Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_he/it_said lift_up please eyes_your and_see all the_male_goats the_mating on the_flock [are]_striped speckled and_mottled if/because I_have_seen DOM all that Lāⱱān [is]_doing to_you.
OET (OET-RV) Then he told me, ‘Please look up and observe that all the male goats that are mounting the flocks are streaked, speckled, and spotted, because I have seen everything that Lavan is doing to you.
Note 1 topic: writing-quotations
וַיֹּ֗אמֶר
and=he/it_said
Alternate translation: “The angel said”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
שָׂא נָ֨א עֵינֶ֤יךָ
lift_up now eyes,your
See how you translated this idiom in Gen 22:13. Also see how you translated Gen 22:2, another passage where Yahweh uses Please. Alternate translation: “Look around you” or “Look carefully”
וּרְאֵה֙
and,see
Alternate translation: “and observe that”
כָּל הָֽעַתֻּדִים֙ הָעֹלִ֣ים עַל הַצֹּ֔אן
all/each/any/every the,male_goats the,mating on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,flock
See how you translated a similar phrase in verse 10.
עֲקֻדִּ֥ים נְקֻדִּ֖ים וּבְרֻדִּ֑ים
streaked speckled and,mottled
See how you translated this phrase in verses 8 and 10. Alternate translation: “are streaked speckled, or spotted” or “have a streaked speckled, or spotted pattern in their fur”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
כִּ֣י רָאִ֔יתִי
that/for/because/then/when seen
Sometimes an angel says I as God’s representative, but in this context, it seems to be Yahweh himself (in the form of an angel) who is speaking to Jacob (See verse 13). That information could be put in a footnote, and you could make “Yahweh” explicit in the text to make that clear. Alternate translation: “I, Yahweh, have caused that to happen, because I have observed”
אֵ֛ת כָּל אֲשֶׁ֥ר לָבָ֖ן עֹ֥שֶׂה לָּֽךְ
DOM all/each/any/every which/who Lāⱱān producing to,you
Alternate translation: “all the wrong things that Laban has done to you.” or “all the ways that Laban has been treating you badly”
31:1-21 Jacob’s return journey precipitated a confrontation with Laban that set a permanent boundary between Israel (Jacob) and Aram (Laban). God kept his word to Jacob by prospering him in Paddan-aram and protecting him on his journey home.
OET (OET-LV) And_he/it_said lift_up please eyes_your and_see all the_male_goats the_mating on the_flock [are]_striped speckled and_mottled if/because I_have_seen DOM all that Lāⱱān [is]_doing to_you.
OET (OET-RV) Then he told me, ‘Please look up and observe that all the male goats that are mounting the flocks are streaked, speckled, and spotted, because I have seen everything that Lavan is doing to you.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.