Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 8 V1V2V3V4V5V6V7V8

Parallel PSA 8:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 8:9 ©

OET (OET-RV)  ⇔ ◙
⇔ …

OET-LV[fn] Oh_Yahweh master_our how majestic name_your in_all the_earth/land.


8:10 Note: KJB: Ps.8.9

UHB10 יְהוָ֥ה אֲדֹנֵ֑י⁠נוּ מָֽה־אַדִּ֥יר שִׁ֝מְ⁠ךָ֗ בְּ⁠כָל־הָ⁠אָֽרֶץ׃ 
   (10 yahweh ʼₐdonēy⁠nū māh-ʼaddiyr shim⁠kā bə⁠kāl-hā⁠ʼāreʦ.)

Key: green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Yahweh, our Lord,
⇔ how magnificent is your name in all the earth!

UST Our Lord Yahweh,
⇔ people all over the world know how impressive you are!


BSB  ⇔ O LORD, our Lord,
⇔ how majestic is Your name in all the earth!

OEB  ⇔ Lord our God!
⇔ How glorious in all the earth is your name!

WEB Yahweh, our Lord,
⇔ how majestic is your name in all the earth!

WMB LORD, our Lord,
⇔ how majestic is your name in all the earth!

NET O Lord, our Lord,
 ⇔ how magnificent is your reputation throughout the earth!

LSV YHWH, our Lord,
How majestic [is] Your Name in all the earth!

FBV Lord, our Lord, your magnificent reputation fills the earth!

T4T Yahweh, our Lord,
⇔ people all over the world know that you [MTY] are very great!

LEB•  how majestic is your name in all of the earth!

BBE O Lord, our Lord, how noble is your name in all the earth!

MOF birds of the air and fish of the sea—
⇔ all that swims on the wet sea paths!

JPS (8-10) O LORD, our Lord, how glorious is Thy name in all the earth!

ASV O Jehovah, our Lord,
 ⇔ How excellent is thy name in all the earth!

DRA The birds of the air, and the fishes of the sea, that pass through the paths of the sea.

YLT Jehovah, our Lord, How honourable Thy name in all the earth!

DBY Jehovah our Lord, how excellent is thy name in all the earth!

RV O LORD, our Lord, how excellent is thy name in all the earth!

WBS O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth!

KJB O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth!
  (O LORD our Lord, how excellent is thy/your name in all the earth! )

BB O God our Lorde: howe excellent great is thy name in all the earth?
  (O God our Lord: how excellent great is thy/your name in all the earth?)

GNV O Lord our Lord, howe excellent is thy Name in all the world!
  (O Lord our Lord, how excellent is thy/your Name in all the world! )

CB O LORDE oure gouernoure, how wonderfull is thy name in all the worlde?
  (O LORD our gouernoure, how wonderfull is thy/your name in all the world?)

WYC the briddis of the eir, and the fischis of the see; that passen bi the pathis of the see.
  (the birds of the eir, and the fishes of the see; that passen by the pathis of the see.)

LUT die Vögel unter dem Himmel und die Fische im Meer und was im Meer gehet.
  (die Vögel under to_him heaven and the Fische in_the sea and was in_the sea gehet.)

CLV volucres cæli, et pisces maris qui perambulant semitas maris.[fn]
  (volucres cæli, and pisces maris who perambulant semitas maris.)


8.9 Volucres, superbi: de quibus, Posuerunt in cœlum os suum Psal. 72.. Quorum caput dicit: Ascendam in cœlum et exaltabo solium meum, et ero similis Altissimo Isa. 14.. Pisces maris qui perambulant semitas maris, curiosi. Hæc tria, voluptas carnis, superbia, curiositas, includunt omnia vitia, quæ sunt concupiscentia carnis, ambitio sæculi, id est superbia, concupiscentia oculorum, per oculos curiositas maxime prævalet.


8.9 Volucres, superbi: about quibus, Posuerunt in cœlum os his_own Psal. 72.. Quorum caput dicit: Ascendam in cœlum and exaltabo solium mine, and ero similis Altissimo Isa. 14.. Pisces maris who perambulant semitas maris, curiosi. Hæc tria, voluptas carnis, superbia, curiositas, includunt omnia vitia, which are concupiscentia carnis, ambitio sæculi, id it_is superbia, concupiscentia oculorum, per oculos curiositas maxime prævalet.

BRN the birds of the sky, and the fish of the sea, the creatures passing through the paths of the sea.

BrLXX τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ, καὶ τοὺς ἰχθύας τῆς θαλάσσης, τὰ διαπορευόμενα τρίβους θαλασσῶν.
  (ta peteina tou ouranou, kai tous iⱪthuas taʸs thalassaʸs, ta diaporeuomena tribous thalassōn. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 8 Psalm 8 opens the second segment of Book One (Pss 8–14). The psalmist celebrates God’s creation and the dignity of the ideal human being (see Ps 1). Instead of the world of enemies, wicked people, and distorted justice that is presented in Pss 3–7, this psalm promotes an image of the world as God originally created it. A weary person can envision a place of dignity in God’s world.


UTNuW Translation Notes:

This verse is exactly the same as the first half of verse 1. See how you translated there.

BI Psa 8:9 ©