Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 127 V1V2V3V4

Parallel PSA 127:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Psa 127:5 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …

OET-LVNo OET-LV PSA 127:5 verse available

UHBאַשְׁרֵ֤י הַ⁠גֶּ֗בֶר אֲשֶׁ֤ר מִלֵּ֥א אֶת־אַשְׁפָּת֗⁠וֹ מֵ֫⁠הֶ֥ם לֹֽא־יֵבֹ֑שׁוּ כִּֽי־יְדַבְּר֖וּ אֶת־אוֹיְבִ֣ים בַּ⁠שָּֽׁעַר׃ 
   (ʼashərēy ha⁠ggeⱱer ʼₐsher millēʼ ʼet-ʼashəpāt⁠ō mē⁠hem loʼ-yēⱱoshū ⱪiy-yədabə ʼet-ʼōyəⱱiym ba⁠shshāˊar.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT How blessed is the man that has his quiver full of them.
 ⇔ He will not be put to shame
 ⇔ when he confronts his enemies in the gate.

UST How fortunate is a man who has many sons;
⇔ he is like a soldier who has many arrows in his quiver.
 ⇔ If a man with his many grown sons is taken by his enemies to the place where they decide matters, his enemies will never be able to defeat that man
⇔ because his sons will help to defend him.


BSB Blessed is the man
⇔ whose quiver is full of them.
 ⇔ He will not be put to shame
⇔ when he confronts the enemies at the gate.

OEB  ⇔ Happy the man who has filled
⇔ his quiver full of them.
 ⇔ He will not be ashamed when he speaks
⇔ with enemies in the gate.

WEB Happy is the man who has his quiver full of them.
⇔ They won’t be disappointed when they speak with their enemies in the gate.

NET How blessed is the man who fills his quiver with them!
 ⇔ They will not be put to shame when they confront enemies at the city gate.

LSV O the blessedness of the man
Who has filled his quiver with them,
They are not ashamed,
For they speak with enemies in the gate!

FBV Happy is the father who fills his quiver with them! Such fathers will not be embarrassed when they confront their enemies at the city gate.

T4T A man who has many sons is very happy,
⇔ like [MET] a soldier who has many arrows in his quiver is very happy.
 ⇔ If a man with his many grown sons is taken by his enemies to the place where they decide matters, his enemies will never be able to defeat that man,
⇔ because his sons will help to defend him.

LEB• is the man who fills his quiver with them.They shall not be put to shame •  when they speak with enemies at the gate.

BBE Happy is the man who has a good store of them; he will not be put to shame, but his cause will be supported by them against his haters.

MOF happy the man who has a quiver full of them,
⇔ he need not fear to face a hostile band.

JPS Happy is the man that hath his quiver full of them; they shall not be put to shame, when they speak with their enemies in the gate.

ASV Happy is the man that hath his quiver full of them:
 ⇔ They shall not be put to shame,
 ⇔ When they speak with their enemies in the gate.

DRA May the Lord bless thee out of Sion: and mayest thou see the good things of Jerusalem all the days of thy life.

YLT O the happiness of the man Who hath filled his quiver with them, They are not ashamed, For they speak with enemies in the gate!

DBY Happy is the man that hath filled his quiver with them. They shall not be ashamed when they speak with enemies in the gate.

RV Happy is the man that hath his quiver full of them: they shall not be ashamed, when they speak with their enemies in the gate.

WBS Happy is the man that hath his quiver full of them: they shall not be ashamed, when they speak with their enemies in the gate.

KJB Happy is the man that hath his quiver full of them: they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate.
  (Happy is the man that hath/has his quiver full of them: they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate.)

BB Happy is the man that hath filled his quiuer with them: they shall not be ashamed when they speake with their enemies in the gate.
  (Happy is the man that hath/has filled his quiuer with them: they shall not be ashamed when they speak with their enemies in the gate.)

GNV Blessed is the man, that hath his quiuer full of them: for they shall not be ashamed, when they speake with their enemies in the gate.
  (Blessed is the man, that hath/has his quiuer full of them: for they shall not be ashamed, when they speak with their enemies in the gate.)

CB Like as the arowes in the hode of the giaute, eue so are the yonge childre. Happie is the ma, yt hath his quyuer full of them: they shal not be ashamed, when they speake with their enemies in the gate.
  (Like as the arowes in the hode of the giaute, eue so are the yonge childre. Happie is the ma, it hath/has his quyuer full of them: they shall not be ashamed, when they speak with their enemies in the gate.)

WYC The Lord blesse thee fro Syon; and se thou the goodis of Jerusalem in alle the daies of thi lijf.
  (The Lord blesse thee from Syon; and see thou/you the goods of Yerusalem in all the days of thy/your life.)

LUT Wohl dem, der seinen Köcher derselben voll hat! Sie werden nicht zuschanden, wenn sie mit ihren Feinden handeln im Tor.
  (Wohl to_him, the his Köcher derselben voll hat! They/She become not zuschanden, when they/she/them with your Feinden handeln in_the Tor.)

CLV Benedicat tibi Dominus ex Sion, et videas bona Jerusalem omnibus diebus vitæ tuæ.
  (Benedicat tibi Master ex Sion, and videas good Yerusalem omnibus days of_life tuæ.)

BRN May the Lord bless thee out of Sion; and mayest thou see the prosperity of Jerusalem all the days of thy life.

BrLXX Εὐλογήσαι σε Κύριος ἐκ Σιὼν, καὶ ἴδοις τὰ ἀγαθὰ Ἱερουσαλὴμ πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς σου·
  (Eulogaʸsai se Kurios ek Siōn, kai idois ta agatha Hierousalaʸm pasas tas haʸmeras taʸs zōaʸs sou;)


TSNTyndale Study Notes:

Ps 127 Blessing and protection come from God. Without his presence, there is no success (127:1-2). This is particularly true for children, who are God’s gift (127:3-5).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

his quiver full of them

(Some words not found in UHB: blessed the,man which/who full DOM quiver,his from=them not put_to_shame that/for/because/then/when speak DOM enemies in/on/at/with,gate )

A quiver is a container for arrows. Having many children is spoken of as if the children were arrows in a quiver. Alternate translation: “a home full of children” or “many children”

BI Psa 127:5 ©