Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel DEU 1:40

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 1:40 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 1:40 verse available

OET-LVand_you_all turn to/for_you_all and_set_out the_wilderness_for [the]_way of_[the]_sea of_reed[s].

UHBוְ⁠אַתֶּ֖ם פְּנ֣וּ לָ⁠כֶ֑ם וּ⁠סְע֥וּ הַ⁠מִּדְבָּ֖רָ⁠ה דֶּ֥רֶךְ יַם־סֽוּף׃ 
   (və⁠ʼattem pənū lā⁠kem ū⁠şəˊū ha⁠mmidbārā⁠h derek yam-şūf.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But you, turn yourselves and journey into the wilderness on the way to the Sea of Reeds.’

UST As for you, turn around and go back into the desert, toward the Red Sea.’


BSB But you are to turn back and head for the wilderness along the route to the Red Sea.[fn]


1:40 Or the Sea of Reeds

OEBNo OEB DEU book available

WEB But as for you, turn, and take your journey into the wilderness by the way to the Red Sea.”

WMB But as for you, turn, and take your journey into the wilderness by the way to the Sea of Suf.”

NET But as for you, turn back and head for the desert by the way to the Red Sea.”

LSV but you, turn and journey for yourselves toward the wilderness, the way of the Red Sea.

FBV But now turn around and head back into the desert on the road that leads to the Red Sea.”

T4T But as for you, turn around and go back into the desert, toward the Red Sea/Gulf of Aqaba►.’

LEB But you turn and set out in the direction of the wilderness by way of the Red Sea.’[fn]


?:? Literally “sea of reeds”

BBE But as for you, go back, journeying into the waste land by the way of the Red Sea.

MOFNo MOF DEU book available

JPS But as for you, turn you, and take your journey into the wilderness by the way to the Red Sea.'

ASV But as for you, turn you, and take your journey into the wilderness by the way to the Red Sea.

DRA But return you and go into the wilderness by the way of the Red Sea.

YLT and ye, turn for yourselves, and journey toward the wilderness, the way of the Red Sea.

DBY But ye, turn, and take your journey into the wilderness by the way of the Red sea.

RV But as for you, turn you, and take your journey into the wilderness by the way to the Red Sea.

WBS But as for you, turn ye, and take your journey into the wilderness by the way of the Red sea.

KJB But as for you, turn you, and take your journey into the wilderness by the way of the Red sea.
  (But as for you, turn you, and take your journey into the wilderness by the way of the Red sea. )

BB But as for you, turne your face, and take your iourney into the wildernesse, euen by the way of the red sea.
  (But as for you, turn your face, and take your journey into the wilderness, even by the way of the red sea.)

GNV But as for you, turne backe, and take your iourney into the wildernesse by the way of the red Sea.
  (But as for you, turn backe, and take your journey into the wilderness by the way of the red Sea. )

CB But as for you, turne you, and take youre iourney to the wyldernesse, euen the waye to the reed see.
  (But as for you, turn you, and take your(pl) journey to the wilderness, even the way to the red see.)

WYC Sotheli turne ye ayen, and go ye in to the wildirnesse, bi the weie of the Reed See.
  (Truly turn ye/you_all again, and go ye/you_all in to the wilderness, by the way of the Reed See.)

LUT Ihr aber wendet euch und ziehet nach der Wüste den Weg zum Schilfmeer!
  (Ihr but wendet you and ziehet nach the Wüste the path for_the Schilfmeer!)

CLV Vos autem revertimini, et abite in solitudinem per viam maris Rubri.
  (Vos however revertimini, and abite in solitudinem per viam maris Rubri. )

BRN And ye turned and marched into the wilderness, in the way by the Red Sea.

BrLXX Καὶ ὑμεῖς ἐπιστράφεντες ἐστρατοπεδεύσατε εἰς τὴν ἔρημον, ὁδὸν τὴν ἐπὶ τῆς ἐρυθρᾶς θαλάσσης.
  (Kai humeis epistrafentes estratopedeusate eis taʸn eraʸmon, hodon taʸn epi taʸs eruthras thalassaʸs. )


TSNTyndale Study Notes:

1:26-46 See Num 14.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

פְּנ֣וּ לָ⁠כֶ֑ם

turn to/for=you_all

The implication is that Yahweh wants the Israelites to turn around and go back the way they came. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “turn around”

BI Deu 1:40 ©