Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV No OET-LV PSA 127:5 verse available
UHB אַשְׁרֵ֤י הַגֶּ֗בֶר אֲשֶׁ֤ר מִלֵּ֥א אֶת־אַשְׁפָּת֗וֹ מֵ֫הֶ֥ם לֹֽא־יֵבֹ֑שׁוּ כִּֽי־יְדַבְּר֖וּ אֶת־אוֹיְבִ֣ים בַּשָּֽׁעַר׃ ‡
(ʼashərēy haggeⱱer ʼₐsher millēʼ ʼet-ʼashəpātō mēhem loʼ-yēⱱoshū ⱪiy-yədabərū ʼet-ʼōyəⱱiym bashshāˊar.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT How blessed is the man that has his quiver full of them.
⇔ He will not be put to shame
⇔ when he confronts his enemies in the gate.
UST How fortunate is a man who has many sons;
⇔ he is like a soldier who has many arrows in his quiver.
⇔ If a man with his many grown sons is taken by his enemies to the place where they decide matters, his enemies will never be able to defeat that man
⇔ because his sons will help to defend him.
BSB Blessed is the man
⇔ whose quiver is full of them.
⇔ He will not be put to shame
⇔ when he confronts the enemies at the gate.
OEB ⇔ Happy the man who has filled
⇔ his quiver full of them.
⇔ He will not be ashamed when he speaks
⇔ with enemies in the gate.
WEB Happy is the man who has his quiver full of them.
⇔ They won’t be disappointed when they speak with their enemies in the gate.
NET How blessed is the man who fills his quiver with them!
⇔ They will not be put to shame when they confront enemies at the city gate.
LSV O the blessedness of the man
Who has filled his quiver with them,
They are not ashamed,
For they speak with enemies in the gate!
FBV Happy is the father who fills his quiver with them! Such fathers will not be embarrassed when they confront their enemies at the city gate.
T4T A man who has many sons is very happy,
⇔ like [MET] a soldier who has many arrows in his quiver is very happy.
⇔ If a man with his many grown sons is taken by his enemies to the place where they decide matters, his enemies will never be able to defeat that man,
⇔ because his sons will help to defend him.
LEB • is the man who fills his quiver with them.They shall not be put to shame • when they speak with enemies at the gate.
BBE Happy is the man who has a good store of them; he will not be put to shame, but his cause will be supported by them against his haters.
MOF happy the man who has a quiver full of them,
⇔ he need not fear to face a hostile band.
JPS Happy is the man that hath his quiver full of them; they shall not be put to shame, when they speak with their enemies in the gate.
ASV Happy is the man that hath his quiver full of them:
⇔ They shall not be put to shame,
⇔ When they speak with their enemies in the gate.
DRA May the Lord bless thee out of Sion: and mayest thou see the good things of Jerusalem all the days of thy life.
YLT O the happiness of the man Who hath filled his quiver with them, They are not ashamed, For they speak with enemies in the gate!
DBY Happy is the man that hath filled his quiver with them. They shall not be ashamed when they speak with enemies in the gate.
RV Happy is the man that hath his quiver full of them: they shall not be ashamed, when they speak with their enemies in the gate.
WBS Happy is the man that hath his quiver full of them: they shall not be ashamed, when they speak with their enemies in the gate.
KJB Happy is the man that hath his quiver full of them: they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate.
(Happy is the man that hath/has his quiver full of them: they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate.)
BB Happy is the man that hath filled his quiuer with them: they shall not be ashamed when they speake with their enemies in the gate.
(Happy is the man that hath/has filled his quiuer with them: they shall not be ashamed when they speak with their enemies in the gate.)
GNV Blessed is the man, that hath his quiuer full of them: for they shall not be ashamed, when they speake with their enemies in the gate.
(Blessed is the man, that hath/has his quiuer full of them: for they shall not be ashamed, when they speak with their enemies in the gate.)
CB Like as the arowes in the hode of the giaute, eue so are the yonge childre. Happie is the ma, yt hath his quyuer full of them: they shal not be ashamed, when they speake with their enemies in the gate.
(Like as the arowes in the hode of the giaute, eue so are the yonge childre. Happie is the ma, it hath/has his quyuer full of them: they shall not be ashamed, when they speak with their enemies in the gate.)
WYC The Lord blesse thee fro Syon; and se thou the goodis of Jerusalem in alle the daies of thi lijf.
(The Lord blesse thee from Syon; and see thou/you the goods of Yerusalem in all the days of thy/your life.)
LUT Wohl dem, der seinen Köcher derselben voll hat! Sie werden nicht zuschanden, wenn sie mit ihren Feinden handeln im Tor.
(Wohl to_him, the his Köcher derselben voll hat! They/She become not zuschanden, when they/she/them with your Feinden handeln in_the Tor.)
CLV Benedicat tibi Dominus ex Sion, et videas bona Jerusalem omnibus diebus vitæ tuæ.
(Benedicat tibi Master ex Sion, and videas good Yerusalem omnibus days of_life tuæ.)
BRN May the Lord bless thee out of Sion; and mayest thou see the prosperity of Jerusalem all the days of thy life.
BrLXX Εὐλογήσαι σε Κύριος ἐκ Σιὼν, καὶ ἴδοις τὰ ἀγαθὰ Ἱερουσαλὴμ πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς σου·
(Eulogaʸsai se Kurios ek Siōn, kai idois ta agatha Hierousalaʸm pasas tas haʸmeras taʸs zōaʸs sou;)
Ps 127 Blessing and protection come from God. Without his presence, there is no success (127:1-2). This is particularly true for children, who are God’s gift (127:3-5).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
his quiver full of them
(Some words not found in UHB: blessed the,man which/who full DOM quiver,his from=them not put_to_shame that/for/because/then/when speak DOM enemies in/on/at/with,gate )
A quiver is a container for arrows. Having many children is spoken of as if the children were arrows in a quiver. Alternate translation: “a home full of children” or “many children”