Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_said to Bidkar wwww[fn] pick_[him]_up throw_him in/on/at/with_plot of_the_field of_Nāⱱōt the_Yizrəˊēʼlī if/because remember I and_you with [were]_riding pairs behind ʼAḩʼāⱱ his/its_father and_YHWH he_lifted_up on/upon/above_him/it DOM the_oracle the_this.
9:25 Variant note: שלשה: (x-qere) ’שָֽׁלִשׁ֔/וֹ’: lemma_7991 c n_1.3 morph_HNcmsc/Sp3ms id_12xcf שָֽׁלִשׁ֔/וֹ
UHB וַיֹּ֗אמֶר אֶל־בִּדְקַר֙ שָֽׁלִשׁ֔וֹ[fn] שָׂ֚א הַשְׁלִכֵ֔הוּ בְּחֶלְקַ֕ת שְׂדֵ֖ה נָב֣וֹת הַיִּזְרְעֵאלִ֑י כִּֽי־זְכֹ֞ר אֲנִ֣י וָאַ֗תָּה אֵ֣ת רֹכְבִ֤ים צְמָדִים֙ אַֽחֲרֵי֙ אַחְאָ֣ב אָבִ֔יו וַֽיהוָה֙ נָשָׂ֣א עָלָ֔יו אֶת־הַמַּשָּׂ֖א הַזֶּֽה׃ ‡
(vayyoʼmer ʼel-bidqar shālishō sāʼ hashlikēhū bəḩelqat sədēh nāⱱōt hayyizrəˊēʼliy kiy-zəkor ʼₐniy vāʼattāh ʼēt rokⱱim ʦəmādīm ʼaḩₐrēy ʼaḩʼāⱱ ʼāⱱiyv vayhvāh nāsāʼ ˊālāyv ʼet-hammassāʼ hazzeh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K שלשה
BrLXX Καὶ εἶπε πρὸς Βαδεκὰρ τὸν τριστάτην αὐτοῦ, ῥίψον αὐτὸν ἐν τῇ μερίδι ἀγροῦ Ναβουθαὶ τοῦ Ἰεζραηλίτου, ὅτι μνημονεύω ἐγὼ καὶ σὺ ἐπιβεβηκότες ἐπὶ ζεύγη ὀπίσω Ἀχαὰβ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, καὶ Κύριος ἔλαβεν ἐπʼ αὐτὸν τὸ λῆμμα τοῦτο·
(Kai eipe pros Badekar ton tristataʸn autou, ɽipson auton en taʸ meridi agrou Nabouthai tou Iezraaʸlitou, hoti mnaʸmoneuō egō kai su epibebaʸkotes epi zeugaʸ opisō Aⱪaʼab tou patros autou, kai Kurios elaben epʼ auton to laʸmma touto; )
BrTr And Ju said to Badecar his chief officer, Cast him into the portion of ground of Nabuthai the Jezraelite, for I and thou remember, riding as we were [fn]on chariots after Achaab his father, [fn]that the Lord took up this burden against him, saying,
ULT And he said to Bidkar, his third officer, “Lift and throw him in the portion of the field of Naboth, the Jezreelite. For remember—me and you, riding as pairs after Ahab his father, and Yahweh lifted this utterance against him:
UST Then Jehu said to his assistant Bidkar, “Take his corpse and throw it here into the field that belonged to Naboth. I am sure that you remember that when you and I were riding together in chariots behind King Joram’s father Ahab that Yahweh said this about Ahab,
BSB § And Jehu said to Bidkar his officer, “Pick him up and throw him into the field of Naboth the Jezreelite. For remember that when you and I were riding together behind his father Ahab, the LORD lifted up this burden against him:
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE Then Jehu said to Bidkar his captain, “Pick him up, and throw him in the plot of the field of Naboth the Jezreelite; for remember how, when you and I rode together after Ahab his father, the LORD laid this burden on him:
WMBB (Same as above)
NET Jehu ordered his officer Bidkar, “Pick him up and throw him into the part of the field that once belonged to Naboth of Jezreel. Remember, you and I were riding together behind his father Ahab, when the Lord pronounced this judgment on him,
LSV And [Jehu] says to his captain Bidkar, “Lift up, cast him into the portion of the field of Naboth the Jezreelite—for remember, you and I were riding together after his father Ahab, and YHWH lifted this burden on him:
FBV Jehu said to Bidkar his officer, “Pick him up and throw him into the field of Naboth from Jezreel. Remember when you and I were riding together behind his father Ahab how the Lord made this prophecy against him:
T4T Then Jehu said to his assistant Bidkar, “Take his corpse and throw it here into the field that belonged to Naboth. I am sure that you remember that when you and I were riding together in chariots behind King Joram’s father Ahab, that Yahweh said this about Ahab:
LEB He said to Bidkar his third servant, “Lift him out and throw him on the plot of the field of Naboth the Jezreelite, for remember, you and I were with the pair of chariots behind Ahab his father when Yahweh pronounced this oracle against him:
