Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 1 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70V73V76V79

Parallel LUKE 1:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 1:12 ©

OET (OET-RV)Zechariah got a big fright at seeing him there and started to tremble.

OET-LVAnd Zaⱪarias was_disturbed having_seen him, and fear fell_on on him.

SR-GNTΚαὶ ἐταράχθη Ζαχαρίας ἰδών, καὶ φόβος ἐπέπεσεν ἐπʼ αὐτόν. 
   (Kai etaraⱪthaʸ Zaⱪarias idōn, kai fobos epepesen epʼ auton.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Zechariah was troubled, having seen him, and fear fell on him.

UST When Zechariah saw the angel, he became agitated and terrified.


BSB When Zechariah saw him, he was startled and gripped with fear.

BLB And having seen him, Zechariah was troubled, and fear fell upon him.

AICNT And Zechariah was troubled when he saw him, and fear fell upon him.

OEB Zechariah was startled at the sight and was awe-struck.

WEB Zacharias was troubled when he saw him, and fear fell upon him.

WMB Zechariah was troubled when he saw him, and fear fell upon him.

NET And Zechariah, visibly shaken when he saw the angel, was seized with fear.

LSV and Zacharias, having seen, was troubled, and fear fell on him;

FBV When Zechariah saw the angel, he was startled and became terrified.

TCNT When Zechariah saw him, he was startled, and fear fell upon him.

T4T When Zechariah saw the angel, he was startled and became very afraid.

LEB And Zechariah was terrified when he[fn] sawthe angel,[fn] and fear fell upon him.


?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBE And Zacharias was troubled when he saw him, and fear came on him.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV And Zacharias was troubled when he saw him, and fear fell upon him.

DRA And Zachary seeing him, was troubled, and fear fell upon him.

YLT and Zacharias, having seen, was troubled, and fear fell on him;

DBY And Zacharias was troubled, seeing [him], and fear fell upon him.

RV And Zacharias was troubled when he saw him, and fear fell upon him.

WBS And when Zacharias saw him , he was troubled, and fear fell upon him.

KJB And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.
  (And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him. )

BB And when Zacharias sawe him, he was troubled, and feare came vpo him.
  (And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear came upo him.)

GNV And when Zacharias sawe him, he was troubled, and feare fell vpon him.
  (And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him. )

CB And whan Zachary sawe him, he was abasshed, & there came a feare vpon him.
  (And when Zachary saw him, he was abasshed, and there came a fear upon him.)

TNT And when Zacharias sawe him he was abasshed and feare came on him.
  (And when Zacharias saw him he was abasshed and fear came on him. )

WYC And Zacarie seynge was afraied, and drede fel vpon hym.
  (And Zacarie seeing was afraied, and drede fell upon him.)

LUT Und als Zacharias ihn sah, erschrak er, und es kam ihn eine Furcht an.
  (And als Zacharias him/it saw, erschrak er, and it came him/it one Furcht an.)

CLV Et Zacharias turbatus est videns, et timor irruit super eum.[fn]
  (And Zacharias turbatus it_is videns, and timor irruit super him.)


1.12 Et Zacharias turbatus est videns, et timor irruit super eum, etc. AMBR. Solemus turbari et a nostro affectu alienari quando perstringimur superioris potestatis occursu. Sed sicut humani defectus est terreri, ita angelicæ benignitatis est paventem suo aspectu blandiendo solari; contra, dæmones, si quos sua præsentia territos senserint, ampliore horrore concutiunt.


1.12 And Zacharias turbatus it_is videns, and timor irruit super him, etc. AMBR. Solemus turbari and a nostro affectu alienari when perstringimur superioris potestatis occursu. Sed like humani defectus it_is terreri, ita angelicæ benignitatis it_is paventem his_own aspectu blandiendo solari; contra, dæmones, when/but_if which sua præsentia territos senserint, ampliore horrore concutiunt.

UGNT καὶ ἐταράχθη Ζαχαρίας ἰδών, καὶ φόβος ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτόν.
  (kai etaraⱪthaʸ Zaⱪarias idōn, kai fobos epepesen ep’ auton.)

SBL-GNT καὶ ἐταράχθη Ζαχαρίας ἰδών, καὶ φόβος ἐπέπεσεν ἐπʼ αὐτόν.
  (kai etaraⱪthaʸ Zaⱪarias idōn, kai fobos epepesen epʼ auton. )

TC-GNT Καὶ ἐταράχθη Ζαχαρίας ἰδών, καὶ φόβος ἐπέπεσεν ἐπ᾽ αὐτόν.
  (Kai etaraⱪthaʸ Zaⱪarias idōn, kai fobos epepesen ep᾽ auton. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:12-13 Zechariah was shaken and overwhelmed with fear: Fear and awe are common reactions when someone sees an angel or experiences the presence of God (Judg 6:22-23; 13:22; Isa 6:5). The person is often reassured by a saying such as Don’t be afraid.
• you are to name him John: John means “the Lord has shown favor.” This favor came to Elizabeth and Zechariah through their son and to the Israelite nation through the Messiah, whose coming John would announce.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

ἐταράχθη Ζαχαρίας ἰδών, καὶ φόβος ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτόν

/was/_disturbed Zacharias /having/_seen_‹him› and fear fell_on on him

The two phrases Zechariah was troubled and fear fell on him mean similar things. Luke is using them together to emphasize how afraid Zechariah was. If it would be helpful in your language, you could combine these phrases. Alternate translation: “When he saw him, Zechariah became very afraid”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἰδών

/having/_seen_‹him›

The implication is that Zechariah was afraid because the angel appeared glorious and powerful. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. (Luke has just said that Zechariah was righteous and blameless, so it would be good not to leave your readers with the impression that he had done something wrong and was afraid that the angel was going to punish him for it.) Alternate translation: “when he saw how glorious and powerful the angel was”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

φόβος ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτόν

fear fell_on on him

Luke is using the expression fell upon to speak of fear as if it attacked and overcame Zechariah. Alternate translation: “this made him very afraid”

Note 4 topic: figures-of-speech / personification

φόβος ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτόν

fear fell_on on him

Luke describes Zechariah’s fear as if it were something that could actively attack and overpower him. Alternate translation: “this made him very afraid”

BI Luke 1:12 ©