Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Php 1:14
περισσοτέρως (perissoterōs) ‘by the bonds of me more_abundantly to_be daring fearlessly the’
Strongs=40560 Lemma=perissoterōs
Word role=adverb
Year=64 AD
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘περισσοτέρως’ (D-···) is always and only glossed as ‘more_abundantly’.
2 Cor 1:12 ‘in the world more_abundantly and toward you_all’ SR GNT 2 Cor 1:12 word 35
OET-LV: 12 For/Because the boasting of_us this is: the testimony of_the conscience of_us, that in holiness and sincerity of_ the _god, and not in wisdom fleshly, but in grace of_god, we_were_conducted in the world, and more_abundantly toward you_all. (CO2_1:12)
OET-RV: 12 So this is our boast: Our consciences testify that we have conducted ourselves in the world (and even more so towards all of you) with purity and godly sincerity, not with worldly wisdom, but relying on God’s grace. (CO2 1:12)
2 Cor 2:4 ‘you_all may know that I am having more_abundantly toward you_all’ SR GNT 2 Cor 2:4 word 23
OET-LV: 4 For/Because out_of much tribulation and anguish of_heart, I_wrote to_you_all through many tears, not in_order_that you_all_may_be_sorrowed, but the love in_order_that you_all_may_know that I_am_having more_abundantly toward you_all. (CO2_2:4)
OET-RV: 4 I wrote to you much difficulty and anguish in my heart and through many tears, not wanted to make you all upset, but rather so that you’d know how much love toward you all is much greater than all that. (CO2 2:4)
2 Cor 7:13 ‘the comfort of us more_abundantly rather we were elated at’ SR GNT 2 Cor 7:13 word 10
OET-LV: 13 Because_of this we_have_been_comforted. And to the comfort of_us, more_abundantly rather we_were_elated at the joy of_Titos, because has_been_refreshed the spirit of_him by all of_you. (CO2_7:13)
OET-RV: 13 then we’ve been comforted because of this.
¶ And talking about our comfort, we were quite thrilled at Titos’ happiness because his spirit has been refreshed by all of you. (CO2 7:13)
2 Cor 7:15 ‘the compassions of him more_abundantly toward you_all is’ SR GNT 2 Cor 7:15 word 5
OET-LV: 15 And the compassions of_him more_abundantly toward you_all is, being_reminded the of_all of_you obedience, how with fear and trembling you_all_received him. (CO2_7:15)
OET-RV: 15 and his affection towards you all increased when he’s reminded about your obedience and how you accepted him with fear and trembling. (CO2 7:15)
2 Cor 11:23 ‘I am in labours more_abundantly in prisons more_abundantly’ SR GNT 2 Cor 11:23 word 10
OET-LV: 23 Servants of_chosen_one/messiah they_are? (Being_insane I_am_speaking), above them I am: in labours more_abundantly, in prisons more_abundantly, in beatings beyond_measure, in deaths often. (CO2_11:23)
OET-RV: 23 Are they Messiah’s servants? Well, I’m above them (speaking insanely now): I’ve worked harder, been in prison more often, endured uncountable beatings, and been close to death more often. (CO2 11:23)
2 Cor 11:23 ‘more_abundantly in prisons more_abundantly in beatings beyond_measure’ SR GNT 2 Cor 11:23 word 17
OET-LV: 23 Servants of_chosen_one/messiah they_are? (Being_insane I_am_speaking), above them I am: in labours more_abundantly, in prisons more_abundantly, in beatings beyond_measure, in deaths often. (CO2_11:23)
OET-RV: 23 Are they Messiah’s servants? Well, I’m above them (speaking insanely now): I’ve worked harder, been in prison more often, endured uncountable beatings, and been close to death more often. (CO2 11:23)
2 Cor 12:15 ‘souls of you_all if more_abundantly you_all loving less’ SR GNT 2 Cor 12:15 word 13
OET-LV: 15 And I most_gladly will_be_spending and will_be_being_spent_out for the souls of_you_all. If more_abundantly you_all loving, less I_am_being_loved? (CO2_12:15)
OET-RV: 15 I’m happy to invest everything I have, including all of myself, for the sake of your souls. Am I being loved less the more that I love you all? (CO2 12:15)
Gal 1:14 ‘the descent of me more_abundantly zealous being of the’ SR GNT Gal 1:14 word 13
OET-LV: 14 And I_was_progressing in the Judaism beyond many contemporaries in the descent of_me, being more_abundantly zealous of_the paternal traditions of_me. (GAL_1:14)