BBE Then Jehu said to Bidkar, his captain, Take him up, and put him in the field of Naboth the Jezreelite: for is not that day in your memory when you and I together on our horses were going after Ahab, his father, and the Lord put this fate on him, saying:
Moff No Moff 2KI book available
JPS Then said Jehu to Bidkar his captain: 'Take up, and cast him in the portion of the field of Naboth the Jezreelite; for remember how that, when I and thou rode together after Ahab his father, the LORD pronounced this burden against him:
ASV Then said Jehu to Bidkar his captain, Take up, and cast him in the portion of the field of Naboth the Jezreelite; for remember how that, when I and thou rode together after Ahab his father, Jehovah laid this burden upon him:
DRA And Jehu said to Badacer his captain: Take him, and cast him into the field of Naboth the Jezrahelite: for I remember when I and thou sitting in a chariot followed Achab this man’s father, that the Lord laid this burden upon him, saying:
YLT And [Jehu] saith unto Bidkar his captain, 'Lift up, cast him into the portion of the field of Naboth the Jezreelite — for, remember, I and thou were riding together after Ahab his father, and Jehovah lifted upon him this burden:
Drby And he said to Bidkar his captain, Take him up [and] cast him in the plot of the field of Naboth the Jizreelite. For remember how, when I and thou rode together after Ahab his father, that Jehovah laid this burden upon him:
RV Then said Jehu to Bidkar his captain, Take up, and cast him in the portion of the field of Naboth the Jezreelite: for remember how that, when I and thou rode together after Ahab his father, the LORD laid this burden upon him;
Wbstr Then said Jehu to Bidkar his captain, Take up, and cast him into the portion of the field of Naboth the Jezreelite; for remember how that, when I and thou rode together after Ahab his father, the LORD laid this burden upon him;
KJB-1769 Then said Jehu to Bidkar his captain, Take up, and cast him in the portion of the field of Naboth the Jezreelite: for remember how that, when I and thou rode together after Ahab his father, the LORD laid this burden upon him;
(Then said Jehu to Bidkar his captain, Take up, and cast him in the portion of the field of Naboth the Jezreelite: for remember how that, when I and thou/you rode together after Ahab his father, the LORD laid this burden upon him; )
KJB-1611 Then said Iehu to Bidkar his captaine, Take vp, and cast him in the portion of the field of Naboth the Iezreelite: for remember, how that when I and thou rode together after Ahab his father, the LORD laide this burden vpon him:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps Then said Iehu to Bidkar a captayne: Take him and cast him in the plat of the ground of Naboth the Iezrahelite: For I remember that when I & thou rode together after Ahab his father, the Lorde layed this heauy burthen vpon him:
(Then said Yehu to Bidkar a captain: Take him and cast him in the plat of the ground of Naboth the Yezrahelite: For I remember that when I and thou/you rode together after Ahab his father, the Lord laid this heavy burthen upon him:)
Gnva Then said Iehu to Bidkar a captaine, Take, and cast him in some place of the fielde of Naboth the Izreelite: for I remember that when I and thou rode together after Ahab his father, the Lord layed this burden vpon him.
(Then said Yehu to Bidkar a captain, Take, and cast him in some place of the field of Naboth the Izreelite: for I remember that when I and thou/you rode together after Ahab his father, the Lord laid this burden upon him. )
Cvdl And Iehu sayde vnto Bidekar the knyghte: Take and cast him in the pece of londe of Naboth the Iesraelite: for I remembre sence thou rodest with me in a charet after Achab his father, that the LORDE wolde laye this heuy burthen vpon him.
(And Yehu said unto Bidekar the knyghte: Take and cast him in the piece of land of Naboth the Yesraelite: for I remember since thou/you rodest with me in a chariot after Achab his father, that the LORD would lay this heuy burthen upon him.)
