Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 1 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV DEU 1:14 verse available
OET-LV And_answered DOM_me and_said [is]_good the_thing which you_have_spoken for_doing.
UHB וַֽתַּעֲנ֖וּ אֹתִ֑י וַתֹּ֣אמְר֔וּ טֽוֹב־הַדָּבָ֥ר אֲשֶׁר־דִּבַּ֖רְתָּ לַעֲשֽׂוֹת׃ ‡
(vattaˊₐnū ʼotiy vattoʼmərū ţōⱱ-haddāⱱār ʼₐsher-ddibarttā laˊₐsōt.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And you answered me and said, ‘The thing that you have spoken is good to do.’
UST Your parents replied, ‘We agree with what you have suggested.’
BSB § And you answered me and said, “What you propose to do is good.”
OEB No OEB DEU book available
WEB You answered me, and said, “The thing which you have spoken is good to do.”
NET You replied to me that what I had said to you was good.
LSV and you answer me and say, The thing which you have spoken [is] good to do.
FBV You replied to me, saying, “Your proposal is a good one.”
T4T Your ancestors replied, ‘What you have suggested is good for us to do.’
LEB “And you answered me, and you said, ‘The thing you have said to do is good.’
BBE And you made answer and said to me, It is good for us to do as you say.
MOF No MOF DEU book available
JPS And ye answered me, and said: 'The thing which thou hast spoken is good for us to do.'
ASV And ye answered me, and said, The thing which thou hast spoken is good for us to do.
DRA Then you answered me: The thing is good which thou meanest to do.
YLT and ye answer me and say, Good [is] the thing which thou hast spoken — to do.
DBY And ye answered me, and said, The thing that thou hast spoken is good [for us] to do.
RV And ye answered me, and said, The thing which thou hast spoken is good for us to do.
WBS And ye answered me, and said, The thing which thou hast spoken is good for us to do.
KJB And ye answered me, and said, The thing which thou hast spoken is good for us to do.
(And ye/you_all answered me, and said, The thing which thou/you hast spoken is good for us to do. )
BB And ye aunswered me, & sayde: That which yu hast spoken, is good for vs to do.
(And ye/you_all answered me, and said: That which yu hast spoken, is good for us to do.)
GNV Then ye answered me and said, The thing is good that thou hast commanded vs to doe.
(Then ye/you_all answered me and said, The thing is good that thou/you hast commanded us to doe. )
CB Then answered ye me, and sayde: It is a good thinge, that thou sayest thou wilt do.
(Then answered ye/you_all me, and said: It is a good thing, that thou/you sayest thou/you wilt/will do.)
WYC Thanne ye answeriden to me, The thing is good which thou wolt do.
(Then ye/you_all answeredn to me, The thing is good which thou/you wolt do.)
LUT Da antwortetet ihr mir und sprachet: Das ist ein gut Ding, davon du sagest, daß du es tun willst.
(So antwortetet her to_me and sprachet: The is a good Ding, davon you sagest, that you it tun willst.)
CLV Tunc respondistis mihi: Bona res est, quam vis facere.
(Tunc respondistis mihi: Bona res it_is, how you_want facere. )
BRN And ye answered me and said, The thing which thou hast told us is good to do.
BrLXX Καὶ ἀπεκρίθητέ μοι, καὶ εἴπατε, καλὸν τὸ ῥῆμα ὃ ἐλάλησας ποιῆσαι.
(Kai apekrithaʸte moi, kai eipate, kalon to ɽaʸma ho elalaʸsas poiaʸsai. )
1:9-18 See Exod 18:13-27.