Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 13 V1V2V3V4V6

Parallel PSA 13:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 13:5 ©

OET (OET-RV)  ⇔ ◙
 ⇔ …

OET-LV[fn] and_I in/on/at/with_steadfast_love_your I_have_trusted may_it_rejoice heart_my in/on/at/with_salvation_your[fn] I_will_sing to/for_YHWH DOM he_has_dealt_bountifully with_me.


13:6 Note: KJB: Ps.13.5

13:6 Note: KJB: Ps.13.6

UHB6 וַ⁠אֲנִ֤י ׀ בְּ⁠חַסְדְּ⁠ךָ֣ בָטַחְתִּי֮ יָ֤גֵ֥ל לִבִּ֗⁠י בִּֽ⁠ישׁוּעָ֫תֶ֥⁠ךָ
   (6 va⁠ʼₐniy bə⁠ḩaşddə⁠kā ⱱāţaḩttī yāgēl libi⁠y bi⁠yshūˊāte⁠kā)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But I have trusted in your covenant faithfulness;
 ⇔ my heart rejoices in your salvation.

UST But I trust that you will faithfully love me;
⇔ I will rejoice when you rescue me.


BSB  ⇔ But I have trusted in Your loving devotion;
⇔ my heart will rejoice in Your salvation.

OEB  ⇔ But I trust in your kindness:
⇔ my heart will rejoice in your help.

WEB  ⇔ But I trust in your loving kindness.
⇔ My heart rejoices in your salvation.

NET But I trust in your faithfulness.
 ⇔ May I rejoice because of your deliverance!

LSV And I have trusted in Your kindness,
My heart rejoices in Your salvation.

FBV But I trust in your never-failing love, I will be happy because you save me.

T4T  ⇔ But I trust that you will faithfully love me;
⇔ I will rejoice when you rescue me.

LEB• [fn] My heart will rejoice in your deliverance.


?:? Or, “loyal love”

BBE But I have had faith in your mercy; my heart will be glad in your salvation.

MOF But on thy kindness I indeed rely;
 ⇔ let me exult over thy saving aid,

JPS (13-6) But as for me, in Thy mercy do I trust; my heart shall rejoice in Thy salvation.

ASV But I have trusted in thy lovingkindness;
 ⇔ My heart shall rejoice in thy salvation.

DRA They have not called upon the Lord: there have they trembled for fear, where there was no fear.

YLT And I, in Thy kindness I have trusted, Rejoice doth my heart in Thy salvation.

DBY As for me, I have confided in thy loving-kindness; my heart shall be joyful in thy salvation.

RV But I have trusted in thy mercy; my heart shall rejoice in thy salvation:

WBS But I have trusted in thy mercy; my heart shall rejoice in thy salvation.

KJB But I have trusted in thy mercy; my heart shall rejoice in thy salvation.
  (But I have trusted in thy/your mercy; my heart shall rejoice in thy/your salvation. )

BB But I repose my trust in thy mercie, and my heart is ioyfull in thy saluation:
  (But I repose my trust in thy/your mercie, and my heart is ioyfull in thy/your saluation:)

GNV But I trust in thy mercie: mine heart shall reioyce in thy saluation: I will sing to the Lord, because he hath delt louingly with me.
  (But I trust in thy/your mercie: mine heart shall rejoice in thy/your saluation: I will sing to the Lord, because he hath/has delt louingly with me. )

CB But my trust is in thy mercy, and my hert is ioyfull in thy sauynge health.
  (But my trust is in thy/your mercy, and my heart is ioyfull in thy/your saving health.)

WYC Thei clepeden not the Lord; thei trembliden there for dreed, where was no drede;
  (They clepeden not the Lord; they trembliden there for dreed, where was no drede;)

LUT daß nicht mein Feind rühme, er sei mein mächtig worden, und meine Widersacher sich nicht freuen, daß ich niederliege.
  (daß not my Feind rühme, he be my mächtig worden, and my Widersacher itself/yourself/themselves not freuen, that I niederliege.)

CLV Dominum non invocaverunt; illic trepidaverunt timore, ubi non erat timor.[fn]
  (Dominum not/no invocaverunt; illic trepidaverunt timore, ubi not/no was timor.)


13.5 Dominum non, etc. AUG. Non enim vere hunc invocant, qui Deo displicentia amant


13.5 Dominum non, etc. AUG. Non because vere this_one invocant, who Deo displicentia amant

BRN There were they alarmed with fear, where there was no fear; for God is in the righteous generation.

BrLXX Ἐκεῖ ἐδειλίασαν φόβῳ, οὗ οὐκ ἦν φόβος, ὅτι ὁ Θεὸς ἐν γενεᾷ δικαίᾳ.
  (Ekei edeiliasan fobōi, hou ouk aʸn fobos, hoti ho Theos en genea dikaia. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 13 The psalmist’s piercing cry for help becomes a confident song of hope.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

I have trusted in your covenant faithfulness

(Some words not found in UHB: lest say enemy,my overcome,him foes,my rejoice that/for/because/then/when shaken )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faithfulness, you could express the same idea with an adjective. Alternate translation: “I have trusted that you are faithful to your covenant” or “I have trusted you because you are faithful to your covenant”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

my heart rejoices in your salvation

(Some words not found in UHB: lest say enemy,my overcome,him foes,my rejoice that/for/because/then/when shaken )

Here “my heart” represents the whole person. Alternate translation: “I will rejoice because you have rescued me”

BI Psa 13:5 ©