Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
[fn] to/for_YHWH the_deliverance [is]_towards people_your blessing_your Selah.3:9 Note: KJB: Ps.3.8
UHB 9 לַיהוָ֥ה הַיְשׁוּעָ֑ה עַֽל־עַמְּךָ֖ בִרְכָתֶ֣ךָ סֶּֽלָה׃ ‡
(9 layhvāh hayəshūˊāh ˊal-ˊamməkā ⱱirəkātekā şşelāh.)
Key: green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Salvation is of Yahweh.
⇔ Your blessing is on your people. Selah
UST Yahweh rescues!
⇔ Bless your people! Selah
BSB Salvation belongs to the LORD;
⇔ may Your blessing be on Your people.
⇔ Selah
OEB Victory belongs to the Lord:
⇔ let your blessing descend on your people. Selah
WEB Salvation belongs to Yahweh.
⇔ May your blessing be on your people. Selah.
WMB Salvation belongs to the LORD.
⇔ May your blessing be on your people. Selah.
NET The Lord delivers;
⇔ you show favor to your people. (Selah)
LSV This salvation [is] of YHWH; Your blessing [is] on Your people! Selah.
FBV Salvation belongs to you, Lord; may you be a blessing to your people. Selah.
T4T ⇔ Yahweh, you are the one who saves your people from their enemies.
⇔ Yahweh, bless your people!
⇔ (Think about that!)
LEB • may your blessing be over your people.Selah
BBE Salvation comes from the Lord; your blessing is on your people. (Selah.)
MOF It is for the Eternal to bring help:
⇔ my God, thy blessing be upon thy people!
JPS (3-9) Salvation belongeth unto the LORD; Thy blessing be upon Thy people. Selah
ASV Salvation belongeth unto Jehovah:
⇔ Thy blessing be upon thy people. [Selah
DRA For thou hast struck all them who are my adversaries without cause: thou hast broken the teeth of sinners.
YLT Of Jehovah [is] this salvation; On Thy people [is] Thy blessing! Selah.
DBY Salvation is of Jehovah; thy blessing is upon thy people. Selah.
RV Salvation belongeth unto the LORD: thy blessing be upon thy people. Selah
WBS Salvation belongeth unto the LORD: thy blessing be upon thy people. Selah
KJB Salvation belongeth unto the LORD: thy blessing is upon thy people. Selah.
(Salvation belongeth unto the LORD: thy/your blessing is upon thy/your people. Selah.)
BB Saluation is of God: thy blessing is vpon thy people. Selah.
(Saluation is of God: thy/your blessing is upon thy/your people. Selah.)
GNV Saluation belongeth vnto the Lord, and thy blessing is vpon thy people. Selah.
(Saluation belongeth unto the Lord, and thy/your blessing is upon thy/your people. Selah.)
CB Helpe belongeth vnto the LORDE, therfore let thy blessynge be vpon thy people.
(Helpe belongeth unto the LORD, therefore let thy/your blessing be upon thy/your people.)
WYC For thou hast smyte alle men beynge aduersaries to me with out cause; thou hast al to-broke the teeth of synneris.
(For thou/you hast smite all men being aduersaries to me with out cause; thou/you hast all to-broke the teeth of sinners.)
LUT Auf HErr, und hilf mir, mein GOtt; denn du schlägst alle meine Feinde auf den Backen und zerschmetterst der GOttlosen Zähne.
(Auf HErr, and hilf mir, my God; because you schlägst all my Feinde on the Backen and zerschmetterst the Godlosen Zähne.)
CLV Quoniam tu percussisti omnes adversantes mihi sine causa; dentes peccatorum contrivisti.
(Quoniam tu percussisti everyone adversantes mihi without causa; dentes peccatorum contrivisti.)
BRN Arise, Lord; deliver me, my God: for thou hast smitten all who were without cause mine enemies; thou hast broken the teeth of sinners.
BrLXX Ἀνάστα Κύριε, σῶσόν με ὁ Θεός μου· ὅτι σὺ ἐπάταξας πάντας τοὺς ἐχθραίνοντάς μοι ματαίως, ὀδόντας ἁμαρτωλῶν συνέτριψας.
(Anasta Kurie, sōson me ho Theos mou; hoti su epataxas pantas tous eⱪthrainontas moi mataiōs, odontas hamartōlōn sunetripsas.)
Ps 3 This psalm laments that the expectations raised by Pss 1–2 have not been met. But even when beset by enemies, godly people need not question the Lord’s just dealings. Rather, they can confidently trust his goodness and expect God to rescue them.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
לַיהוָ֥ה הַיְשׁוּעָ֑ה
(Some words not found in UHB: rise_up, YHWH deliver,me God,my that/for/because/then/when strike DOM all/each/any/every enemies,my cheek teeth wicked break )
If your language does not use an abstract noun for the idea of salvation, you could express the same idea in another way. The meaning of this phrase is that Yahweh is characterized by saving his people. Alternate translation: “Yahweh is the savior” or “Yahweh saves his people”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
עַֽל־ עַמְּךָ֖ בִרְכָתֶ֣ךָ
(Some words not found in UHB: rise_up, YHWH deliver,me God,my that/for/because/then/when strike DOM all/each/any/every enemies,my cheek teeth wicked break )
If your language does not use an abstract noun for the idea of blessing, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “Please bless your people” or “You always bless your people”