OET-RV: 14 I was progressing in Judaism quicker than many of my contemporaries, being so much more zealous in observing our ancient traditions. (GAL 1:14)
1 Th 2:17 ‘in face not in heart more_abundantly we were_earnest the face’ SR GNT 1 Th 2:17 word 13
OET-LV: 17 But we, brothers, having_been_orphaned of you_all, because/for the_time of_an_hour, in_face not in_heart, more_abundantly we_were_earnest the face of_you_all to_see with great desire. (TH1_2:17)
OET-RV: 17 But we, brothers and sisters, have been cut off from you for a while, but only physically and not in our hearts, in fact we long to see you even more. (TH1 2:17)
Heb 2:1 ‘because_of this it is fitting more_abundantly to_be giving_heed us to the things’ SR GNT Heb 2:1 word 4
OET-LV: 2 Because_of this, it_is_fitting more_abundantly to_be_giving_heed us to_the things having_been_heard, lest we_may_be_drifted_away. (HEB_2:1)
OET-RV: 2 Because of that, it’s much more appropriate for us to listen carefully to the message so we don’t drift away. (HEB 2:1)
Heb 13:19 ‘more_abundantly and I am exhorting you this’ SR GNT Heb 13:19 word 1
OET-LV: 19 And more_abundantly I_am_exhorting you this to_do, in_order_that more_quickly I_may_be_restored to_you_all. (HEB_13:19)
OET-RV: 19 and I especially urge you to pray that I might be able to return to be with you all soon. (HEB 13:19)
MARK 7:36 περισσότερον (perissoteron) D-··· Lemma=perissoteron ‘was instructing they more more_abundantly were proclaiming it’ SR GNT Mark 7:36 word 18
OET-LV: 36 And he_instructed to_them that they_may_be_telling to_no_one. But as_much_as was_instructing to_them, they were_proclaiming it more more_abundantly. (MRK_7:36)
OET-RV: 36 The Yeshua advised that they shouldn’t tell anyone, but the more he said that, the more they seemed to spread it around. (MRK 7:36)
MAT 23:14 περισσότερον (perissoteron) D-··· Lemma=perissoteron ‘because_of this you will_be receiving more_abundantly judgement’ SR GNT Mat 23:14 word 23
OET-LV: 14 (MAT_23:14)
LUKE 12:48 περισσότερον (perissoteron) D-··· Lemma=perissoteron ‘to whom they entrusted much more_abundantly they will_be requesting him’ SR GNT Luke 12:48 word 33
OET-LV: 48 but the one not having_known, but having_done things worthy of_beatings, will_be_being_beat few blows. And to_everyone to_whom was_given much, much will_be_being_sought from him, and to_whom they_entrusted they_will_be_requesting him much, more_abundantly. (LUK_12:48)
OET-RV: 48 yet a slave that didn’t know what was expected, even if they might have done things worthy of a beating, they’ll just get a couple of blows. Everyone who’s given much is expected to do much, and everyone who’s entrusted with many things, will have much more expected back from them. (LUK 12:48)
1 COR 15:10 περισσότερον (perissoteron) D-··· Lemma=perissoteron ‘vain was become but more_abundantly than them all I laboured’ SR GNT 1 Cor 15:10 word 19
OET-LV: 10 But by_the_grace of_god, I_am what I_am, and the grace of_him which toward me, not vain was_become, but more_abundantly than them all I_laboured, not and I, but the grace the of_god with me. (CO1_15:10)
OET-RV: 10 But I am what I am thanks to God’s grace, as his grace towards me hasn’t been wasted. Actually, I worked harder than all the others, although of course it wasn’t really me, but God’s grace with me. (CO1 15:10)
2 COR 10:8 περισσότερον (perissoteron) D-··· Lemma=perissoteron ‘if and for more_abundantly something I may boast concerning’ SR GNT 2 Cor 10:8 word 5
OET-LV: 8 And For/Because if more_abundantly something I_may_boast concerning the authority of_us, which gave the master for building you and not for tearing_down of_you_all, not I_will_be_being_ashamed, (CO2_10:8)
OET-RV: 8 So if I boast too often about our authority (which the master gave us for building you up rather than for tearing you down), I won’t be ashamed of it (CO2 10:8)
HEB 6:17 περισσότερον (perissoteron) D-··· Lemma=perissoteron ‘in which more_abundantly wishing god to show’ SR GNT Heb 6:17 word 3
OET-LV: 17 In which more_abundantly wishing the god to_show to_the heirs of_the promise, the unchangeable of_the counsel of_him, guaranteed it by_an_oath, (HEB_6:17)
OET-RV: 17 In order for God to make the unchanging nature of his purpose very clear to the heirs of what was promised, he guaranteed it with an oath (HEB 6:17)
Key: D=adverb