Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 3 V1V2V3V4V5V6V7

Parallel PSA 3:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Psa 3:8 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV

[fn] to/for_YHWH the_deliverance [is]_towards people_your blessing_your Selah.

3:9 Note: KJB: Ps.3.8

UHB9 לַ⁠יהוָ֥ה הַ⁠יְשׁוּעָ֑ה עַֽל־עַמְּ⁠ךָ֖ בִרְכָתֶ֣⁠ךָ סֶּֽלָה׃ 
   (9 la⁠yhvāh ha⁠yəshūˊāh ˊal-ˊammə⁠kā ⱱirəkāte⁠kā şşelāh.)

Key: green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Salvation is of Yahweh.
⇔ Your blessing is on your people. Selah

UST Yahweh rescues!
⇔ Bless your people! Selah


BSB Salvation belongs to the LORD;
⇔ may Your blessing be on Your people.
⇔ Selah

OEB Victory belongs to the Lord:
⇔ let your blessing descend on your people. Selah

WEB Salvation belongs to Yahweh.
⇔ May your blessing be on your people. Selah.

WMB Salvation belongs to the LORD.
⇔ May your blessing be on your people. Selah.

NET The Lord delivers;
 ⇔ you show favor to your people. (Selah)

LSV This salvation [is] of YHWH; Your blessing [is] on Your people! Selah.

FBV Salvation belongs to you, Lord; may you be a blessing to your people. Selah.

T4T  ⇔ Yahweh, you are the one who saves your people from their enemies.
⇔ Yahweh, bless your people!
⇔ (Think about that!)

LEB•  may your blessing be over your people.Selah

BBE Salvation comes from the Lord; your blessing is on your people. (Selah.)

MOF It is for the Eternal to bring help:
⇔ my God, thy blessing be upon thy people!

JPS (3-9) Salvation belongeth unto the LORD; Thy blessing be upon Thy people. Selah

ASV Salvation belongeth unto Jehovah:
 ⇔ Thy blessing be upon thy people. [Selah

DRA For thou hast struck all them who are my adversaries without cause: thou hast broken the teeth of sinners.

YLT Of Jehovah [is] this salvation; On Thy people [is] Thy blessing! Selah.

DBY Salvation is of Jehovah; thy blessing is upon thy people. Selah.

RV Salvation belongeth unto the LORD: thy blessing be upon thy people. Selah

WBS Salvation belongeth unto the LORD: thy blessing be upon thy people. Selah

KJB Salvation belongeth unto the LORD: thy blessing is upon thy people. Selah.
  (Salvation belongeth unto the LORD: thy/your blessing is upon thy/your people. Selah.)

BB Saluation is of God: thy blessing is vpon thy people. Selah.
  (Saluation is of God: thy/your blessing is upon thy/your people. Selah.)

GNV Saluation belongeth vnto the Lord, and thy blessing is vpon thy people. Selah.
  (Saluation belongeth unto the Lord, and thy/your blessing is upon thy/your people. Selah.)

CB Helpe belongeth vnto the LORDE, therfore let thy blessynge be vpon thy people.
  (Helpe belongeth unto the LORD, therefore let thy/your blessing be upon thy/your people.)

WYC For thou hast smyte alle men beynge aduersaries to me with out cause; thou hast al to-broke the teeth of synneris.
  (For thou/you hast smite all men being aduersaries to me with out cause; thou/you hast all to-broke the teeth of sinners.)

LUT Auf HErr, und hilf mir, mein GOtt; denn du schlägst alle meine Feinde auf den Backen und zerschmetterst der GOttlosen Zähne.
  (Auf HErr, and hilf mir, my God; because you schlägst all my Feinde on the Backen and zerschmetterst the Godlosen Zähne.)

CLV Quoniam tu percussisti omnes adversantes mihi sine causa; dentes peccatorum contrivisti.
  (Quoniam tu percussisti everyone adversantes mihi without causa; dentes peccatorum contrivisti.)

BRN Arise, Lord; deliver me, my God: for thou hast smitten all who were without cause mine enemies; thou hast broken the teeth of sinners.

BrLXX Ἀνάστα Κύριε, σῶσόν με ὁ Θεός μου· ὅτι σὺ ἐπάταξας πάντας τοὺς ἐχθραίνοντάς μοι ματαίως, ὀδόντας ἁμαρτωλῶν συνέτριψας.
  (Anasta Kurie, sōson me ho Theos mou; hoti su epataxas pantas tous eⱪthrainontas moi mataiōs, odontas hamartōlōn sunetripsas.)


TSNTyndale Study Notes:

Ps 3 This psalm laments that the expectations raised by Pss 1–2 have not been met. But even when beset by enemies, godly people need not question the Lord’s just dealings. Rather, they can confidently trust his goodness and expect God to rescue them.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

לַ⁠יהוָ֥ה הַ⁠יְשׁוּעָ֑ה

(Some words not found in UHB: rise_up, YHWH deliver,me God,my that/for/because/then/when strike DOM all/each/any/every enemies,my cheek teeth wicked break )

If your language does not use an abstract noun for the idea of salvation, you could express the same idea in another way. The meaning of this phrase is that Yahweh is characterized by saving his people. Alternate translation: “Yahweh is the savior” or “Yahweh saves his people”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

עַֽל־ עַמְּ⁠ךָ֖ בִרְכָתֶ֣⁠ךָ

(Some words not found in UHB: rise_up, YHWH deliver,me God,my that/for/because/then/when strike DOM all/each/any/every enemies,my cheek teeth wicked break )

If your language does not use an abstract noun for the idea of blessing, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “Please bless your people” or “You always bless your people”

BI Psa 3:8 ©