Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel EZE 28:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 28:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVOh_son of_humankind take_up a_lamentation on the_king of_Tsor/(Tyre) and_say for_him/it thus he_says my_master YHWH you [were_one_who]_seals of_an_example [you_were]_full of_wisdom and_perfect of_beauty.

UHBבֶּן־אָדָ֕ם שָׂ֥א קִינָ֖ה עַל־מֶ֣לֶךְ צ֑וֹר וְ⁠אָמַ֣רְתָּ לּ֗⁠וֹ כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣⁠י יְהוִ֔ה אַתָּה֙ חוֹתֵ֣ם תָּכְנִ֔ית מָלֵ֥א חָכְמָ֖ה וּ⁠כְלִ֥יל יֹֽפִי׃
   (ben-ʼādām sāʼ qīnāh ˊal-melek ʦōr və⁠ʼāmartā l⁠ō koh ʼāmar ʼₐdonā⁠y yəhvih ʼattāh ḩōtēm tākənit mālēʼ ḩākəmāh ū⁠kəlil yofī.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXυἱὲ ἀνθρώπου, λάβε θρῆνον ἐπὶ τὸν ἄρχοντα Τύρου, καὶ εἰπὸν αὐτῷ, τάδε λέγει Κύριος Κύριος, σὺ ἀποσφράγισμα ὁμοιώσεως,
   (huie anthrōpou, labe thraʸnon epi ton arⱪonta Turou, kai eipon autōi, tade legei Kurios Kurios, su aposfragisma homoiōseōs, )

BrTrSon of man, take up a lamentation for the prince of Tyre, and say to him, Thus saith the Lord God; Thou art a seal of resemblance, and crown of beauty.

ULT“Son of man, lift up a lament for the king of Tyre and say to him, ‘The Lord Yahweh says this: You were the model of perfection, full of wisdom and perfect in beauty.

UST“Son of man, sing a sad song about the king of Tyre. Tell him that Yahweh the Lord says this to him:
 ⇔ ‘You were completely perfect,
 ⇔ extremely wise and handsome.

BSB“Son of man, take up a lament for the king of Tyre and tell him that this is what the Lord GOD says:
 ⇔ ‘You were the seal of perfection,
 ⇔ full of wisdom and perfect in beauty.


OEBNo OEB EZE 28:12 verse available

WEBBE“Son of man, take up a lamentation over the king of Tyre, and tell him, ‘The Lord GOD says:
 ⇔ “You were the seal of full measure,
 ⇔ full of wisdom,
 ⇔ and perfect in beauty.

WMBB (Same as above)

NET“Son of man, sing a lament for the king of Tyre, and say to him, ‘This is what the sovereign Lord says:
 ⇔ “‘You were the sealer of perfection,
 ⇔ full of wisdom, and perfect in beauty.

LSV“Son of man, lift up a lamentation for the king of Tyre,
And you have said to him, Thus said Lord YHWH: You are sealing up a measurement,
Full of wisdom, and perfect in beauty.

FBV“Son of man, sing a funeral song for the king of Tyre and tell him this is what the Lord God says: Once you were complete and perfect,[fn] full of wisdom and flawless in beauty.


28:12 “Complete and perfect”: the phrase is literally, “seal of measurement,” seal as in God's “seal of approval,” and measurement as something measured to an agreed standard. The word translated “standard” here is translated “measured” as a verb in Isaiah 40:13, for example; while in Ezekiel 43:10 it is translated as a “plan” that is measured.

T4T“You human, sing a sad/funeral song about the king of Tyre. Say to him, ‘This is what Yahweh the Lord says:
 ⇔ “You thought that [IRO] you were completely perfect,
 ⇔ extremely wise and handsome.

LEB• “Son of man,[fn] raise a lament over the king of Tyre, and you must say to him, ‘thus says the Lord Yahweh: “You were a perfect model of[fn] an example, • full of wisdom and perfect of beauty.


28:12 Or “mortal,” or “son of humankind”

28:12 Or “for”

BBESon of man, make a song of grief for the king of Tyre, and say to him, This is what the Lord has said: You are all-wise and completely beautiful;

MoffNo Moff EZE book available

JPS'Son of man, take up a lamentation for the king of Tyre, and say unto him: Thus saith the Lord GOD: Thou seal most accurate, full of wisdom, and perfect in beauty,

ASVSon of man, take up a lamentation over the king of Tyre, and say unto him, Thus saith the Lord Jehovah: Thou sealest up the sum, full of wisdom, and perfect in beauty.

DRAAnd say to him: Thus saith the Lord God: Thou wast the seal of resemblance, full of wisdom, and perfect in beauty.

YLT'Son of man, lift up a lamentation for the king of Tyre, And thou hast said to him: Thus said the Lord Jehovah: Thou art sealing up a measurement, Full of wisdom, and perfect in beauty.

DrbySon of man, take up a lamentation upon the king of Tyre, and say unto him, Thus saith the Lord Jehovah: Thou, who sealest up the measure of perfection, full of wisdom and perfect in beauty,

RVSon of man, take up a lamentation for the king of Tyre, and say unto him, Thus saith the Lord GOD: Thou sealest up the sum, full of wisdom, and perfect in beauty.

WbstrSon of man, take up a lamentation upon the king of Tyre, and say to him, Thus saith the Lord GOD; Thou sealest up the sum, full of wisdom, and perfect in beauty.

