Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mal 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV MAL 1:7 verse available
OET-LV [you_all_are]_bringing_near on altar_my food defiled and_ask in/on/at/with_how defiled_you in/on/at/with_saying_you_all the_table of_Yahweh [is]_despicable it.
UHB מַגִּישִׁ֤ים עַֽל־מִזְבְּחִי֙ לֶ֣חֶם מְגֹאָ֔ל וַאֲמַרְתֶּ֖ם בַּמֶּ֣ה גֵֽאַלְנ֑וּךָ בֶּאֱמָרְכֶ֕ם שֻׁלְחַ֥ן יְהוָ֖ה נִבְזֶ֥ה הֽוּא׃ ‡
(maggīshiym ˊal-mizəbəḩiy leḩem məgoʼāl vaʼₐmarəttem bammeh gēʼalənūkā beʼₑmārəkem shuləaḩn yəhvāh niⱱəzeh hūʼ.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT By offering polluted food upon my altar. But you say, ‘How have we polluted you?’ By saying that the table of Yahweh may be despised.
UST I answer: Instead of honoring me, you have disgraced me by offering sacrifices on my altar that are unworthy of me, sacrifices that I would never accept. Then you dare to ask,
¶ ‘What sacrifices have we given that are unworthy of you?’
¶ I answer: You think that it does not matter if you do not honor my altar.
BSB By presenting defiled food on My altar.
§ But you ask, ‘How have we defiled You ?’
§ By saying that the table of the LORD is contemptible.
OEB You offer on my altar bread that is polluted. You ask, “How have we polluted it?” Because you say, “The table of the Lord is contemptible.”
WEB You offer polluted bread on my altar. You say, ‘How have we polluted you?’ In that you say, ‘Yahweh’s table is contemptible.’
WMB You offer polluted bread on my altar. You say, ‘How have we polluted you?’ In that you say, ‘The LORD’s table is contemptible.’
NET You are offering improper sacrifices on my altar, yet you ask, ‘How have we offended you?’ By treating the table of the Lord as if it is of no importance!
LSV You are bringing defiled bread near on My altar,
And you have said, In what have we defiled You? In your saying, The table of YHWH—it [is] despicable,
FBV By making defiled offerings on my altar.
¶ Then you ask, “How have we defiled you?”
¶ By saying the Lord's table doesn't deserve respect.
T4T Yahweh replies, “Instead of honoring me, you have despised me by offering sacrifices on my altar that are unacceptable to me.”
¶ Then you ask, “What sacrifices have we given that have been unacceptable to you?”
¶ Yahweh replies, “You think that ◄it does not matter/it is okay► if you do not respect my altar.
LEB You are presenting defiled food on my altar! But you ask, ‘How have we defiled you?’ By saying that the table of Yahweh is despised!
BBE You put unclean bread on my altar. And you say, How have we made it unclean? By your saying, The table of the Lord is of no value.
MOF No MOF MAL book available
JPS Ye offer polluted bread upon Mine altar. And ye say: 'Wherein have we polluted thee?' In that ye say: 'The table of the LORD is contemptible.'
ASV Ye offer polluted bread upon mine altar. And ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of Jehovah is contemptible.
DRA To you, O priests, that despise my name, and have said: Wherein have we despised thy name? You offer polluted bread upon my altar, and you say: Wherein have we polluted thee? In that you say: The table of the Lord is contemptible.
YLT Ye are bringing nigh on Mine altar polluted bread, And ye have said: 'In what have we polluted Thee?' In your saying: 'The table of Jehovah — it [is] despicable,'
DBY Ye offer polluted bread upon mine altar; and ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of Jehovah is contemptible.
RV Ye offer polluted bread upon mine altar. And ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of the LORD is contemptible.
WBS Ye offer polluted bread upon mine altar. And ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of the LORD is contemptible.
KJB Ye offer polluted bread upon mine altar; and ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of the LORD is contemptible.
(Ye/You_all offer polluted bread upon mine altar; and ye/you_all say, Wherein have we polluted thee? In that ye/you_all say, The table of the LORD is contemptible.)
BB Ye offer vpon myne aulter vncleane bread, and say, Wherein haue we polluted thee? In that ye say, The table of the Lorde is not to be regarded.
