Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel DEU 1:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Deu 1:16 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 1:16 verse available

OET-LVAnd_charged DOM judges_your_all’s in/on/at/with_time the_that to_say hear between brothers_your_all’s and_judge righteousness between anyone and_between his/its_woman and_between resident_alien_him.

UHBוָ⁠אֲצַוֶּה֙ אֶת־שֹׁ֣פְטֵי⁠כֶ֔ם בָּ⁠עֵ֥ת הַ⁠הִ֖וא לֵ⁠אמֹ֑ר שָׁמֹ֤עַ בֵּין־אֲחֵי⁠כֶם֙ וּ⁠שְׁפַטְתֶּ֣ם צֶ֔דֶק בֵּֽין־אִ֥ישׁ וּ⁠בֵין־אָחִ֖י⁠ו וּ⁠בֵ֥ין גֵּרֽ⁠וֹ׃ 
   (vā⁠ʼₐʦaūeh ʼet-shofţēy⁠kem bā⁠ˊēt ha⁠hivʼ lē⁠ʼmor shāmoˊa bēyn-ʼₐḩēy⁠kem ū⁠shəfaţttem ʦedeq bēyn-ʼiysh ū⁠ⱱēyn-ʼāḩiy⁠v ū⁠ⱱēyn gēr⁠ō.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And, I commanded your judges at that time, saying, ‘Listen in between your brothers, and you should judge righteously between a man and between his brother, and between the foreigner with him.

UST Then, I instructed your leaders, ‘Listen when your people are quarreling. Consider each case fairly, including cases where Israelites quarrel with each other. Also consider cases where an Israelite quarrels with someone from another land who lives among you.


BSB § At that time I charged your judges: “Hear the disputes between your brothers, and judge fairly between a man and his brother or a foreign resident.

OEBNo OEB DEU book available

WEB I commanded your judges at that time, saying, “Hear cases between your brothers and judge righteously between a man and his brother, and the foreigner who is living with him.

NET I furthermore admonished your judges at that time that they should pay attention to issues among your fellow citizens and judge fairly, whether between one citizen and another or a citizen and a resident foreigner.

LSV And I command your judges at that time, saying, Listen between your brothers—then you have judged [in] righteousness between a man, and his brother, and his sojourner;

FBV At the same time I gave strict instructions to your judges: “Hear the cases brought between your brothers, and make sure you are fair when you judge between a man and his brother or a foreigner living among you.

T4T I instructed/told your leaders, ‘Listen to the disputes that occur among your people. Judge each dispute, including disputes between close relatives and quarrels between your people and people from other countries who live among you.

LEB And at that time I instructed your judges, saying, ‘hear out your fellow men,[fn] andthen judge fairly[fn] between a man and between his brother and betweenhis opponent who is a resident alien.[fn]


?:? Literally “hear between your brothers,” with the idea of listening carefully in this context

?:? Or “righteously”

?:? Literally “between his resident alien/non-Israelite who dwells temporarily among Israel”

BBE And at that time I gave orders to your judges, saying, Let all questions between your brothers come before you for hearing, and give decisions uprightly between a man and his brother or one from another nation who is with him.

MOFNo MOF DEU book available

JPS And I charged your judges at that time, saying: 'Hear the causes between your brethren, and judge righteously between a man and his brother, and the stranger that is with him.

ASV And I charged your judges at that time, saying, Hear the causes between your brethren, and judge righteously between a man and his brother, and the sojourner that is with him.

DRA And I commanded them, saying: Hear them, and judge that which is just: whether he be one of your country, or a stranger.

YLT And I command your judges at that time, saying, Hearkening between your brethren — then ye have judged righteousness between a man, and his brother, and his sojourner;

DBY And I commanded your judges at that time, saying, Hear [the causes] between your brethren, and judge righteously between a man and his brother, and him also that sojourneth with him.

RV And I charged your judges at that time, saying, Hear the causes between your brethren, and judge righteously between a man and his brother, and the stranger that is with him.

WBS And I charged your judges at that time, saying, Hear the causes between your brethren, and judge righteously between every man and his brother, and the stranger that is with him.

