Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 127 V1V3V4V5

Parallel PSA 127:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 127:2 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …

OET-LVHere the_inheritance of_Yahweh [is]_sons [is]_a_reward the_fruit the_womb.

UHBשָׁ֤וְא לָ⁠כֶ֨ם ׀ מַשְׁכִּ֪ימֵי ק֡וּם מְאַֽחֲרֵי־שֶׁ֗בֶת אֹ֭כְלֵי לֶ֣חֶם הָ⁠עֲצָבִ֑ים כֵּ֤ן יִתֵּ֖ן לִֽ⁠ידִיד֣⁠וֹ שֵׁנָֽא׃ 
   (shāvəʼ lā⁠kem mashəⱪiymēy qūm məʼaḩₐrēy-sheⱱet ʼoklēy leḩem hā⁠ˊₐʦāⱱiym ⱪēn yittēn li⁠ydīd⁠ō shēnāʼ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT It is useless for you to rise up early,
 ⇔ to come home late,
 ⇔ or to eat the bread of hard work,
 ⇔ for Yahweh provides for his beloved as they sleep.

UST It is also useless to arise very early and go to sleep late at night
⇔ so that you can work hard all day to earn money to buy food
 ⇔ because Yahweh gives food to those whom he loves even while they sleep.


BSB In vain you rise early
⇔ and stay up late,
 ⇔ toiling for bread to eat—
⇔ for He gives sleep to His beloved.

OEB  ⇔ In vain you rise early,
⇔ and finish so late,
⇔ and so eat sorrow’s bread;
 ⇔ for he cares for his loved ones
⇔ in their sleep.

WEB It is vain for you to rise up early,
⇔ to stay up late,
⇔ eating the bread of toil,
⇔ for he gives sleep to his loved ones.

NET It is vain for you to rise early, come home late,
 ⇔ and work so hard for your food.
 ⇔ Yes, he can provide for those whom he loves even when they sleep.

LSV Vain for you who are rising early,
Who delay sitting, eating the bread of griefs,
So He gives sleep to His beloved one.

FBV It's useless to get up early in the morning and go to work, and stay late into the evening, worrying about earning enough to eat, when the Lord gives rest to those he loves.

T4T It is also useless to arise very early and go to sleep late at night
⇔ in order that you can work hard all day to earn money to buy food,
 ⇔ because Yahweh gives food to those whom he loves.

LEB• It is in vain for you who rise early and sit late, eating the bread of anxious toil, •  when thus he[fn] provides[fn] for his beloved inhis sleep.[fn]


?:? That is, Yahweh

?:? Hebrew “gives”

?:? Or “so he gives sleep to his beloved”

BBE It is of no use for you to get up early, and to go late to your rest, with the bread of sorrow for your food; for the Lord gives to his loved ones in sleep.

MOF  ⇔ Vain is it to rise early for your work,
⇔ and keep at work so late,
 ⇔ gaining your bread with anxious toil!
⇔ God’s gifts come to his loved ones, as they sleep.

JPS It is vain for you that ye rise early, and sit up late, ye that eat the bread of toil; so He giveth unto His beloved in sleep.

ASV It is vain for you to rise up early,
 ⇔ To take rest late,
 ⇔ To eat the bread of toil;
 ⇔ For so he giveth unto his beloved sleep.

DRA For thou shalt eat the labours of thy hands: blessed art thou, and it shall be well with thee.

YLT Vain for you who are rising early, Who delay sitting, eating the bread of griefs, So He giveth to His beloved one sleep.

DBY It is vain for you to rise up early, to lie down late, to eat the bread of sorrows: so to his beloved one he giveth sleep.

RV It is vain for you that ye rise up early, and so late take rest, and eat the bread of toil: for so he giveth unto his beloved sleep.

WBSIt is vain for you to rise early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: for so he giveth his beloved sleep.

KJBIt is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: for so he giveth his beloved sleep.
  (It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: for so he giveth his beloved sleep. )

BB Is it is a vayne thing for you that ye make haste to ryse vp early, that ye make delayes to take rest, eatyng the bread of sorowes: euen so he geueth sleepe to his welbeloued.
  (Is it is a vayne thing for you that ye/you_all make haste to rise up early, that ye/you_all make delayes to take rest, eating the bread of sorrows: even so he giveth/gives sleep to his welbeloued.)

GNV It is in vaine for you to rise earely, and to lie downe late, and eate the bread of sorow: but he wil surely giue rest to his beloued.
  (It is in vaine for you to rise earely, and to lie down late, and eat the bread of sorow: but he will surely give rest to his beloved. )

CB Excepte the LORDE kepe the cite, the watchman waketh but in vayne.
  (Excepte the LORD keep the city, the watchman waketh but in vayne.)

WYC For thou schalt ete the trauels of thin hondis; thou art blessid, and it schal be wel to thee.
  (For thou/you shalt eat the trauels of thin hands; thou/you art blessid, and it shall be well to thee.)

LUT Es ist umsonst, daß ihr frühe aufstehet und hernach lange sitzet und esset euer Brot mit Sorgen; denn seinen Freunden gibt er‘s schlafend.
  (It is umsonst, that her frühe aufstehet and hernach lange sitzet and esset euer bread with Sorgen; because his friendsn gibt er‘s schlafend.)

CLV Labores manuum tuarum quia manducabis: beatus es, et bene tibi erit.[fn]
  (Labores manuum tuarum because manducabis: beatus es, and bene to_you will_be.)


127.2 Etenim non potuerunt mihi. AUG. Scilicet prævalere, ut me traherent in consensum peccati.


127.2 Etenim not/no potuerunt mihi. AUG. Scilicet prævalere, as me traherent in consensum peccati.

BRN Thou shalt eat the [fn]labours of thy hands: blessed art thou, and it shall be well with thee.


127:2 Alex. fruits of thy labours.

BrLXX Τοὺς πόνους τῶν καρπῶν σου φάγεσαι· μακάριος εἶ καὶ καλῶς σοι ἔσται.
  (Tous ponous tōn karpōn sou fagesai; makarios ei kai kalōs soi estai. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 127 Blessing and protection come from God. Without his presence, there is no success (127:1-2). This is particularly true for children, who are God’s gift (127:3-5).


UTNuW Translation Notes:

to rise up early, to come home late

(Some words not found in UHB: in_vain to/for=you_all early rise_up late stay_up eating food/grain/bread the,anxious_toil yes/correct/thus/so he/it_gave to,beloved,his sleep )

A person who works hard often has to wake up earlier in the morning and return home late at night.

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

eat the bread of hard work

(Some words not found in UHB: in_vain to/for=you_all early rise_up late stay_up eating food/grain/bread the,anxious_toil yes/correct/thus/so he/it_gave to,beloved,his sleep )

This is an idiom. Bread often represents the food a person needs every day in order to live. Alternate translation: “work hard for your daily needs” (See also: figs-synecdoche)

BI Psa 127:2 ©