Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel NUM 1:52

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 1:52 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 1:52 verse available

OET-LVAnd_camp the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) everyone at camp_his_own and_each_man at standard_his_own by_divisions_their.

UHBוְ⁠חָנ֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אִ֧ישׁ עַֽל־מַחֲנֵ֛⁠הוּ וְ⁠אִ֥ישׁ עַל־דִּגְל֖⁠וֹ לְ⁠צִבְאֹתָֽ⁠ם׃ 
   (və⁠ḩānū bənēy yisrāʼēl ʼiysh ˊal-maḩₐnē⁠hū və⁠ʼiysh ˊal-ddigl⁠ō lə⁠ʦiⱱʼotā⁠m.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the sons of Israel will camp, a man at his camp and a man at his banner, according to their armies.

UST Each Israelite must camp in his own campsite with its own tribal flag. They will camp by their army divisions.


BSB § The Israelites are to camp by their divisions, each man in his own camp and under his own standard.

OEBNo OEB NUM book available

WEB The children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their divisions.

NET “The Israelites will camp according to their divisions, each man in his camp, and each man by his standard.

LSV And the sons of Israel have encamped, each by his camp, and each by his standard, by their hosts;

FBV The Israelites are to make camp according to their tribal divisions, each person in their own camp under their own flag.

T4T The people of each Israeli tribe must set up their tents in their own area, and they must set up a flag/banner that represents their tribe.

LEB The Israelites[fn] will encamp, each in their own camp, and each by their[fn] own banner according to their divisions.


?:? Literally “sons/children of Israel”

?:? Hebrew “his” or “its”

BBE The children of Israel are to put up their tents, every man in his tent-circle round his flag.

MOFNo MOF NUM book available

JPS And the children of Israel shall pitch their tents, every man with his own camp, and every man with his own standard, according to their hosts.

ASV And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their hosts.

DRA And the children of Israel shall camp every man by his troops and bands and army.

YLT And the sons of Israel have encamped, each by his camp, and each by his standard, by their hosts;

DBY And the children of Israel shall encamp every man in his camp, and every man by his own standard, according to their hosts;

RV And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their hosts.

WBS And the children of Israel shall pitch their tents every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts.

KJB And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts.

BB And the chyldren of Israel shall pitch their tentes, euery man in his owne campe, and euery man vnder his owne standerd throughout their hoastes.
  (And the children of Israel shall pitch their tents, every man in his own campe, and every man under his own standerd throughout their hoastes.)

GNV Also the children of Israel shall pitch their tentes, euery man in his campe, and euery man vnder his standerd throughout their armies.
  (Also the children of Israel shall pitch their tents, every man in his campe, and every man under his standerd throughout their armies. )

CB The children of Israel shal pitch their tentes, euery one in his awne armye, and by the baner of his awne companye.
  (The children of Israel shall pitch their tents, every one in his own armye, and by the baner of his own company.)

WYC Sotheli the sones of Israel schulen sette tentis, ech man bi cumpenyes, and gaderyngis, and his oost;
  (Truly the sons of Israel should set tentis, each man by cumpenyes, and gaderyngis, and his oost;)

LUT Die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeglicher in sein Lager und bei dem Panier seiner Schar.
  (The children Israel sollen itself/yourself/themselves lagern, a jeglicher in his Lager and bei to_him Panier his Schar.)

CLV Metabuntur autem castra filii Israël unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum.[fn]
  (Metabuntur however castra children Israël unusquisque per turmas and cuneos atque exercitum suum.)


1.52 Unusquisque per turmas, etc. ORIG., hom. 2 in Num. Unusquisque secundum signa sua, etc., usque ad si nihil inquietum, nihil inordinatum, nihil inhonestum inveniatur in nobis.


1.52 Unusquisque per turmas, etc. ORIG., hom. 2 in Num. Unusquisque after/second signa sua, etc., usque to when/but_if nihil inquietum, nihil inordinatum, nihil inhonestum inveniatur in nobis.

BRN And the children of Israel shall encamp, every man in his own order, and every man according to his [fn]company, with their host.


1:52 Or, headship, i. e. according to the situation of his captain or prince.

BrLXX Καὶ παρεμβαλοῦσιν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ, ἀνὴρ ἐν τῇ ἑαυτοῦ τάξει, καὶ ἀνὴρ κατὰ τὴν ἑαυτοῦ ἡγεμονίαν, σὺν δυνάμει αὐτῶν.
  (Kai parembalousin hoi huioi Israaʸl, anaʸr en taʸ heautou taxei, kai anaʸr kata taʸn heautou haʸgemonian, sun dunamei autōn. )


TSNTyndale Study Notes:

1:47-54 The tribe of Levi did not serve in Israel’s army with the other tribes. This section of Numbers describes the organization of Levites for service in the Tabernacle, which was their primary responsibility.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל

sons_of Yisrael

See how you translated this phrase in 1:2.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

אִ֧ישׁ & וְ⁠אִ֥ישׁ

(a)_man & and,each_man

In this verse, the phrase a man is a Hebrew idiom that means “each person.” If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. See how you translated the same use of a man in 1:4. Alternative translation: “each person … and each person”

Note 3 topic: translate-unknown

דִּגְל֖⁠וֹ

standard,his_own

A banner is a flag made out of a large piece of cloth that is attached to the top of a long wooden pole. Each of the tribes of Israel had its own unique banners that identified it. If your readers would not be familiar with this term, you could use the name of something used for a similar purpose in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “and his flag”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

לְ⁠צִבְאֹתָֽ⁠ם

by,divisions,their

See how you translated this phrase in 1:3.

BI Num 1:52 ©