Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel DEU 1:46

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 1:46 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 1:46 verse available

OET-LVAnd_stayed in/on/at/with_Kadesh days many as_the_days which you_all_remained.

UHBוַ⁠תֵּשְׁב֥וּ בְ⁠קָדֵ֖שׁ יָמִ֣ים רַבִּ֑ים כַּ⁠יָּמִ֖ים אֲשֶׁ֥ר יְשַׁבְתֶּֽם׃ 
   (va⁠ttēshəⱱū ⱱə⁠qādēsh yāmiym rabiym ⱪa⁠yyāmiym ʼₐsher yəshaⱱttem.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So you stayed in Kadesh many days, according to the days that you stayed there.

UST So we stayed there at Kadesh Barnea for a long time.


BSB § For this reason you stayed in Kadesh for a long time—a very long time.

OEBNo OEB DEU book available

WEB So you stayed in Kadesh many days, according to the days that you remained.

NET Therefore, you remained at Kadesh for a long time – indeed, for the full time.

LSV and you dwell in Kadesh [for] many days, according to the days which you had dwelt.”

FBV You stayed there in Kadesh for a long time.

T4T So we stayed there at Kadesh-Barnea for a long time.”

LEB You stayed in Kadesh many days; such were the days that you stayed there.

BBE So you were kept waiting in Kadesh for a long time.

MOFNo MOF DEU book available

JPS So ye abode in Kadesh many days, according unto the days that ye abode there.

ASV So ye abode in Kadesh many days, according unto the days that ye abode there.

DRA So you abode in Cadesbarne a long time.

YLT and ye dwell in Kadesh many days, according to the days which ye had dwelt.

DBY And ye abode in Kadesh many days, according unto the days that ye abode [there].

RV So ye abode in Kadesh many days, according unto the days that ye abode there.

WBS So ye abode in Kadesh many days, according to the days that ye abode there .

KJB So ye abode in Kadesh many days, according unto the days that ye abode there.
  (So ye/you_all abode in Kadesh many days, according unto the days that ye/you_all abode there. )

BB And so ye abode in Cades a long season, according vnto the tyme that ye remayned before. That whiche was done from the tyme they departed from Cades Barnea, vnto the battayle agaynst the kynges, Sehon and Og.
  (And so ye/you_all abode in Cades a long season, according unto the time that ye/you_all remaind before. That which was done from the time they departed from Cades Barnea, unto the battayle against the kings, Sehon and Og.)

GNV So ye abode in Kadesh a long time, according to the time that ye had remained before.
  (So ye/you_all abode in Kadesh a long time, according to the time that ye/you_all had remaind before. )

CB So ye abode in Cades a longe season.
  (So ye/you_all abode in Cades a long season.)

WYC therfor ye saten in Cades Barne bi myche tyme.
  (therfor ye/you_all saten in Cades Barne by much time.)

LUT Also bliebet ihr in Kades eine lange Zeit.
  (So bliebet her in Kades one lange Zeit.)

CLV Sedistis ergo in Cadesbarne multo tempore.

BRN And ye dwelt in Cades many days, as many days as ye dwelt there.

BrLXX Καὶ ἐνεκάθησθε ἐν Κάδης ἡμέρας πολλάς, ὅσας ποτὲ ἡμέρας ἐνεκάθησθε.
  (Kai enekathaʸsthe en Kadaʸs haʸmeras pollas, hosas pote haʸmeras enekathaʸsthe. )


TSNTyndale Study Notes:

1:26-46 See Num 14.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicitinfo

יָמִ֣ים רַבִּ֑ים כַּ⁠יָּמִ֖ים אֲשֶׁ֥ר יְשַׁבְתֶּֽם

days many as_the,days which/who spent

The expression according to the days that you stayed there contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. Alternate translation: “many days.”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

יָמִ֣ים רַבִּ֑ים כַּ⁠יָּמִ֖ים אֲשֶׁ֥ר יְשַׁבְתֶּֽם

days many as_the,days which/who spent

Here, days is an idiom that refers to a length of time. If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “for quite some time”

BI Deu 1:46 ©