KJB And I charged your judges at that time, saying, Hear the causes between your brethren, and judge righteously between every man and his brother, and the stranger that is with him.
  (And I charged your judges at that time, saying, Hear the causes between your brethren, and judge righteously between every man and his brother, and the stranger that is with him. )

BB And I charged your Iudges that same tyme, saying: Heare the cause of your brethren, and iudge righteously betweene euery man and his brother, and the straunger that is with hym.
  (And I charged your Yudges that same time, saying: Heare the cause of your brethren, and judge righteously between every man and his brother, and the stranger that is with him.)

GNV And I charged your iudges that same time, saying, Heare the controuersies betweene your brethren, and iudge righteously betweene euery man and his brother, and the stranger that is with him.
  (And I charged your judges that same time, saying, Heare the controuersies between your brethren, and judge righteously between every man and his brother, and the stranger that is with him. )

CB And I charged your iudges at ye same tyme, & sayde: Heare youre brethre, & iudge righteously betwene euery man and his brother, and the straunger.
  (And I charged your judges at ye/you_all same time, and said: Heare your(pl) brethre, and judge righteously between every man and his brother, and the stranger.)

WYC And Y comaundide to hem, and seide, Here ye hem, and deme ye that that is iust, whether he be a citeseyn, whether a pilgrym.
  (And I commanded to them, and said, Here ye/you_all them, and deme ye/you_all that that is iust, whether he be a citeseyn, whether a pilgrym.)

LUT und gebot euren Richtern zur selben Zeit und sprach: Verhöret eure Brüder und richtet recht zwischen jedermann und seinem Bruder und dem Fremdling.
  (and gebot yours Richtern zur selben Zeit and spoke: Verhöret your brothers and richtet recht zwischen jedermann and seinem brother and to_him Fremdling.)

CLV Præcepique eis, dicens: Audite illos, et quod justum est judicate: sive civis sit ille, sive peregrinus.
  (Præcepique eis, dicens: Audite illos, and that justum it_is yudicate: if/or civis sit ille, if/or peregrinus. )

BRN And I charged your judges at that time, saying, Hear causes between your brethren, and judge rightly between a man and his brother, and the [fn]stranger that is with him.


1:16 Gr. his stranger.

BrLXX Καὶ ἐνετειλάμην τοῖς κριταῖς ὑμῶν ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ, λέγων, διακούετε ἀναμέσον τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν, καὶ κρίνατε δικαίως ἀναμέσον ἀνδρὸς, καὶ ἀναμέσον ἀδελφοῦ, καὶ ἀναμέσον προσηλύτου αὐτοῦ.
  (Kai eneteilamaʸn tois kritais humōn en tōi kairōi ekeinōi, legōn, diakouete anameson tōn adelfōn humōn, kai krinate dikaiōs anameson andros, kai anameson adelfou, kai anameson prosaʸlutou autou. )


TSNTyndale Study Notes:

1:9-18 See Exod 18:13-27.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

אֲחֵי⁠כֶם֙ & אָחִ֖י⁠ו

brothers,your_all's & his/its=woman

Here brothers and brother refer to a fellow Israelite. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “your fellow Israelites … a fellow Israelite”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

שָׁמֹ֤עַ בֵּין אֲחֵי⁠כֶם֙

hear between brothers,your_all's

Here, Listen means “listen to the evidence in a legal case.” The judge is in between each party involved in the case and will listen to each party. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “Pay attention to the evidence from both sides of the legal case”

Note 3 topic: figures-of-speech / declarative

וּ⁠שְׁפַטְתֶּ֣ם

and,judge

See book introduction for more information about translating should.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicitinfo

בֵּֽין־אִ֥ישׁ וּ⁠בֵין־אָחִ֖י⁠ו וּ⁠בֵ֥ין גֵּרֽ⁠וֹ

between (a)_man and=between his/its=woman and=between resident_alien,him

Here, Moses repeats between to describe different types of relationships that could require judgment among the Israelites. The first relationship involves two Israelites. The second relationship involves an Israelite and a non-Israelite. If it would be helpful in your language, you could use a form that describes relationships between individuals. Alternate translation: “between a man and his brother, and also between a man and the foreigner with him”

Note 5 topic: figures-of-speech / genericnoun

אִ֥ישׁ

(a)_man

The word man represents any Israelite in general, not one particular Israelite. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “an Israelite”

Note 6 topic: figures-of-speech / genericnoun

גֵּרֽ⁠וֹ

resident_alien,him

The word foreigner represents foreigners living among the Israelites in general, not one particular foreigner. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “foreigners”

BI Deu 1:16 ©