Wycl And Hieu seide to Badacher duyk, Take thou awei, cast forth hym in the feeld of Naboth of Jezrael; for Y haue mynde, whanne Y and thou saten in the chare, and suede Achab, the fadir of hym, that the Lord reiside on hym this birthun, and seide, If not for the blood of Naboth,
(And Hieu said to Badacher duyk, Take thou/you away, cast forth him in the field of Naboth of Yezrael; for I have mind, when I and thou/you saten in the chare, and followed Achab, the father of him, that the Lord reiside on him this birthun, and said, If not for the blood of Naboth,)
Luth Und er sprach zum Ritter Bidekar: Nimm und wirf ihn aufs Stück Acker Naboths, des Jesreeliten. Denn ich gedenke, daß du mit mir auf einem Wagen seinem Vater Ahab nachfuhrest, daß der HErr solche Last über ihn hub.
(And he spoke for_the Ritter Bidekar: Nimm and wirf him/it onto Stück Acker Naboths, the Yesreeliten. Because I gedenke, that you with to_me on one Wagen his father Ahab nachfuhrest, that the/of_the LORD such Last above him/it hub.)
ClVg Dixitque Jehu ad Badacer ducem: Tolle, projice eum in agro Naboth Jezrahelitæ: memini enim quando ego et tu sedentes in curru sequebamur Achab patrem hujus, quod Dominus onus hoc levaverit super eum, dicens:
(And_he_said Yehu to Badacer ducem: Tolle, proyice him in agro Naboth Yezrahelitæ: memini because when I and you sedentes in curru sequebamur Achab patrem huyus, that Master onus this levaverit over him, saying: )
9:1-37 The writer recaps Jehu’s coup that instituted the fourth dynasty in Israel in four phases: (1) Elisha sent a member of the prophetic band to the army camp at Ramoth-gilead to anoint Jehu as the next king of Israel (9:1-10); (2) Jehu’s men learned of the prophet’s visit to their commander and proclaimed Jehu as king (9:11-15); (3) Both Joram and King Ahaziah of Judah were killed (9:16-29); and (4) Jezebel was killed (9:30-37).
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Bidkar
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to/towards Bidkar שלשה lift_~_out throw,him in/on/at/with,plot field Nāⱱōt the,Jezreelite that/for/because/then/when remember I and,you DOM riding side_by_side after ʼAḩʼāⱱ his/its=father and=YHWH uttered on/upon/above=him/it DOM the,oracle the,this )
This is the name of a man.
(Occurrence 0) Pick him up and throw him
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to/towards Bidkar שלשה lift_~_out throw,him in/on/at/with,plot field Nāⱱōt the,Jezreelite that/for/because/then/when remember I and,you DOM riding side_by_side after ʼAḩʼāⱱ his/its=father and=YHWH uttered on/upon/above=him/it DOM the,oracle the,this )
Alternate translation: “Pick up his dead body and throw it” or “Take his corpse and throw it”
(Occurrence 0) Think about how
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to/towards Bidkar שלשה lift_~_out throw,him in/on/at/with,plot field Nāⱱōt the,Jezreelite that/for/because/then/when remember I and,you DOM riding side_by_side after ʼAḩʼāⱱ his/its=father and=YHWH uttered on/upon/above=him/it DOM the,oracle the,this )
Alternate translation: “Remember”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) after Ahab his father
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to/towards Bidkar שלשה lift_~_out throw,him in/on/at/with,plot field Nāⱱōt the,Jezreelite that/for/because/then/when remember I and,you DOM riding side_by_side after ʼAḩʼāⱱ his/its=father and=YHWH uttered on/upon/above=him/it DOM the,oracle the,this )
This means that they rode in the chariot behind Ahab’s chariot. Alternate translation: “behind his father Ahab’s chariot”
(Occurrence 0) Yahweh placed this prophecy against him
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to/towards Bidkar שלשה lift_~_out throw,him in/on/at/with,plot field Nāⱱōt the,Jezreelite that/for/because/then/when remember I and,you DOM riding side_by_side after ʼAḩʼāⱱ his/its=father and=YHWH uttered on/upon/above=him/it DOM the,oracle the,this )
Alternate translation: “Yahweh spoke this prophecy against Ahab”