KJB-1769Son of man, take up a lamentation upon the king of Tyrus, and say unto him, Thus saith the Lord GOD; Thou sealest up the sum, full of wisdom, and perfect in beauty.
   (Son of man, take up a lamentation upon the king of Tyrus, and say unto him, Thus saith/says the Lord GOD; Thou sealest up the sum, full of wisdom, and perfect in beauty. )

KJB-1611Sonne of man, take vp a lamentation vpon the king of Tyrus, and say vnto him, Thus saith the LORD God; Thou sealest vp the summe, full of wisedome and perfect in beautie.
   (Son of man, take up a lamentation upon the king of Tyrus, and say unto him, Thus saith/says the LORD God; Thou sealest up the summe, full of wisdom and perfect in beautie.)

BshpsThou sonne of man, take vp a lamentation vpon the king of Tyre, & tel him, thus sayth the Lord God: Thou sealest vp the summe, full of wysdome, & perfite beautie.
   (Thou son of man, take up a lamentation upon the king of Tyre, and tel him, thus saith/says the Lord God: Thou sealest up the summe, full of wisdom, and perfite beautie.)

GnvaSonne of man, take vp a lamentation vpon the King of Tyrus, and say vnto him, Thus sayeth the Lord God, Thou sealest vp the summe, and art full of wisedome and perfite in beautie.
   (Son of man, take up a lamentation upon the King of Tyrus, and say unto him, Thus sayeth the Lord God, Thou sealest up the summe, and art full of wisdom and perfite in beautie. )

CvdlThou sonne off man, make a lamentable complaynte ouer the kynge of Tyre, & tell him: Thus saieth the LORDE God: Thou art a seale of a licknesse, full off wy?dome & excellent beuty.
   (Thou son off man, make a lamentable complaint over the king of Tyre, and tell him: Thus saith/says the LORD God: Thou art a seale of a licknesse, full off wisdom and excellent beuty.)

Wycland thou schalt seie to hym, The Lord God seith these thingis, Thou a preente of licnesse, ful of wisdom, perfit in fairnesse,
   (and thou/you shalt say to him, The Lord God saith/says these things, Thou a preente of licnesse, full of wisdom, perfit in fairnesse,)

LuthDu Menschenkind, mache eine Wehklage über den König zu Tyrus und sprich von ihm: So spricht der HErr HErr: Du bist ein reinlich Siegel voller Weisheit und aus der Maßen schön.
   (You Menschenkind, make one Wehklage above the king to Tyrus and sprich from him: So says the/of_the LORD LORD: You are a reinlich Siegel voller Weisheit and out_of the/of_the Maßen schön.)

ClVget dices ei: [Hæc dicit Dominus Deus: Tu signaculum similitudinis, plenus sapientia, et perfectus decore.
   (and dices ei: [This dicit Master God: Tu signaculum similitudinis, plenus sapientia, and perfectus decore. )


TSNTyndale Study Notes:

28:1-19 The third panel against Tyre (see study note on 26:1–28:19) addresses and condemns its ruler, the prince of Tyre, for his pride. He personifies the city of Tyre, so his fate represents Tyre’s fate. In his arrogance, the prince of Tyre laid claim to divinity and the power that goes with it, asserting that he sat on a divine throne, ruling the chaotic, untamable seas. The reality, however, was otherwise; he was only a man.
• This chapter and Isa 14 (about the king of Babylon) have often been interpreted as referring to the heavenly conflict between God and Satan, “the prince of demons” (Matt 12:24). However, this view ignores the historical nature of both passages. Tyre and Babylon were real places and their kings were real men whose great power was matched by great pride. The king of Tyre’s claim to be a god proved hollow. The political powers that oppose God and his people may be agents of Satan in his struggle against God. The sure demise of such human rulers foreshadows God’s ultimate triumph over all the forces of darkness. Every power that sets itself up against the living God will be brought to destruction.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Son of man

(Some words not found in UHB: son_of humankind raise lamentation on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in king Tsor/(Tyre) and,say for=him/it thus he/it_had_said my=master GOD you(ms) model perfection full_of wisdom and,perfect beauty )

God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. Alternate translation: “Mortal person” or “Human”

(Occurrence 0) lift up

(Some words not found in UHB: son_of humankind raise lamentation on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in king Tsor/(Tyre) and,say for=him/it thus he/it_had_said my=master GOD you(ms) model perfection full_of wisdom and,perfect beauty )

Alternate translation: “sing”

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) You were the model of perfection

(Some words not found in UHB: son_of humankind raise lamentation on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in king Tsor/(Tyre) and,say for=him/it thus he/it_had_said my=master GOD you(ms) model perfection full_of wisdom and,perfect beauty )

The abstract nouns “model” an d “perfection” can be translated using the words “completely” and “perfect.” Alternate translation: “You were completely perfect”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) full of wisdom and perfect in beauty

(Some words not found in UHB: son_of humankind raise lamentation on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in king Tsor/(Tyre) and,say for=him/it thus he/it_had_said my=master GOD you(ms) model perfection full_of wisdom and,perfect beauty )

The abstract nouns “wisdom” and “beauty” can be translated using the adjectives “wise” and “beautiful.” Alternate translation: “fully wise and perfectly beautiful”

BI Eze 28:12 ©