₐⱱōt hāˊēdāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX λάβε τὸ κεφάλαιον τῶν σκύλων τῆς αἰχμαλωσίας ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους σὺ καὶ Ἐλεάζαρ ὁ ἱερεὺς καὶ οἱ ἄρχοντες τῶν πατριῶν τῆς συναγωγῆς.
(labe to kefalaion tōn skulōn taʸs aiⱪmalōsias apo anthrōpou heōs ktaʸnous su kai Eleazar ho hiereus kai hoi arⱪontes tōn patriōn taʸs sunagōgaʸs. )
BrTr Take the sum of the spoils of the captivity both of man and beast, thou and Eleazar the priest, and the heads of the families of the congregation.
ULT “Lift up the head of the booty of the captives, of human and of animal, you and Eleazar the priest and the heads of the fathers of the congregation.
UST “Tell Eleazar and the leaders of the family groups that they must write down a list of all the goods, the women, and the animals that were captured in the battle.
BSB “You and Eleazar the priest and the family heads of the congregation are to take a count of what was captured, both of man and beast.
OEB No OEB NUM book available
WEBBE “Count the plunder that was taken, both of man and of animal, you, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers’ households of the congregation;
WMBB (Same as above)
NET “You and Eleazar the priest, and all the family leaders of the community, take the sum of the plunder that was captured, both people and animals.
LSV “Take up the sum of the prey of the captives, among man and among beast, you, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers of the congregation;
FBV “You, Eleazar the priest, and the Israelite family leaders are to take a record of the people and animals that were captured.
T4T “Tell Eleazar and the leaders of the family groups that they must write down a list of all the goods, the women, and the animals that were captured in the battle.
LEB “You and Eleazar the priest and the leaders of the families[fn] of the community, take count[fn] of the war-booty that was captured, both humans[fn] and the domestic animals;[fn]
31:26 Literally “fathers”
31:26 Literally “lift up the head”
31:26 Hebrew “human”
31:26 Hebrew “animal”
BBE Get an account of everything which was taken in the war, of man and of beast, you and Eleazar the priest and the heads of families of the people:
Moff No Moff NUM book available
JPS 'Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers' houses of the congregation;
ASV Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers’ houses of the congregation;
DRA Take the sum of the things that were taken both of man and beast, thou and Eleazar the priest and the princes of the multitude:
YLT 'Take up the sum of the prey of the captives, among man and among beast, thou, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers of the company;
Drby Take the sum of the prey that was taken, of man and of cattle, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the assembly;
RV Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers’ houses of the congregation:
Wbstr Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation:
KJB-1769 Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation:[fn]
(Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou/you, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation: )
31.26 that…: Heb. of the captivity
KJB-1611 [fn]Take the summe of the pray, that was taken, both of man and of beast, thou and Eleazar the Priest, and the chiefe fathers of the Congregation:
(Take the some of the pray, that was taken, both of man and of beast, thou/you and Eleazar the Priest, and the chief fathers of the Congregation:)
31:26 Hebr. of the captiuity
Bshps Take the summe of the pray that was taken, both of the persons and of cattell, thou and Eleazar the priest, and the chiefe fathers of the congregation:
(Take the some of the pray that was taken, both of the persons and of cattle, thou/you and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation:)
Gnva Take the summe of the praie that was taken, both of persons and of cattell, thou and Eleazar the Priest, and the chiefe fathers of the Congregation.
(Take the some of the praie that was taken, both of persons and of cattle, thou/you and Eleazar the Priest, and the chief fathers of the Congregation. )
Cvdl Take the summe of the spoyle of those that are taken, both of wemen and of catell, thou and Eleasar the prest, and the chefe fathers of the congregacion,
(Take the some of the spoil of those that are taken, both of women and of cattle, thou/you and Eleasar the priest, and the chief fathers of the congregation,)
Wycl thou, and Eleazar, preest, and alle the princes of the comyn puple.
(thou, and Eleazar, priest, and all the princes of the common puple.)
Luth Nimm die Summa des Raubes der Gefangenen, beide an Menschen und Vieh, du und Eleasar, der Priester, und die obersten Väter der Gemeine,
(Nimm the Summa the plunderes the/of_the Gefangenen, both at Menschen and Vieh, you and Eleasar, the/of_the priest(s), and the obersten fathers the/of_the Gemeine,)
ClVg Tollite summam eorum quæ capta sunt, ab homine usque ad pecus, tu et Eleazar sacerdos et principes vulgi:
(Tollite summam their which captured are, away homine until to pecus, you and Eleazar priest and principes vulgi: )
31:25-31 The plunder was divided into two equal parts, with half going to those who fought against the Midianites and half going to the Israelites who stayed behind (cp. 1 Sam 30:21-25). In this sense, everyone participated in the armed conflict, but the relatively small number of warriors each received a larger portion than the much larger number of those who stayed behind.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) Count all the plundered things that were taken
(Some words not found in UHB: count! DOM head booty the,captured in/on/at/with,people and=on/over=cattle/livestock you(ms) and,Eleazar the=priest/officer and,heads family the,community )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Count all of the possessions that the soldiers took”
(Occurrence 0) the leaders of the community’s ancestor’s clans
(Some words not found in UHB: count! DOM head booty the,captured in/on/at/with,people and=on/over=cattle/livestock you(ms) and,Eleazar the=priest/officer and,heads family the,community )
Alternate translation: “the leaders of each clan”