(Ye/You_all offer upon mine altar unclean bread, and say, Wherein have we polluted thee? In that ye/you_all say, The table of the Lord is not to be regarded.)
GNV Ye offer vncleane bread vpon mine altar, and you say, Wherein haue we polluted thee? In that ye say the table of the Lord is not to be regarded.
(Ye/You_all offer unclean bread upon mine altar, and you say, Wherein have we polluted thee? In that ye/you_all say the table of the Lord is not to be regarded.)
CB In this, that ye offre vnclene bred vpo myne aulter. And yf ye wil saye: wherin haue we offred eny vnclene thynge vnto the? In this that ye saye: the aulter of the LORDE is not to be regarded.
(In this, that ye/you_all offre unclean bred upo mine altar. And if ye/you_all will say: wherin have we offered any unclean thinge unto the? In this that ye/you_all say: the altar of the LORD is not to be regarded.)
WYC Ye offren on myn auter vncleene breed, and ye seien, Wherynne han we defoulid thee? In that thing that ye seien, The boord of the Lord is dispisid.
(Ye/You_all offren on mine altar uncleene breed, and ye/you_all said, Wherynne have we defoulid thee? In that thing that ye/you_all said, The boord of the Lord is dispisid.)
LUT Damit, daß ihr opfert auf meinem Altar unrein Brot. So sprechet ihr: Womit opfern wir dir Unreines? Damit, daß ihr saget: Des HErrn Tisch ist verachtet.
(Damit, that her opfert on my Altar unclean Brot. So sprechet ihr: Womit opfern wir you Unreines? Damit, that her saget: Des HErrn Tisch is verachtet.)
CLV Offertis super altare meum panem pollutum, et dicitis: In quo polluimus te? in eo quod dicitis: Mensa Domini despecta est.
(Offertis super altare mine panem pollutum, and dicitis: In quo polluimus te? in eo that dicitis: Mensa Domini despecta est.)
BRN In that ye bring to mine altar polluted bread; and ye said, Wherein have ye polluted it? In that ye say, The table of the Lord is polluted, and that which was set thereon ye have despised.
BrLXX Προσάγοντες πρὸς τὸ θυσιαστήριόν μου ἄρτους ἠλισγημένους, καὶ εἴπατε, ἐν τίνι ἠλισγήσαμεν αὐτούς; ἐν τῷ λέγειν ὑμᾶς, τράπεζα Κυρίου ἠλισγημένη ἐστί, καὶ τὰ ἐπιτιθέμενα ἐξουδενώσατε.
(Prosagontes pros to thusiastaʸrion mou artous aʸlisgaʸmenous, kai eipate, en tini aʸlisgaʸsamen autous? en tōi legein humas, trapeza Kuriou aʸlisgaʸmenaʸ esti, kai ta epitithemena exoudenōsate.)
1:7 defiled the sacrifices?: Ritual uncleanness or contamination disqualified an object or person from being in the ceremonies of worship to the Lord. The defilement in this case resulted from ignoring the laws concerning acceptable animal sacrifices (Lev 22:17-25; Deut 15:21).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
לֶ֣חֶם מְגֹאָ֔ל
food/grain/bread defiled
Here polluted describes anything that is not suitable to sacrifice to God.
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
בַּמֶּ֣ה גֵֽאַלְנ֑וּךָ
in/on/at/with,how? defiled,you
Here the priests are asking a question in order to state that they have not really polluted Yahweh. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “We have not polluted you.” or “Tell us how we have polluted you, because we do not think that we have done so.”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
גֵֽאַלְנ֑וּךָ
defiled,you
This expression refers to insulting God by giving him unsuitable sacrifices.
שֻׁלְחַ֥ן
table
This refers to an altar.
Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis
בֶּאֱמָרְכֶ֕ם שֻׁלְחַ֥ן יְהוָ֖ה נִבְזֶ֥ה הֽוּא
in/on/at/with,saying,you_all table YHWH despised he/it
This is the answer that Yahweh gives to the priests, but the full answer is only implied. This can be made explicit. Alternate translation: “You have polluted me by saying, ‘Yahweh’s table is contemptible.’”
נִבְזֶ֥ה
despised
regarded as worthless