Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV Yahweh [is]_righteous he_has_cut_off [the]_rope of_wicked_[people].
UHB עַל־גַּ֭בִּי חָרְשׁ֣וּ חֹרְשִׁ֑ים הֶ֝אֱרִ֗יכוּ למענותם׃[fn] ‡
(ˊal-ggabiy ḩārəshū ḩorshiym heʼₑriykū lmˊnvtm.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q לְמַעֲנִיתָֽם
ULT The plowers plowed on my back;
⇔ they made their furrows long.
UST Our enemies struck us with whips that cut into our backs
⇔ as a farmer uses a plow to cuts deep furrows into the ground.”
BSB The plowmen plowed over my back;
⇔ they made their furrows long.
OEB ⇔ ‘The ploughers ploughed on my back,
⇔ they made their furrows long.
WEB The plowers plowed on my back.
⇔ They made their furrows long.
NET The plowers plowed my back;
⇔ they made their furrows long.
LSV Plowers have plowed over my back,
They have made their furrows long.
FBV They beat me on my back, leaving long furrows as if it had been ploughed by a farmer.
T4T Our enemies struck us with whips that cut into our backs [MET]
⇔ like a farmer uses a plow to cut deep furrows into the ground.”
LEB • They have made their furrows[fn] long.”
?:? According to the reading tradition (Qere)
BBE The ploughmen were ploughing on my back; long were the wounds they made.
MOF The ploughmen ploughed my back,
⇔ and long they drew their furrows;
JPS The plowers plowed upon my back; they made long their furrows.
ASV The plowers plowed upon my back;
⇔ They made long their furrows.
DRA If thou, O Lord, wilt mark iniquities: Lord, who shall stand it.
YLT Over my back have ploughers ploughed, They have made long their furrows.
DBY The ploughers ploughed upon my back; they made long their furrows.
RV The plowers plowed upon my back; they made long their furrows.
WBS The plowers plowed upon my back: they made long their furrows.
KJB The plowers plowed upon my back: they made long their furrows.
BB The plowemen plowed vpon my backe: they made long forrowes.
(The plowemen plowed upon my backe: they made long forrowes.)
GNV The plowers plowed vpon my backe, and made long furrowes.
(The plowers plowed upon my backe, and made long furrowes. )
CB The plowers plowed vpo my backe, & made loge forowes.
(The plowers plowed upo my backe, and made loge forowes.)
WYC Lord, if thou kepist wickidnessis; Lord, who schal susteyne?
(Lord, if thou/you kepist wickednessis; Lord, who shall susteyne?)
LUT Die Pflüger haben auf meinem Rücken geackert und ihre Furchen lang gezogen.
(The Pflüger have on my Rücken geackert and ihre Furchen lang gezogen.)
CLV Si iniquitates observaveris, Domine, Domine, quis sustinebit?
(When/But_if iniquitates observaveris, Domine, Domine, who/any sustinebit? )
BRN If thou, O Lord, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand?
BrLXX Ἐὰν ἀνομίας παρατηρήσῃς Κύριε, Κύριε, τίς ὑποστήσεται;
(Ean anomias parataʸraʸsaʸs Kurie, Kurie, tis hupostaʸsetai? )
Ps 129 The psalmist briefly reviews Israel’s history of trouble (129:1-2) and redemption (129:3-4). He concludes with curses against the enemies and blessings on the godly (129:5-6).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
The plowers plowed on my back
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in back,my plowers plowed made_~_long X,furrows,their )
The cuts from a whipping are spoken of as the plow of a plowman. A farmer plowed deep lines into a field. Alternate translation: “My enemies have cut me deeply on my back”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
they made their furrows long
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in back,my plowers plowed made_~_long X,furrows,their )
This is a continuation of the plowing metaphor. The “furrow” is the line the farmer plowed. Alternate translation: “they made their cuts long”