Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel ECC 8:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ecc 8:9 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVDOM all this I_have_seen and_applied DOM mind_my to/from_all/each/any/every deed which it_is_done under the_sun a_time when he_has_power the_humankind in/on/at/with_another to_hurt to_him/it.

UHBאֶת־כָּל־זֶ֤ה רָאִ֨יתִי֙ וְ⁠נָת֣וֹן אֶת־לִבִּ֔⁠י לְ⁠כָֽל־מַעֲשֶׂ֔ה אֲשֶׁ֥ר נַעֲשָׂ֖ה תַּ֣חַת הַ⁠שָּׁ֑מֶשׁ עֵ֗ת אֲשֶׁ֨ר שָׁלַ֧ט הָ⁠אָדָ֛ם בְּ⁠אָדָ֖ם לְ⁠רַ֥ע לֽ⁠וֹ׃ 
   (ʼet-ⱪāl-zeh rāʼiytī və⁠nātōn ʼet-libi⁠y lə⁠kāl-maˊₐseh ʼₐsher naˊₐsāh taḩat ha⁠shshāmesh ˊēt ʼₐsher shālaţ hā⁠ʼādām bə⁠ʼādām lə⁠raˊ l⁠ō.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT All this I saw, giving my heart to every deed that was done under the sun: a time that the person has dominion over another person to his harm.

UST I thought about all those things, and I thought about all the other things that happen on this earth. I saw that sometimes people are able to do severe harm to others.


BSB All this I have seen, applying my mind to every deed that is done under the sun; there is a time when one man lords it over another to his own detriment.

OEB All this I saw, as I applied my mind to all that goes on under the sun, at a time when men were wielding their power over other men to ruin them.

WEB All this I have seen, and applied my mind to every work that is done under the sun. There is a time in which one man has power over another to his hurt.

NET While applying my mind to everything that happens in this world, I have seen all this:
 ⇔ Sometimes one person dominates other people to their harm.

LSV All this I have seen so as to give my heart to every work that has been done under the sun; a time that man has ruled over man to his own evil.

FBV I examined all these things, and thought about all that happens here on earth, and the damage that's caused when people dominate others.

T4T I thought about all those things, and I thought about all [HYP] the other things that happen on this earth. I saw that sometimes people cause those whom they control to suffer.

LEB I saw all this as I applied my heart to all the deeds done under the sun: sometimes those in authority harm others.[fn]


?:? Literally “sometimes one man domineers another man to his harm”

BBE All this have I seen, and have given my heart to all the work which is done under the sun: there is a time when man has power over man for his destruction.

MOFNo MOF ECC book available

JPS All this have I seen, even applied my heart thereto, whatever the work that is done under the sun; what time one man had power over another to his hurt.

ASV All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time wherein one man hath power over another to his hurt.

DRA All these things I have considered, and applied my heart to all the works that are done under the sun. Sometimes one man ruleth over another to his own hurt.

YLT All this I have seen so as to give my heart to every work that hath been done under the sun; a time that man hath ruled over man to his own evil.

DBY All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time when man ruleth man to his hurt.

RV All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time wherein one man hath power over another to his hurt.

WBS All this have I seen, and applied my heart to every work that is done under the sun: there is a time in which one man ruleth over another to his own hurt.

KJB All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time wherein one man ruleth over another to his own hurt.
  (All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time wherein one man rules over another to his own hurt. )

BB All these thinges haue I considered, and applied my mynde vnto euery worke that is vnder the sunne, howe one man hath lordship vpon another to his owne harme.
  (All these things have I considered, and applied my mind unto every work that is under the sunne, how one man hath/has lordship upon another to his own harme.)

GNV All this haue I seene, and haue giuen mine heart to euery worke, which is wrought vnder the sunne, and I sawe a time that man ruleth ouer man to his owne hurt.
  (All this have I seen, and have given mine heart to every work, which is wrought/done under the sunne, and I saw a time that man rules over man to his own hurt. )

CB All these thinges haue I considered, and applied my mynde vnto euery worke that is vnder the Sonne: how one man hath lordshipe vpon another to his owne harme.
  (All these things have I considered, and applied my mind unto every work that is under the Sonne: how one man hath/has lordshipe upon another to his own harme.)

WYC I bihelde alle thes thingis, and Y yaf myn herte in alle werkis, that ben don vndur the sunne. Sum tyme a man is lord of a man, to his yuel.
  (I bihelde all thes things, and I gave mine heart in all works, that been done under the sunne. Sum time a man is lord of a man, to his yuel.)

LUT Das habe ich alles gesehen und gab mein Herz auf alle Werke, die unter der Sonne geschehen. Ein Mensch herrschet zuzeiten über den andern zu seinem Unglück.
  (The have I alles gesehen and gab my Herz on all Werke, the under the sun geschehen. Ein person herrschet zuzeiten above the change to seinem Unglück.)

CLV [Omnia hæc consideravi, et dedi cor meum in cunctis operibus quæ fiunt sub sole. Interdum dominatur homo homini in malum suum.
  ([Everything this consideravi, and dedi heart mine in cunctis operibus which fiunt under sole. Interdum dominatur human homini in malum suum. )

BRN So I saw all this, and I applied my heart to every work that has been done under the sun; all the things wherein man has power over man to afflict him.

BrLXX Καὶ σύμπαν τοῦτο εἶδον, καὶ ἔδωκα τὴν καρδίαν μου εἰς πᾶν τὸ ποίημα ὃ πεποίηται ὑπὸ τὸν ἥλιον, τὰ ὅσα ἐξουσιάσατο ὁ ἄνθρωπος ἐν ἀνθρώπῳ τοῦ κακῶσαι αὐτόν.
  (Kai sumpan touto eidon, kai edōka taʸn kardian mou eis pan to poiaʸma ho pepoiaʸtai hupo ton haʸlion, ta hosa exousiasato ho anthrōpos en anthrōpōi tou kakōsai auton. )


TSNTyndale Study Notes:

8:9-11 In this world, injustice often prevails. The apparent success of the wicked can be frustrating.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) I have applied my heart

(Some words not found in UHB: DOM all/each/any/every this saw and,applied DOM mind,my to/from=all/each/any/every work which/who done below/instead_of the,sun time which/who exercises_authority the=humankind in/on/at/with,another to,hurt to=him/it )

Here the author refers to himself by his “heart” to emphasize his feelings. See how you translated this in Ecclesiastes 1:17. Alternate translation: “I applied myself”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) every kind of work that is done

(Some words not found in UHB: DOM all/each/any/every this saw and,applied DOM mind,my to/from=all/each/any/every work which/who done below/instead_of the,sun time which/who exercises_authority the=humankind in/on/at/with,another to,hurt to=him/it )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “every kind of work that people do”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) under the sun

(Some words not found in UHB: DOM all/each/any/every this saw and,applied DOM mind,my to/from=all/each/any/every work which/who done below/instead_of the,sun time which/who exercises_authority the=humankind in/on/at/with,another to,hurt to=him/it )

This refers to things that are done on earth. See how you translated this in Ecclesiastes 1:3. Alternate translation: “on the earth”

(Occurrence 0) There is a time when a person oppresses another person to that person’s hurt

(Some words not found in UHB: DOM all/each/any/every this saw and,applied DOM mind,my to/from=all/each/any/every work which/who done below/instead_of the,sun time which/who exercises_authority the=humankind in/on/at/with,another to,hurt to=him/it )

Alternate translation: “Sometimes one person will oppress another, causing that person to be hurt”

BI Ecc 8:9 ©